Самый прославленный сериал Вудхауса.
Роман, который вот уже много десятилетий по праву считается абсолютной классикой английской юмористической прозы.
Верный слуга Дживс отправляется в отпуск. Лишившись на время своего ангела-хранителя, Берти Вустер находит приют в загородном поместье тети Далии, где он оказывается в компании бывшей невесты, экстравагантного юноши по кличке Бродвейский Уилли и учителя, когда-то досаждавшего маленькому Берти. И конечно же, мистеру Вустеру не избежать ловушек и каверз, которые приготовила ему судьба, а уж когда в доме обнаруживается пропажа серебряного сливочника, Берти попадает в самый центр скандальной истории.
Вудхаус как всегда хорош))) Знать о том, в какую опять ситуацию загремел Вустер – интересно. Особенно прекрасно то, что я прочитала книги в удобном порядке и мне не пришлось вспоминать героев и историю с молочником. Тут присутствовали те же герои и никуда не делся знаменитый молочник в форме коровы)Теперь о переводе, потому что это все же важно. Я читала в переводе А. Н. Балясникова. Это такой классический, очень хороший перевод, со всеми пояснениями какие нужны в тексте. Есть еще перевод Светланы Чулковой, я прочитала несколько абзацев и могу сказать, что он имеет свое право на жизнь, в нем есть интересные обороты, но он погрубее Балясникова в некоторых местах и возможно читать его будет сложнее, потому что пунктуация прямой речи и диалогов скорее в сторону запада, чем в привычной нам форме оформлена. Но при этом автор хотела как-то и туда и сюда написать, и переключаться с одного оформления на другое не очень удобно. Жаль не могу сказать передан ли юмор ситуаций в основе, потому что второй перевод не прочитала, да и как-то грубоватость и панибратство меня чуточку сбивало. Есть такая привычка у читающего ассоциировать английскую литературу с вежливостью, и от этого особо эксцентрично смотрятся несоответствия, а когда все эксцентрично, то уже не так интересно читать, ну это как больше трех секунд ужасов на экране, идет привыкание, и мы уже не воспринимаем это чем-то выбивающимся из обыденности истории.Вернусь к самой истории. Вудхаус – это вдохновение для тех, кто пишет сценарии для ситкомов. Он, как говорится, все уже придумал, нужно только уметь этим воспользоваться. Например, тут сама ситуация будет строиться на неполной информации у английской стороны и от этого будут возникать всяческие недопонимания. Ну и заодно Вустер как всегда будет сводить с ума матушек со всех сторон своим поведением. И при этом он как всегда не виноват, его заставили) Выкручиваться из ситуации придется Дживсу, точнее именно он придумает как все выстроить так, чтобы не пострадали те, кто не должен пострадать, как опять соединить влюбленную пару и сделать Селедку (это один из героев) пригодным для брака с рыжей бестией для ее родственников, для этого его привезут в поместье тетушки Вустера из отпуска. Ну отдуваться, конечно же предстоит за все Вустеру. И хоть как говорит Дживс: «Лишь в глазах узкого круга знакомых, живущих сейчас в Бринкли-Корте, сэр.» Мы то понимаем, как и сам Вустер, что слава о его эксцентричном поведении разлетится по всему английскому обществу, а значит следующая книга принесет с собой и отзвуки этой истории)Кстати, мы привыкли читать о спиртном в книге и не обращать внимания на него, для нас это просто деталь в повествовании, а ведь в книге это признаки аристократии (вот тут статья, грубоватая, но как раз с историей как англичане «распробовали» портвейн), например тоже упоминание портвейна, когда Вустер говорит, что вместо виски с содовой он выпил бы именно этот напиток. Когда ты узнаешь эту деталь, то книга становится полнее, ты больше узнаешь о сообществе, о котором читаешь.
Хихи-хаха, но в конце мне всегда жальче всего Берти, когда его выставляют сумасшедшим, клептоманом, бабником, женоненавистником и кем там ещё. Помню я даже почти разрыдалась когда в одном из романов (или рассказов) его отправили ночью под дождём на велосипеде за ключами от особняка, а сами между делом, зашли в дом и жрали вкусности Анатоля. Ах, оставьте Берти и его шляпу с розовым пером и носки в клетку. И сделайте ему виски с содовой. Если б не он, вы бы там уже умерли со скуки, и у дядюшки Тома никогда бы не было серебряного сливочника в виде коровы.
Дживс в отпуске, и Вустер снова не под присмотром. Приехав погостить к тёте в не самую приятную компанию, бедолага узнаёт, что его самым наглым образом использовали. Давняя знакомая, невыносимая особа, публично объявила об их помолвке, чтобы на контрасте показать суровой матери, как хорош её настоящий жених. Мать рвёт и мечет, девушка выжидает, а Берти – ну, типичный Берти. Выясняет, что его вдобавок приставили коршуном следить за другой парочкой, чтобы помешать им объясниться, пока один уважаемый доктор инкогнито будет собирать анамнез на молодого человека, известного нью-йоркского плейбоя. Попутно старый приятель Вустера накропал разгромную рецензию на книгу их бывшего школьного директора, и теперь ему грозит увольнение.Можно, конечно, повозмущаться тем, как Дживса самым наглым образом вырывают с заслуженного отдыха, потому что этим аристократам нечем заняться, и они только и делают, что по кругу заключают и разрывают помолвки. Или генерируют дурацкие нежизнеспособные идеи, нисколько не задумываясь о последствиях, ведь «one drops into the habit of sending for Jeeves whenever things have gone agley». Но поскольку я взяла за правило максимально выключать в себе реальность, читая Вудхауса, то просто приятно провела время за очередным его романом. Он оказался ровным, не очень смешным и немного скомканным, но я не теряю надежды найти у автора что-то, что меня действительно зацепит.