Вы держите в руках знаменитый роман о Хуррем! Книга повествует об удивительной судьбе славянской девушки, украденной в XVI веке и проданной на стамбульском невольничьем рынке в рабство. Обладая блестящим умом, необыкновенной силой воли и привлекательной внешностью, она из бесправной рабыни стала женой султана Сулеймана Великолепного – самого могущественного правителя Османской империи.
Действие романа разворачивается на фоне событий, произошедших после казни близкого друга султана – Ибрагима-паши. Главная героиня – Хуррем Султан (Роксолана) – борется за свою любовь с очередной соперницей, иранкой Фирузе. Предательство возлюбленного и смерть детей – ничто перед гибельной страстью, оставшейся в письмах и стихах султана Сулеймана и Хуррем, воспетой в веках писателями и художниками.
Удивительная любовь бывшей рабыни и султана стала основой самого популярного на сегодняшний день сериала «Великолепный век», поклонниками которого стали миллионы зрителей по всему миру.
Объёмный роман украинского писателя рассказывает историю Насти Лисовской, чья жизнь и судьба с определенного времени стали частью истории Османской империи.Захваченная в плен и привезенная в Стамбул, где за большие деньги была выкуплена приближенным султана Ибрагимом, она в конечном итоге оказывается в гареме Сулеймана и получает имя Хюррем.
Славянская девушка не просто сумела покорить сердце тогда еще молодого султана Сулеймана, но стать его официальной женой, великой Хюррем и помочь превратить его годы правления в «Великолепный век» Османской империи. По ходу повествования, рассказывая историю жизни и становления из обыкновенной девушки Насти в первую жену султана, автор подробно останавливается на многих моментах, связанных с историей Османской империи, её быта и нравов того времени, правил и обычаев, существовавших при дворе, а также уделяет внимание освещению причин, способствовавших в дальнейшем упадку и гибели могущественной империи. С этой точки зрения книга интересна и любопытна. Но в первую очередь, это всё-таки любовный роман, протекающий на историческом фоне, где любовным перипетиям уделено основное внимание. И это минус, как и неимоверная затянутость, излишняя подробность и скучные повторения, отчего сюжет не отличает динамичность, а вкупе с обилием действующих лиц, воспринимать происходящее несколько затруднительно.При таком раскладе сужается круг тех, кому можно посоветовать. Одних могут утомить исторические подробности, других – любовные перипетии. Но попробовать можно и тем, и другим любителям жанров, чтобы сделать собственные выводы.
Ну и книга! Целая кандидатская диссертация, хоть в послесловии автор и пишет, что литература- не наука, а автор- не диссертант, мне так не показалось. Может, я просто немного читала исторического на своем веку? Это так, не спорю. Но, надеюсь, лучшие в этом жанре произведения не построены на перечислении исторических, культурных, антропологических фактов. На мой взгляд, каждый человек должен заниматься своим делом. Автор- не историк, об этом он многократно упоминает в послесловии. Если бы мне нужны были сухие факты о Роксолане, об истории Османской империи 16-го века, о воинских званиях османского войска, произношения сур Корана на турецком языке- я бы полезла в Гугл. Мне же хотелось прочесть о Роксолане. Не спорю, в первой книге «Вознесение»– она центральная фигура, хоть повествование периодически уходит в бесконечные описания турецкого войска и всех его чинов. Но во второй книге «Страсти» Роксолана появляется лишь периодически, только потому, что автор спешит напомнит читателю, как несчастна жизнь этой женщины и как она страдает по родному Рогатину и многострадальному украинскому народу. Напомню, что на Украине Роксолана/ Хюррем/Настуня прожила 15 лет, остальные 40- в Турции.
Я бы бросила читать эту книгу, но мои коллеги, которые смотрят сериал «Великолепный век», принимают меня за ходячую энциклопедию фактов турецкой истории 16-го века и спрашивают меня, что же будет с Хюррем дальше. Собственно, с сериала все и началось. Мне посоветовали его, как любителю восточной культуры. Скачала первый сезон и посмотрела на одном дыхании. Не то, чтобы сериал так чудесен, просто под него отлично готовить- и не скучно, и ярко, и живенько. Лучше бы я спокойно смотрела второй сезон- но нет, нужно было мне взяться за эту книгу. Ничего общего она с сериалом /кроме общих героев- куда от них деться, история/ не имеет. Поскольку у каждого народа своя правда и в сериале среди мудрейших и прекраснейших турецких мужчин и не менее благороднейших женщин выделяется своим поведением базарная русская баба / видимо, об украинском происхождении Насти турки не слышали или щедрой рукой отнесли Украину к России/ Хюррем. В книге же- наоборот, среди алчных, хитрых, вероломных турков выделяется лишь мудрейшая, сильнейшая, прекраснейшая Хюррем.
В переводе с турецкого Хюррем означает «смеющаяся, веселящаяся». Так прозвали рыжеволосую украинскую рабыню за громкий смех, потрясавший стены дворца Топкапы. В книге Загребельного Хюррем смеется лишь пару раз. Плачет тоже. Все остальное время она думает, разрабатывает стратегии, вспоминает родной дом в Рогатине, украинские стихи и песни, которые воспроизводятся в тексте без перевода- ну чего там, все же знают украинский язык. А, еще рожает детей, ну как и в сериале, собственно. Детей у Хюррем и Сулеймана было пятеро. Еще один умер через три дня после рождения. Согласно труду Загребельного, особой радости от их рождения Хюррем не испытывала. Знала же, что над ними давлеет закон Фатиха, согласно которому ставший султаном наследник, должен убить своих братьев. А у сыновей Хюррем был сводный брат Мустафа от черкешенки Махидевран, так что пятерым сыновьям грозило быть убитыми от руки братьев. И вы думаете, Хюррем обрадовалась, когда у нее родилась дочь? Куда там…Не радовалась Хюррем и когда султан возвращался после двухлетнего отсутствия, и когда одарял ее золотом-изумрудами-бриллиантами, и когда послы стран Европы валялись у ее ног, хотя до нее женщинам вообще запрещалось выходить из гарема. Что же могло порадовать Хюррем, спросите вы? По мнению Загребельного, ничего…Везде ей мерещилась кровь, заговоры, предательства и пр. Одним словом, если в то время /1978 год знали бы слово «депрессия», Загребельный неоднократно употребил бы его в своем романе на разных языках. За что только назвали ее Хюррем?
Никак не мог на протяжении романа автор определиться с отношением Роксоланы к Сулейману. То любит она его, то мечтает отомстить за порабощенную Украину, то терпит, то вообще ненавидит.
Ну ладно, определил Загребельный Хюррем как мятежную, сложную натуру, у которой семь пятниц на неделе. Но эти перечисления бесконечных титулов советников, воинов, всяких музыкантов придворных и поворов. Ну что мне с того, что я узнаю, что барабанщик на турецком будет «думбекчи». Зачем писать думбекчи-барабанщики и так на каждое звание, коих упоминается несметное количество. Это невероятно отяжеляет текст, при том, что сами предложения очень длинные, язык сложный (кажется, в оригинале книга написана на украинском, возможно, это сложности перевода). Я читала книгу около месяца, перемежая чтение с другими книгами. Не этого я ожидала, отнюдь. Очень уж мрачная, сложная и депрессивная книга. Скачаю-ка я лучше второй сезон турецкого сериала. Он хоть и не блещет исторической достоверностью, но зато наполнен восточным колоритом.
Книжный вызов, 8/78
«Тяжко бути людиною, а жінкою ще тяжче. А вона що далі йшла і що вище підіймалася, то більше відчувала себе жінкою».
Мне кажется, что в этих двух предложениях заключается суть данного произведения. Именно эти два коротких предложения раскрывают всю глубину трагедии, которая, подобно острию османского кинжала, пронзила жизненный путь главной героини болью неизбежности.Безусловно, невозможно достоверно утверждать, что именно те чувства, которые описаны Павлом Архиповичем в романе «Роксолана», испытывала султанша Хюррем в действительности, кроме того, не стоит забывать, что это, всё же, художественное произведение, но уж очень подкупает бесспорное мастерство автора вырисовывать столь психологически чёткие портреты своих героев. Пожалуй, это обстоятельство одно из самых главных, захвативших меня с первых же строк данного романа и не отпускавшее до последней точки в последнем предложении.Просто дух захватывает от невообразимо щедрого и умело вплетаемого в ткань повествования богатства украинского языка.
Детализация характеров, событий, природы, – уместной витиеватостью слов разворачивается перед читателем, погружая его в безбрежные глубины истории. Затягивает. Заманивает. И, опомнившись, ловишь себя на мысли, что безумно сложно оторваться от этого великолепного произведения, столь умело выстроенного автором в историческом, художественном и психологическом плане.Я не могу достоверно утверждать, что эта книга о любви, надуманной или действительной, того мы уж никогда не узнаем, но я точно знаю, что эта книга о рабстве. Даже, нет, не так… Эта книга «про поневолення». Украинское слово, на мой взгляд, более уместно в данном случае, поскольку более «говорящее», я бы даже сказала, – «кричащее». Трагедия маленькой, но безгранично сильной женщины, заключается именно в её рабстве. Но, несмотря на это рабство (физическое, духовное), просто диву даёшься, какой же силой характера нужно было обладать, чтобы выжить в удушающем клубке гаремных склок и козней и не просто выжить, а так возвыситься, что стать частью грозной, могущественной силы, полноправной женой султана Сулеймана Кануни, равноправной половиной «Тени Аллаха на земле»?!Впрочем, этот роман не только о Роксолане. Он, как я уже упомянула выше, о человеческом рабстве во всём его проявлении, а значит, – он и о великом султане Сулеймане. Который на рабство был обречён ещё будучи в утробе матери и освободился от него только после смерти, поскольку его рабство – это власть…
Но здесь я умолкаю, потому что не хочу заранее открывать все карты, а предпочитаю дать вам, уважаемые читатели, возможность самим насладиться и ужаснуться перипетиями судеб человеческих, так мастерски прорисованных в романе Загребельного «Роксолана».