bannerbannerbanner
Бросок Саламандры

Алекс Орлов
Бросок Саламандры

1

Семь дней и семь ночей прошло с того момента, когда компания Эдди Кларка прошла окончательную проверку в разрешительном департаменте.

Разработка новейших образцов оружия – дело нешуточное, и для исполнения этой работы требовались люди с безупречной репутацией.

Именно таковым и был Эдвард Кларк. В его послужном списке стояло только одно слово – «Ульрик», и это слово гипнотизировало любого проверяющего.

Они могли придраться к бывшим сотрудникам ПАСЕК, к высокопоставленным чиновникам министерских криминальных отделов, но слово «Ульрик» было вне их компетенции, «Ульрик» говорило – лучший, и уже не требовалось никаких дополнительных объяснений.

Подробнее об этом подразделении знали только посвященные специалисты да несколько пронырливых журналистов. Впрочем, и те и другие были связаны письменными обязательствами «не разглашать». В противном случае никто не гарантировал бы им безопасность…

Кларк вытер лицо нагретым полотенцем и, обмотав его вокруг бедер, вышел из кабинки.

– Джерри, выходи, пойдем попьем чего-нибудь холодненького, – позвал он своего напарника, – а то у меня, кажется, даже из костей вся вода выпарилась.

– Подожди минутку, у меня еще не пройдены все режимы.

Кларк усмехнулся и, отойдя к стене, присел на деревянную скамейку. Здесь было намного прохладнее и можно было перевести дух.

Из кабинки Джерри Райли доносились слоновьи вздохи. Чрезмерный вес заставлял его подвергать свое большое тело бесчисленным испытаниям.

Все свободное время Райли посвящал похуданию и одновременно состоял в нескольких клубах. Он сбрасывал лишние килограммы голоданием, плаванием в ледяной воде, прыганьем со скакалкой и десятком иных способов.

С течением времени такая жизнь нравилась Джерри все больше, и если бы он вдруг похудел, то весь его мир, наверное, сразу бы рухнул. Джерри потерял бы смысл жизни – единственно верную путеводную звезду.

– О-а-х-х! – донеслось из кабинки. Кларк знал, что это означает предпоследний температурный режим с перегретым паром.

Пока Райли парился, рядом с Эдди открылась кабинка и оттуда вышел сухощавый, жилистый мужчина. Тело этого человека, как заметил Кларк, даже не покраснело, а в его кабинке совсем не было пара.

«Какой смысл сидеть просто так и пропитываться сыростью?» – удивился Кларк, провожая щуплого взглядом.

Натренированный глаз фиксировал каждую мелочь в незнакомом человеке – вес, рост, походку, небольшой шрам на правом боку.

«Зачем мне это? – про себя усмехнулся Кларк. – Я уже четыре года как в отставке…»

Наконец кабинка Джерри распахнулась, и он вывалился оттуда, раскаленный, как чугунное ядро.

– Все! Я выдержал! – радостно сообщил он и своей неподражаемой рысью заспешил к бассейну.

Кларк пошел за ним следом и, едва завернув за угол, успел увидеть Джерри в момент падения. Это было незабываемо – полет ста пятидесяти килограммов красной разогретой плоти.

Райли грохнулся в воду, подняв такую волну, что пара посетителей в конце бассейна поспешила выбраться на борт, видя, какой на них катится вал.

Преодолев под водой половину бассейна, Райли наконец показался на поверхности и перевернулся на спину.

– Я уж думал, что ты не всплывешь до самого залива Лонгвэй, – сказал Кларк, осторожно погружаясь в студеную воду.

– Только не сегодня, Эдди. Сегодня я какой-то расслабленный, – отозвался Райли и поплыл обратно к лесенке.

– Это последствия полуторамесячного марш-броска с регистрацией. Весь отдел у нас спал по три часа в сутки.

– Да, и теперь этот кошмар позади. – Райли без видимых усилий выбрался на бортик и удовлетворенно вздохнул. – Все, теперь я могу выпить пива, а ты как?

– Не вижу препятствий, только сначала посидим в сушилке.

– Само собой, Эдди, все по науке.

2

Спустя полчаса Кларк и Райли уже сидели в баре.

– Никогда не думал, что мы сумеем обойти «Орион», – признался Райли, опустошив второй бокал. – Они существуют уже двадцать пять лет и до этого выполняли несколько правительственных программ.

– Их подвела история с утерей секретной боеголовки два года назад недалеко от Джидамана, – сказал Кларк. – Подозревают, что это была не случайная пропажа.

– Что-то я об этом не слышал.

– Об этом никто ничего не слышал. Правительственного подрядчика подставлять нельзя.

– Неужели мы получим этот заказ? – Райли расплылся в мечтательной улыбке.

– Теперь он, считай, у нас в кармане.

Увидев высокую блондинку, Райли отставил пиво в сторону:

– Смотри, какая хорошенькая. И как обидно – именно таким девушкам я не нравлюсь…

Кларк оглянулся на блондинку и пожал плечами:

– Все зависит от того, Джерри, насколько ты в себе уверен. Женщины, даже самые неприступные, обожают уверенных мужчин. Уверенность для них – все.

– Или деньги… – добавил Райли.

– Это почти одно и то же.

– Согласен. – Райли вздохнул и снова принялся за пиво, но неожиданно отставил бокал в сторону и спросил: – Послушай, а чего ты ушел с военной службы? На какого-то неполноценного ты не похож. Сейчас тебе сорок один, значит, когда ты ушел, тебе было…

– Тридцать семь.

– Во! Мне сейчас тоже тридцать семь, и я чувствую себя как тот еще огурец! Так зачем же ты ушел?

– Ты который раз меня об этом спрашиваешь?

– Десятый?

– Нет, четырнадцатый.

– Ты что, считал, что ли? – удивился Райли и снова посмотрел на блондинку. – Ты не поверишь, Эдди, она мне подмигнула… – торжественным шепотом сообщил он.

«Действительно, неужели я специально считал, сколько раз Джерри задавал мне этот вопрос?» – подумал Кларк. Он по-прежнему фиксировал все, что видел, и непонятно зачем заносил это в свой архив.

Так уж был устроен мозг Кларка, что он мог практически всегда отмотать события в своей памяти и вспомнить все, что с ним происходило в тот или иной день. Вплоть до мельчайших подробностей. Человеку постороннему это показалось бы удивительным, но Эдвард Кларк жил с этим уже не один год и давно привык к своим необыкновенным способностям. Если ему нужно было что-то вспомнить, он «перематывал» события в обратную сторону и просто подсматривал.

Об этих своих возможностях Кларк никому не сообщал и вообще старался вести себя как обычный человек и не возбуждать в окружающих излишнего любопытства.

– Как ты думаешь, стоит мне к ней подойти? – спросил Райли, не сводя с блондинки глаз.

– Раз она первая тебе подмигнула, конечно, подойди.

Райли отер с губ пену и, поднявшись из-за стола, направился к стойке, где стояла длинноногая крашеная девица.

Кларк даже не стал смотреть, что там предпринимает Райли, и медленно потягивал свое пиво, пока не почувствовал на себе чей-то взгляд.

Приученный к спокойной реакции, он осторожно скосил глаза влево, туда, где в углу сидела молодая парочка. Парень располагался к Кларку спиной и не мог его видеть, а девушка о чем-то увлеченно рассказывала своему другу.

Понаблюдав, Кларк сообразил, что смотрит на него именно парень, используя как зеркало грань декоративного бокала.

Совершенно непроизвольно рука Кларка коснулась нагрудного кармана, где когда-то постоянно находился четырехмиллиметровый «сторм».

«Этих привычек не изжить, – подумалось ему. – Не стоит обращать внимание на такой пустяк, может, этот парень больной или педик…»

Кларку доводилось видеть геев, гулявших с девушками.

– Старик, познакомься – это Джоанна! – как всегда, слишком громко произнес Райли.

Кларк поднял глаза на Джерри и стоявшую рядом с ним высокую, под стать ему блондинку.

Встав из-за стола, как того требовали приличия, он поклонился и с приятной улыбкой представился:

– Эдди…

– Ой, какой вы церемонный! – воскликнула девушка и захохотала, привлекая внимание окружающих.

– Старик, мы пойдем с Джоанной… э-э… погуляем, а на игру с тобой мы сходим в следующий раз. Согласен?

– О чем разговор, Джерри? Конечно, – легко согласился Кларк, и Райли потащил Джоанну к двери.

«А вблизи она очень даже недурна… – подумал Кларк, провожая взглядом светящегося от счастья Джерри и его новую знакомую. – Спокойно, Эдвард, у тебя есть светлоокая Марго», – напомнил себе Кларк. В его планы входило обручиться с Маргарет через пару месяцев, а может, и раньше. Они знали друг друга достаточно долго, и ждать чего-то еще не было смысла.

Очень кстати подвернулся небольшой домик на побережье, в окрестностях городка Фарнбру. Настоящий подарок судьбы. Кларк дважды выезжал туда с Маргарет, и они предавались любви до изнеможения, а затем строили планы на будущее.

Провожая глазами Джерри, Кларк не заметил, как ушла та пара, с углового столика. Должно быть, они воспользовались вторым выходом, иначе его память наверняка их «записала» бы.

Видя, что клиент сидит задумавшись, к нему подошел официант:

– Что-нибудь еще, сэр?

– Нет, спасибо.

– С вас тридцать шесть кредитов, – произнес официант с улыбкой, и Кларк понял, что его выпроваживают. Сегодня был обычный день, поэтому заведение закрывалось довольно рано.

– Вот, пожалуйста, – сказал он, протянув две двадцатки, – сдачи не надо.

– Благодарю вас, сэр. – Официант поклонился и, заметив в руках Кларка билеты, которые тот вытащил вместе с деньгами, воскликнул: – О, сэр, да вы поистине счастливчик! Билеты на финал!

Видя, какими глазами официант смотрит на вожделенный пропуск на стадион, Кларк непринужденно бросил билеты на стол:

– Бери, они твои.

– Да вы что, сэр? Так нельзя! Я вам заплачу!

– Бери, парень, я тебе их дарю.

– Нет, сэр, мы сделаем так. – Официант взял билеты и положил перед Кларком пятьдесят кредитов.

Спорить Кларк не стал, это была номинальная стоимость билетов, а возле стадиона они продавались уже по сотне.

 

Забрав деньги, Кларк встал и пошел к выходу. На улице уже почти стемнело. Уличные фонари только включились и едва тлели, собираясь с силами, чтобы разгореться во всю мощь.

Машины подмигивали огнями и отражали блестящими боками яркие картины рекламных панно. Кларк любил это время суток, они с Марго частенько гуляли по вечерам возле парка или даже по главной улице, прежде чем отправиться на квартиру к Эдди.

«Пойду-ка я к парку», – подумал Кларк. Он любил иногда побыть в одиночестве.

3

Свернув на небольшую улочку, что вела в тихий район одноэтажной застройки, Кларк невольно замедлил шаг и потянул носом. Здесь, в каких-то нескольких метрах от транспортной магистрали, пахло цветущим плющом, которым были увиты все стены небольших домиков.

Мимо прошел человек, выгуливавший своего пса. Почуяв за забором кошку, собака залаяла, и хозяин недовольно сказал:

– Будет тебе, Кинг, ты ведь только что поел…

Кларк перешел на другую сторону улицы, и в этот момент мимо него медленно проехал автомобиль. Стекла машины были затемнены, что придавало ей какой-то опасный вид. Машина исчезла за углом.

Позади загремела консервная банка. Кларк невольно вздрогнул и обернулся. Освещение на улочке было слабым, но он все же разглядел большущего кота, сидевшего на мусорном баке.

– Ну ты, разбойник, – проворчал Кларк и, вместо того чтобы идти в глубь тихого сумеречного района, повернул обратно, к сияющей огнями шумной улице.

«Пойду-ка я домой, для гулянья сегодня настроение не то…» – оправдывался перед собой Кларк. Ему вспомнился Джерри Райли, который в эти минуты наверняка пребывал наверху блаженства и, уж конечно, и думать забыл о пропущенном финале.

Выйдя на залитый ярким светом тротуар, Кларк почти обрадовался и, мурлыча под нос бравурный марш, направился в сторону галереи «Абрис», от которой до его дома было рукой подать.

Мимо проносились автомобили, которых, казалось, становилось все больше. Поднимаемый ими ветер гнал по тротуару бумажки и подталкивал Эдди, заставляя идти быстрее.

Заглушив сиренами шум автомобильного потока, пролетели две полицейские машины.

Должно быть, у них был повод мчаться куда-то сломя голову, Кларку невольно вспомнились прошлые времена, когда ему точно так же приходилось исполнять роль «Скорой помощи». Кларк почувствовал даже что-то вроде легкой ностальгии, но тут же одернул себя:

«Нет, Эдди, больше никогда. Теперь ты только сотрудник исследовательской компании и без пяти минут женатый человек…»

Возле самой галереи он остановился, чтобы посмотреть на новую афишу – открывалась выставка братьев Олди. Кларк слышал, что у них какая-то необыкновенная техника живописи, объяснявшаяся, возможно, тем, что они писали картины вдвоем.

«Интересно, как выглядит их совместный творческий процесс, – подумал Кларк. – Один рисует горизонтальные линии, а другой вертикальные? Или как-то иначе?»

Дав себе обещание посетить выставку, он уже хотел было направиться к своему дому, когда вдруг послышался непонятный треск и его глаза запорошило каким-то мусором.

Кларк выругался и, присев под стеной, стал осторожно моргать, стараясь восстановить зрение. Сегодняшний день был явно не самым удачным. Глаза никак не хотели видеть. Вспомнив, что напротив входа в галерею есть небольшой фонтанчик, Кларк почти на ощупь поднялся по ступеням и, добравшись до воды, стал плескать себе в лицо.

Вскоре все уже было в порядке, не считая небольшого остаточного жжения в глазах. Что это было? Песок с колеса машины? Но вся улица вылизана дочиста.

Так и не поняв, что с ним произошло, Кларк пошел домой и спустя час уже лежал в своей постели.

Засыпал он с приятной мыслью о том, что остаются еще целых два выходных дня, выделенных компанией тем сотрудникам, которые отличились при регистрации.

4

Непонятно почему, но в выходные дни Кларк не мог долго валяться в постели, так что в семь сорок он уже жарил себе яичницу. По кухне распространялись вкусные запахи, среди которых особенно выделялся аромат крепкого кофе.

Утро было солнечное, теплое и радостное.

Через открытое окно с дальнего конца улицы доносилось коровье мычание. Это была не галлюцинация – мычали самые настоящие коровы.

На крыше тридцатиэтажного здания, принадлежавшего радиотехнической корпорации «Ришар-Электро», выходили на подросшую за ночь травку коровы мистера Левандера.

Это по его милости на столе Эдди Кларка никогда не переводились свежие сливки, не тронутые излучением стерилизаторов. Мистер Левандер не только снабжал Эдди свежими продуктами, но и позволял ему подниматься на тридцатый этаж, чтобы посмотреть, как пасется его небольшое стадо.

Это был знак высокого доверия, поскольку, как утверждал Левандер, от посторонних взглядов у его коровок пропадало молоко.

Покончив с завтраком, Кларк задумался. Надо было решить, чем сегодня заняться. Марго предупредила, что до конца недели должна разобраться с отчетностью в своем антикварном магазинчике, а Джерри как пить дать будет отсыпаться после бурной ночи.

Можно было, конечно, воспользоваться случаем и съездить в свой домик на побережье. Кларк затеял там небольшой ремонт, оставалось покрасить пару дверей и стену.

На секунду представив себя в заляпанной рубашке и с пульверизатором в руках, Кларк решительно покачал головой. Заниматься сегодня ремонтом ему совершенно не хотелось. К тому же куда приятнее работать на глазах у Марго, лишний раз доказывая ей, что ты настоящий мужик и руки у тебя растут откуда надо. А что толку геройствовать, если тебя никто не видит?

Зазвонил телефон. Кларк снял трубку и очень удивился, услышав голос Райли:

– Привет, старик, я тебя не разбудил?

– Нет, я уже давно встал и даже позавтракал.

– Тогда, может, рванем на острова? Там сегодня в обед гонки в классе «А», а потом пивко на воздухе возле ресторанчика «Барбекю». Знаешь такой?

– Знаю. Только это для тебя не слишком тяжело после ночи любви?

– Никакой ночи любви не было, – со вздохом признался Райли.

– Как это не было?! – удивился Кларк. – Ты что, опять напился?

– Да какое там напился! Я как из бара вышел, так даже в рот не брал. Сразу посадил ее в такси и повез к себе. Дальше все чинно, охлажденное шампанское, немного стихов…

– Ты читал ей свои стихи?!

– Совсем немного, Эдди, только поэму…

– И она это выдержала?

– Что значит «выдержала», Эдди? – возмутился Райли. – Отрывки этой поэмы, между прочим, напечатали в «Литературном вестнике»…

– Ну ладно, что было дальше?

– Потом я начал ее раздевать и уже собирался приступать, как зазвонила трубка в ее сумочке. Ты бы видел, Эдди, как эта королева во всей своей красе достала телефон и сказала «алло».

– Это звонил ее муж? – попытался угадать Кларк.

– Нет, кто-то из родственников. Я не понял, кто именно. Она сказала: «Извини, я должна уходить. Заболела моя мама».

– И все?

– Нет, сказала, что позвонит.

– Так-так, – задумчиво произнес Кларк. Ему с самого начала не верилось, что у Джерри с этой красоткой что-то получится. Она просто играла с ним. – Ну ладно, старик, тогда встречаемся через два часа на площади. Хорошо?

– Хорошо, Эдди, – согласился Райли и, помолчав, добавил: – Эдди, а можно задать тебе личный вопрос?

– В пятнадцатый раз – почему я ушел со службы?

– Нет, я хотел спросить – у вас с Марго серьезно?

– Думаю, что да.

– Счастливые вы. А у меня все как-то не ладится.

– Еще наладится, Джерри. Вот стукнет сороковник, и все пойдет как по маслу. У меня раньше тоже не вязалось, поверь.

– Правда?

– Правда, – соврал Кларк, чтобы успокоить приятеля.

– Ну, ладно. – По голосу Райли чувствовалось, что ему немного полегчало.

Попрощавшись, Кларк положил трубку и пошел бриться. Глядя в зеркало, он оттянул веки сначала одного глаза, потом второго, внимательно рассматривая белки. Краснота все еще не сошла.

Кларк вытащил из корзины для белья платок, которым вытирал глаза.

– Так-так, – произнес он, заметив на платке красно-коричневые крупинки. Это означало, что вчера вечером ему запорошило глаза кирпичной крошкой. Возможно, кирпич в стене просто разрушился – иного объяснения Кларк не находил. Он бросил платок обратно в грязное белье и приступил к бритью, решив не забивать голову разными пустяками.

Побрившись, Кларк наскоро оделся и собрал сумку, не забыв положить в нее плавки. На островах, куда они с Джерри собирались, были отличные пляжи, жаль было бы не воспользоваться случаем и немного не позагорать.

Хорошее настроение снова вернулось к Кларку, он чуть ли не вприпрыжку добежал до лифта и в последний момент проскочил между закрывающимися дверями.

Кроме него, в кабине оказалась только одна пассажирка, сухая старуха с тяжелым недоверчивым взглядом.

– Ну вот, – недовольно пробурчала она, ни к кому не обращаясь.

– Как поживаете, мадам? Как ваши внуки? – приветливо спросил Кларк.

– Какие внуки? У меня собаки, а не внуки…

– Не стоит огорчаться, они еще исправятся, дети всегда шалят, – по-своему истолковал слова старухи Кларк, однако та, не слушая его, продолжала:

– Четыре большие собаки и еще пять кошек… И еще две…

Наконец лифт остановился на первом этаже, и Кларк первым вышел в вестибюль.

– Доброе утро, Бодмер! – поздоровался он с консьержем.

– Доброе утро, мистер Кларк! На службу?

– Нет, у меня еще два дня в запасе, – похвалился Кларк, ощущая свое превосходство над каждым, кто вынужден дожидаться конца рабочего дня.

Он вышел на улицу, а к консьержу подошла старуха.

– Чуть не убил меня, нахал… – ворчливо пожаловалась она. – Так влетел в лифт, что я думала – бандиты…

– Как ваши собачки, мадам Леру? Не болеют? – спросил Бодмер, чтобы сменить разговор.

– То-то и оно, что болеют. Вот иду в аптеку, потому что у Снуфи диарея, a Coco плохо ест… Ох-хо-хо…

5

Как и накануне вечером, улица гудела под колесами сотен машин, несшихся к центру города. Они спешили добраться до места и застыть на дневных стоянках, чтобы до самого вечера терпеливо ждать своих хозяев.

Словно соревнуясь с машинами, в том же стремительном темпе по тротуарам двигались потоки пешеходов. На лицах большинства из них отражались недовольство и хроническое недосыпание. Это были типичные лица жителей большого города.

«В обычные дни я выгляжу точно так же», – подумал Кларк, шагая вдоль стены, где накануне ему запорошило глаза. Возле того места, где висели новые афиши галереи, стояли двое рабочих в перепачканных комбинезонах. Они бесцеремонно заняли всю ширину тротуара, отчего некоторые особо нервные прохожие сердито ворчали.

Работяги, не обращая на них внимания, рассматривали афишу, как будто видели ее впервые. Кларк невольно замедлил шаг.

– Менять надо, чисто нам не замазать… – сказал один рабочий.

– Понятное дело – менять. Вопрос в том – сколько менять? – высказался другой.

– Один сверху, один снизу, ну и этот, само собой.

Присмотревшись, Кларк понял, о чем говорят эти люди. Примерно на уровне его роста в кирпичной стене красовалось отверстие. Кроме продырявленного кирпича, пострадали и соседние – по ним пошли трещины.

Кларк смотрел на разбитые кирпичи и чувствовал, как его окатывает жаром, а совершенная память услужливо прокрутила все вчерашние события.

Шум автомобилей, запах пыли и звонкий щелчок после того, как Кларк сделал шаг в сторону.

«За что?! За что?! – недоумевал он. – Я не у дел уже четыре года!»

Обернувшись, Кларк проводил подозрительным взглядом одного прохожего, потом другого. В одно мгновение окружающий мир стал враждебным, и, казалось, даже проносившиеся мимо машины представляли угрозу.

«Стреляли вот оттуда, – автоматически определил Кларк, – по ходу автомобиля, чтобы угловая скорость была поменьше».

Стрелок сделал свое дело безупречно, но он не мог предугадать, что в последний момент мишень сделает шаг в сторону.

«Я тогда подумал, что пора идти домой…» – вспомнил Кларк и, как вчера, непроизвольно притронулся к карману, где раньше носил пистолет.

– Тебе чего? – спросил один из рабочих, повернувшись к Кларку.

– Ничего, – ответил он и пошел прочь от нехорошего места.

В голове Кларка роились десятки предположений, кто и за что мог вознамериться его убить. Он перебирал все события последних дней, но не находил в них ничего подозрительного, вообще ничего такого, за что обычно убивают.

До отставки Кларку не раз приходилось участвовать в секретных операциях, но это были, так сказать, «слепые» действия с точки зрения осведомленности. Каждый знал только свою роль и никаких общих деталей.

«Выходит, это была ошибка…» – заключил Кларк, и у него немного отлегло от сердца.

 

Дойдя до станции подземки, он огляделся и прошел через стеклянные двери. Стоявший в вестибюле полицейский окинул Кларка подозрительным взглядом и переключил свое внимание на следующего пассажира.

Наличие на станции полицейского внушило Кларку некоторую уверенность в своей безопасности, и он вернулся к невеселым размышлениям.

Все говорило за то, что произошла ошибка. В полумраке возле галереи его могли принять за кого угодно. За какого-нибудь торговца наркотиками или проштрафившегося сутенера. Но могло быть и так, что эти люди ошиблись не только вчера и до сих пор мечтают посчитаться с «этой сволочью», имея в виду именно его, Кларка.

Выйдя на площадь, он увидел Джерри на старом месте, возле памятника герою Сорокалетней войны генералу Паккарду.

Райли, заметив приятеля, приветливо помахал рукой и пошел навстречу.

– Что у тебя за майка? – с ходу спросил Кларк.

– Маечка фаната команды «Каллахерд», – с довольным видом пояснил Райли.

– У тебя что, проблемы с буквами? Читай внимательнее, здесь написано «Калхерд», а это уже не команда, а фирма, продающая замороженных устриц.

– Иди ты! – Райли недоверчиво уставился на свой живот. – Точно, а я-то, дурак, польстился на дешевизну.

– Она дешевая, потому что это рекламный товар, – резко произнес Кларк, чувствуя, что в его голосе сквозит злость.

«Успокойся, – одернул себя Кларк. – Джерри не виноват в том, что тебя пытались убить».

– Ты чего такой нервный? – заметил непорядок Райли.

– Да нет, я в норме. Как поедем? На такси или с набережной – на катере?

– Давай лучше на катере. Там пиво продают прямо на палубе.

– Нет, лучше на такси, – возразил Кларк. – Через полчаса будем на месте и попьем пива прямо возле ресторанчика.

– Возле «Барбекю»?

– Ну да… – Кларк кивнул и посмотрел через плечо Джерри на стоящего неподалеку подозрительного субъекта. Человек стоял в напряженной позе и держал руку в висевшей на плече раскрытой сумке.

– Что, знакомого увидел? – спросил Райли и хотел повернуться, но Кларк его удержал:

– Стой… Стой на месте…

– Да в чем дело, Эдди? Ты какой-то не такой сегодня.

– Все в норме, пойдем ловить такси.

В это время прямо на середину площади выехал большой автобус. Он остановился, и из его дверей посыпались галдящие туристы. Увидев памятник генералу, они загомонили еще громче, наводя на достопримечательность объективы своих камер.

– А теперь мы видим памятник герою войн за независимость генералу Паккарду, – услышал Кларк писклявый голос экскурсоводши.

– Пойдем, – коротко скомандовал он и потянул за собой Джерри.

– Эй, осторожнее, ты мне руку выдернешь! – возмутился тот.

– Как же, выдернешь такие окорока, – буркнул Кларк, продолжая буксировать Райли.

Толпа туристов отрезала их от подозрительного субъекта, и Кларк старался воспользоваться этим, чтобы убраться с площади.

– Может, прекратишь меня тащить, Эдди, и объяснишь, в чем дело? – потребовал Райли, когда они удалились от площади на полквартала.

– Сядем в такси, и все тебе объясню, – пообещал Кларк.

– Ну ладно, – согласился Райли и поднял руку, останавливая проезжавшее мимо такси.

Автомобиль притормозил возле тротуара, высунувшийся из окна таксист спросил:

– Куда поедем?

– Никуда, парень, езжай дальше, – сказал Кларк.

– А чего тогда рукой махали? – удивился таксист.

– Это у него тик такой – как понервничает, так размахивает руками, – пояснил Кларк, кивая на Райли.

Таксист пожал плечами и поехал дальше, а Райли посмотрел на Кларка и тихо спросил:

– Слушай, старик, что все-таки происходит?

– Нам нельзя садиться в первое такси.

– А в какое можно?

– Во второе.

– Тогда я торможу еще одно?

– Тормози.

– А ты не скажешь снова, что я припадочный?

– Не скажу.

Райли остановил следующую машину и, как только они с Кларком уселись на заднее сиденье, сказал:

– Ну давай, рассказывай.

– Сейчас, только объясню этому парню, куда ехать.

– Да, мистер, – кивнул таксист, – читать мысли я пока не умею.

– Езжай на острова, дружище.

– Через город или вдоль пляжей?

– Вдоль пляжей! – поспешил ответить Райли. – А возле «Сан-Бич» поезжай помедленнее…

– Все понял, мистер, – улыбнулся таксист и тронул машину с места. «Сан-Бич» был излюбленным местом всех красоток города, и там было на что посмотреть.

– Ну, теперь рассказывай, – потребовал Райли.

– На меня вчера напали.

– Кто?!

– Какие-то хулиганы, – соврал Кларк. – Я ударил одного, другого и убежал, а они прокричали мне вслед, что все равно поймают и прибьют. Теперь понимаешь, почему я так себя веду?

– Понимаю… – кивнул Райли.

Он задумчиво помолчал пару минут, потом снова повернулся к Кларку:

– Нужно заявить в полицию, Эдди. Не будешь же ты так бегать всю жизнь?

– Всю жизнь они за мной гоняться не будут.

– Но ведь они могут узнать, где ты живешь.

– Вот тут ты прав, – согласился Кларк.

– Ох-хо-хо, – вздохнул Райли и снова погрузился в раздумья.

В сумке Кларка зазвонил телефон.

– Зачем ты взял с собой трубку? – удивился Райли. – Какой с телефоном отдых?

– Должно быть, это Марго. Я отвечу на ее звонок и отключу аппарат, – пообещал Кларк.

Он не ошибся – это действительно была Марго.

– Привет, милый! – Ее голос звучал как приятная музыка.

– Здравствуй, дорогая.

– Ты где?

– В настоящий момент мы с Джерри едем на острова.

– О, я тут не вылезаю из бумаг, а он поехал на пляж к девочкам.

– Никаких девочек, дорогая, мы едем смотреть гонки.

– Ну ладно, будем считать, что я тебе поверила. Во сколько ты вернешься?

– Часикам к десяти вечера…

– Хорошо, я подожду тебя в твоей квартире.

– Это было бы чудесно.

– Ну, пока.

– Пока, дорогая.

Окончив разговор, Кларк демонстративно отключил трубку и бросил ее в сумку. Затем придвинулся к окну и стал смотреть на проносившиеся пейзажи прибрежной части города.

– Что за невезуха такая, – подал голос Райли, – на тебя напали хулиганы, меня кинула девушка. Я ведь думал, что она в меня влюбилась, а тут этот телефонный звонок…

– Такое бывает, Джерри. И потом, ты ведь говорил, что у нее кто-то там заболел.

– Да, но ведь это и есть моя неудача… – В Райли вновь взыграла поэтическая жилка, и он продекламировал: – Она ушла, и я один – гляжу на эти цифры… Я имею в виду показания будильника – «двадцать два пятнадцать», – пояснил он.

«Двадцать два пятнадцать, – повторил про себя Кларк. – А когда я пришел домой, мои часы показывали двадцать два часа двадцать шесть минут».

Еще не понимая, зачем он это делает, Кларк принялся подсчитывать.

Если отнять от времени, когда он пришел домой, пять минут на ходьбу от галереи, да еще примерно пять минут, пока он промывал глаза возле фонтана, выходило… Кларк даже потряс головой от осенившей его догадки. Выходило, что подруге Джерри позвонили сразу после того выстрела.

Кларк вспомнил, как блондинка выманила Райли из бара, оставив его в одиночестве.

– Никакого адреса или телефона твоя подружка, конечно, не оставила? – спросил он, поворачиваясь к Райли.

– Нет, сказала, что позвонит сама.

– Ну и как ты думаешь – позвонит?

– Если честно, думаю, что нет.

– Откуда такая уверенность?

– Ниоткуда, просто мне показалось, что она со мной играла или просто использовала.

– Как это «использовала»?

Райли, словно не услышав вопроса, оглянулся и, посмотрев в окно заднего вида, сказал:

– Вон тот темно-вишневый «Кубару» тащится за нами от самой площади.

– Правда? Чего же ты раньше не предупредил? – возмутился Кларк.

Он тоже посмотрел на машину и обратился к водителю:

– Давай-ка, парень, повози нас по узким улочкам.

– Вы чего, ребята, от полиции, что ли, шифруетесь?

– Это не твое дело, да и потом, тебе же самому выгодно удлинить маршрут.

– Согласен с вами, мистер, – кивнул таксист и сделал неожиданный поворот, уходя с главной дороги на боковую.

– Ай! – вскрикнул Райли, ударившись о стойку.

– Пристегните ремни, джентльмены… – запоздало напомнил таксист и снова круто повернул, втиснувшись в узкое пространство старой улички.

Кларк успел заметить, что вишневый автомобиль последовал за такси. Стало ясно, что в нем, скорее всего, сидят убийцы.

– Прибавь газу! – крикнул Кларк.

– Я стараюсь, мистер! Но быстрее здесь нельзя!

Машина действительно уже неслась, точно бешеный слон, по мощенным булыжником улицам, визжа на поворотах покрышками и вылетая на тротуарные полосы. Прижимавшиеся к стенам пешеходы что-то кричали вслед и махали кулаками, однако рев преследовавшего такси «Кубару» заставлял их снова вжиматься в стены.

– Они не отстают! Давай быстрее! – кричал Кларк.

– Звони в полицию! – требовал Райли. – У тебя же есть телефон!

– Пока еще рано, нам нечего им предъявить!

– Эй, мистер! Накиньте двадцатку, я погоняюсь с ними в городском ливнестоке! Движок у меня хороший! – предложил таксист.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27 
Рейтинг@Mail.ru