bannerbannerbanner
Убийства в Брамонде. Чародейка в деле

Ольга Корк
Убийства в Брамонде. Чародейка в деле

Глава 6

Утро в управлении для Бакстера началось с премерзкой мысли: через несколько часов должна заявиться Шарлотта Хилл.

И вроде бы, что сложного встретиться с чародейкой, заключить договор о сотрудничестве, скрепить его клятвой о нераспространении информации, ввести в курс дела и все. На сегодня это максимум из того, что они могут сделать. Но стоило представить, что девчонка будет расхаживать по коридорам конторы в своих узких штанах и нарушать привычный уклад, как кулаки сжимались сами. А еще Дрейк решил заглянуть в кабинет детектива.

– Ну как, – прикрыв за собой дверь, спросил начальник вместо приветствия, – решил, с кем из чародеев работать будешь?

– Чародейкой, – недовольно буркнул Бакстер и посмотрел на Миллера исподлобья.

– В каком смысле с чародейкой? Ты к кому обратился?!

– К Чарли Хилл, – детектив откинулся на спинку стула и скрестил руки на широкой груди, – решил, что с молодым специалистом будет проще найти общий язык, чем со старым маразматиком.

– И? О чем тогда ты мне толкуешь, не могу понять.

– О том, что у нас в личном деле Чарли есть одно большое упущение!

Бактер и не думал скрывать своего отвратительного настроения. Если секретарь Дрейка работает спустя рукава, чем подставил самого детектива, то молчать он об этом он не собирался.

– А с Харрисом что?

– А про Чарли тебе неинтересно?

– Так, Ли, давай-ка нормально все объясни, как ты умеешь. А ругаться потом будем, раз уж ты так этого хочешь.

Начальник за годы своей службы в системе обеспечения безопасности Империи давно привык общаться со своими подчиненными в зависимости от их работы, а не так, как уставом положено. От десятерых тупых исполнителей приказов, как Миллер успел убедиться, толку меньше, чем от одного своенравного, но мозговитого детектива. И пусть он может позволить себе высказывать свое недовольство, общаться на грани грубости и периодически нарушать приказы, но уровень раскрываемости! А уж спустить пар Дрейк и сам был не дурак. Наверное, поэтому с Бакстером они нашли общий язык очень быстро. И несмотря на то что их общение в большинстве случаев оставалось в рамках начальник-подчиненный, иногда они могли позволить один другому сбросить накопившееся раздражение и высказаться, не выбирая слов. Сейчас явно пришла пора показать свой характер Бакстеру. А раз так…

Дрейк плотнее прикрыл дверь, взял старый, скрипучий стул и, усевшись напротив детектива, приказал:

– Рассказывай.

И детектив рассказал. Так рассказал, что стены коридора второго этажа в управлении дрожали от его криков. Сотрудники ГГУБа, слыша, как рычит Бакстер, предпочитали не выходить из своих кабинетов, чтобы не попасть под горячую руку детектива. Тем более, что к крикам сослуживца вскоре присоединились громкие комментарии начальника управления. Ничего удивительного, что все, кому срочно нужно было подписать какие-либо документы, враз решили, что их дела подождут. Не такие уж и важные вопросы, в конце концов, были на повестке.

А Картер Бакстер Ли со всей отдачей поведал Дрейку и о том, что Чарли Хилл оказался не кем иным, как девушкой с высоким уровнем дара, красивой фигурой и совершенно невыносимым характером. А еще у нее дома обитал возмутительный ворон, который имел наглость разговаривать. И как будто этого мало, так еще и старик Харрис решил прогуляться дорогой Теней!

– Подожди, – хмуро прервал поток ругани, который Бакстер называл рассказом, Дрейк, – с чего ты взял, что чародей мертв?

– С того, что услышал разговор Шарлотты с ее птицей. Тот, насколько я успел узнать, проводник. Как раз и увидел душу Харриса в мире Теней.

– Вот они так и сказали, что чародей именно умер?

Дрейк на мгновение замолчал, вспоминая, что именно говорили Шарлотта и ее ворон, а потом даже головой помотал. И дело было не в том, что он дословно вспомнил все сказанное вечером, а потому как понял, к чему клонил Миллер.

– Да быть не может, – выдохнул, пораженно смотря на начальника. – Не может!

– Ну почему же, – усмехнулся Дрейк, – насколько я помню, для Харриса вообще нормально прогуливаться по миру Теней, так как он магистр посмертия! Ну и потом, ты же прекрасно знаешь, что новость о смерти чародея в любом случае дошла бы до управления в кратчайшие сроки. Но по нашим данным, старик все еще жив. Правда, насчет здоровья утверждать не возьмусь.

– Чертова девчонка!

Бакстер вскочил с места, и от раздражения хлопнул ладонью по столу, да с такой силой, что несколько папок свалились на пол под недовольным взглядом начальника.

– Пигалица! Выскочка одаренная! Она же специально обманула меня! Да как ей, этой фифе в штанишках, пришло в голову играть в игры с детективом управления безопасности!

С каждым словом речь Бакстера набирала обороты, совершенно нелестные эпитеты в адрес Чарли сыпались один за другим, пока, в конце концов, в порыве злости он не заявил:

– Не удивлюсь, если она своими же руками что-то сделает со стариком Харрисом, только бы мы не смогли с ним сотрудничать!

Дрейк Миллер, даже не успел спросить, для чего это может понадобиться молодому магистру посмертия, как дверь в кабинет детектива тихонько скрипнула, и на пороге появилась очаровательная молодая мисс. Возможно, дальнейшего разговора бы и не состоялось этим днем. У работников управления был шанс оставаться в неведении насчет характера красавицы в темно-фиолетовом платье, которая словно виде́нье прошлась по коридорам здания. Одарила случайных свидетелей её явления скромными улыбками. Вероятно дальнейшее сотрудничество Бакстера с Шарлоттой могло быть совершенно иным, если бы только Дрейк вместе с детективом Ли услышали стук в дверь кабинета, который повторялся дважды. Все могло быть иначе, но Бакстера понесло на волнах злости, Дрейк подлил масла в огонь своими догадками, а Чарли стала невольной свидетельницей их разговора. И обвинение в том, что она готова навредить ни в чем не повинному старику, который за свою работу с ГГУБ и так заплатил непомерно высокую плату, о чем, конечно, обычные люди не имели ни малейшего понятия, вывели девушку из себя.

Так и не дождавшись, когда ей позволят войти, Чарли уверенной рукой толкнула дверь и, зайдя в кабинет детектива Ли, громко и четко обозначила свое отношение к этому, со всех сторон, несдержанному мужчине:

– Хам!

Самое смешное, что Бакстер ее не узнал. Стоило только Чарли переступить порог его кабинета, как он тут же замолчал, с удивлением рассматривая красивую незнакомку, которая не побоялась криков злого детектива и зашла в его логово. И он даже собирался извиниться за свое поведение и грубые слова, свидетельницей которых эта девушка невольно стала, но тут она заговорила, и детектива будто ошпарило кипятком. Этот голос! Эти самоуверенные нотки! И взгляд. Твердый взгляд огромных глаз, которые еще вчера привлекли его внимание!

– Обманщица! – тут же включился в спор Бакстер.

Головой он понимал, что ему следовало бы помолчать. В конце концов, он опытный детектив и, как держать себя в руках, прекрасно знал. Но не удержался. Не смог. Если бы у него было хоть немного времени прийти в себя. Если бы он сначала понял, кто перед ним, а уже потом Шарлотта заговорила, вероятно Бакстер смог занять более выгодную позицию в разговоре. Но все случилось наоборот, и разгоряченный общением с начальником детектив Ли не смог вовремя прикусить язык.

– Да как вы смеете? – Чарли от возмущения всплеснула руками. – Мало того, что голословно обвиняете меня в обмане и подозреваете в чёрте знает каких злодеяниях, как будто я действительно смогла бы навредить уважаемому представителю сообщества одаренных! Так еще и оскорбляете, глядя в глаза. И с вами мне предстоит сотрудничать? С детективом, который не гнушается подслушивать личные разговоры хозяйки дома, в который он пришел незваным гостем, а потом, сделав неверные выводы, еще и обвинять ее в обмане?

Взгляды схлестнулись. Свирепый мужской и горящий праведным гневом женский. Бакстер упирался руками в стол и, тяжело дыша, старался взять эмоции под контроль, тогда как Чарли, стоя в дверях и тяжело дыша, будто подначивала его, снова отринув здравый смысл, ответить на ее слова.

Дрек, видя, какие искры сверкают в кабинете подчиненного, решил потихоньку ретироваться. Если эта парочка не поубивает один другого в ближайшие сутки, то из них может получиться прекрасная рабочая пара. И не в правилах начальника было мешать устанавливать рабочие отношения между напарниками. Тем более, глядя на молодую красивую и весьма уверенную в себе мисс, Дрейк вовсе не был уверен, что в этом противостоянии Бакстер выйдет победителем. Он слишком привык, что все, с кем он вынужденно работает, практически беспрекословно слушаются его. Чарли Хилл однозначно не входит в число послушных воле Бакстера. И это было просто замечательно, ведь этому упрямому мальчишке давно нужен был кто-то, кто сможет преподать урок. Кто бы мог подумать, что противостоять ужасному характеру Бакстера сможет с виду хрупкая девушка.

– Мисс Чарли, очарован вами, – не тая улыбку, обратился к чародейке Дрек. – Позвольте, я пройду. Не хочу мешать вашему общению с моим сотрудником. Бакстер, – начальник повернулся к детективу, – через два дня я жду вас с мисс Хилл в своем кабинете. Не забывай, что запрос о сотрудничестве ты оставил именно ей. Так что держи себя в руках!

– Дрейк, – взревел детектив, стискивая кулаки.

– Расследование, Бакстер! Как только раскроете дело, можете хоть поубивать друг друга, только так, чтобы я не знал, а пока, – он обвел взглядом кабинет, мысленно готовясь к тому, что в скором времени ему на стол ляжет запрос о срочном ремонте этого помещения, – развлекайтесь, детки. Но не забывайте о деле!

Когда он закрыл за собой дверь, в кабинете Бакстера повисла удивленная тишина. А Дрейк, посмеиваясь, отправился в сторону лестницы на третий этаж. Он точно знал, как бы Бакстер ни относился к чародейке, убийства он раскроет. В этом не было никаких сомнений. А вот наблюдать то, как Бакстер будет сотрудничать с мисс Хилл…

 

– Что ж, однозначно скучать управлению не придется.

***

Начальник управления, как и сам Бакстер, не обратили внимания на Гомера, который в кабинет детектива не влетел как полагается приличной птице, а зашел важным гостем и остановился за подолом хозяйки. Поэтому, когда Дрейк вышел и закрыл за собой дверь, Бакстера ждало потрясение. Сначала раздался звук от хлопающих крыльев, а затем на плечо Шарлотты опустился ворон. Осмотрев глазками бусинками детектива, нахал выдал:

– Мда, с такими невоспитанными клиентами нам еще работать не приходилось. Чарли, милочка, может, еще не поздно отказаться? Зачем тебе терять время в этом Богами забытом месте, если тебе ждет работа с нормальными людьми?

– К сожалению, не могу отказаться от сотрудничества с ГГУБ, ты же знаешь.

Девушка поморщилась и отвела взгляд от сердитого детектива. Осмотрев кабинет, сморщила носик еще раз. Небольшое помещение с одним окном производило удручающее впечатление. Темное. Пара ламп с газовыми рожками под потолком не давало много света, а от окна и вовсе было мало толку, так как погода в Брамонде оставляла желать лучшего, и даже летом яркие солнечные дни были довольно редки. Чаще всего солнце пряталось, если не за тучами, то за плотными облаками. А сейчас, в самый разгар зимы, и говорить о дневном освещении не приходилось. Часто днем на улице было не светлее, чем в вечерние сумерки. Да и куча папок, лежащих на подоконнике, не способствовали лучшему проникновению света. Вообще, в кабинете детектива Ли было все завалено документами. Два стеллажа у стены, стул рядом с ними, на полу в углу стояли две стопки каких-то книг. И, судя по потрепанным серым обложкам, к развлекательной литературе эти томики не имели никакого отношения. Стол с одной стороны буквально был завален аккуратно сложенными папками. С другой – оставалось место для настольной лампы, сейчас выключенной, и небольшого пространства чистой столешницы. Еще один стул стоял под полками у противоположной от стола стене, и на нем, к немалому удивлению девушки, лежали какие-то вещи. Еще один, на этот раз пустой стул стоял боком у стола, как раз на нем и сидел Дрейк, перед тем как пришла Чарли. Вот и вся обстановка. Стены были немного обшарпаны. Потолок местами с налетом копоти. Ничего особенного, в общем-то. У двери располагалась вешалка, на ней висел плащ Бакстера, как и шляпа. Увидев последнюю, Чарли снова посмотрела на мужчину, который все еще стоял, упираясь широкими ладонями в столешницу, и скользнула взглядом по его голове. «Надо же, – удивилась девушка своей невнимательности, – даже не заметила, что детектив без головного убора».

Вторым удивлением для Шарлотты стало то, что при всей своей суровости Картер Бакстер Ли оказался весьма красивым мужчиной. Не холеной красотой аристократов. Нет. Он был грубым, будто все лицо состояло из ровных линий и углов, но при этом красивым. Высокие острые скулы. Острый взгляд темных глаз, темные густые брови вразлет, высокий лоб. Прямой, можно сказать, благородный нос, четко очерченные губы. А еще у него были темные, цвета воронова крыла, волосы. Сейчас забранные на затылке, но одна тонкая прядь выбилась и спадала вдоль лица, только подчеркивая чуть обветренную кожу и темную щетину. Очевидно, детектив не успел с утра побриться.

Воображение Чарли тут же разгулялось, и она легко представила себе этого мужчину в свободной рубахе, с красной повязкой на голове, с золотой серьгой в ухе и стоявшим на борту мчащегося по волнам корабля. В детстве Чарли страстно любила истории про пиратов и сейчас запросто примерила знакомый образ на детектива. Картина, представшая перед ней в воображении, получилась настолько живой, что губы девушки дрогнули в улыбке.

– Чему, позвольте спросить, вы улыбаетесь? – прищурился Бакстер.

– Да так, – чародейка повела плечом и, не дожидаясь приглашения, прошла вглубь кабинета. – У вас очень интересная внешность, детектив.

И пока мужчина мысленно решал, как отнестись к словам девушки, – как к тонкой издёвке или же искреннему комплименту, – она сняла с рук светлые перчатки и присела на край старого стула с высокой спинкой. К сожалению, платье с довольно жестким лифом, не давало ей устроиться более удобно. Увы, все свое преимущество от женственного образа она растеряла во время спора с хозяином кабинета. Не успела она с сожалением вспомнить свои удобные брюки, как Бакстер, окинув ее задумчивым взглядом, вздохнув, тоже устроился за столом. Напряжение оставило его. Плечи чуть расслабились, да и взгляд больше не сверкал от едва сдерживаемой злости.

– Спасибо, вы сегодня тоже чудесно выглядите.

– Ба-а, – протянул ворон, прежде чем Чарли успела поблагодарить за комплимент. – А вам, детектив, все же кто-то привил хорошие манеры!

– Мисс Хилл, скажите, пожалуйста, – прикрыв на мгновение глаза, проговорил мужчина, – есть ли действительно уважительные причины, почему я должен терпеть выпады вашего питомца?

– Сам ты питомец, – не преминул вклиниться Гомер.

– Шарлотта?

– Да, – смело встретив взгляд Бакстера, ответила чародейка, – без него наше сотрудничество может протекать с проблемами.

– Проблемами какого характера?

– Оно может излишне затянуться, потому как без проводника работа с миром Теней от меня требует слишком много сил, и на восстановление уходит значительное количество времени. Хотя, конечно же, необходимо сначала ознакомиться с вашим делом. Возможно, я непреднамеренно сгущаю краски, и наша совместная работа может ограничиться несколькими встречами. Тогда, конечно, Гомер может и не участвовать в работе.

– Гомер? – Бакстер тряхнул головой, будто отгоняя от себя ненужные сейчас мысли. – Впрочем, неважно. Я думаю, несколькими встречами мы не обойдемся, увы.

– Да-да, мы уже поняли, что с нами работать ты не хочешь, – снова раскрыл клюв ворон. – И забудь мое имя, для тебя я – Граф!

Заставив себя проигнорировать слова птицы, Бакстер выдвинул ящик стола и достал стандартный договор о сотрудничестве. В него оставалось только вписать имя чародея, хотя в этом случае чародейки. Протянув бумаги для ознакомления Чарли, он с преувеличенным энтузиазмом потянулся за верхней папкой на краю стола. Не важно, что именно в ней было, сидеть в тишине и наблюдать, как девушка читает договор, он не собирался. Еще, чего доброго, не удержится и начнет комментировать элементарные формулировки соглашения!

К его немалому удивлению, Шарлотта очень быстро отложила в сторону бумаги и, сложив руки на коленях, выжидательно посмотрела на него. Этот взгляд Бакстер буквально кожей почувствовал.

– Какие-то вопросы, мисс?

Насмешка, прозвучавшая в голосе, была непреднамеренной. Усмехнулся детектив скорее от неожиданности, чем из-за того, что действительно находил поведение чародейки в чем-то забавным.

– Нет, – сдержанно ответила девушка, – несколько замечаний. В остальном обычное соглашение, не в первый раз такое держу в руках.

Чарли не посчитала нужным уточнять, что другие соглашения не предполагали сотрудничество с ней. Она видела такие, да. Но то были договора с ее дядей. Иногда Император позволял своему псу помогать другим высокопоставленным лицам, особенно если такая работа могла принести самому Императору выгоду.

– Какие замечания? – Бакстер вскинул брови и покосился на Шарлотту.

– У вас здесь прописана сумма, предполагаю, что это стандартная плата за сотрудничество Харриса. Но дело в том, что у нас с ним разные условия, и эта цифра никак не соответствует тому, что должна стоять в случае работы со мной.

– Простите?

– Дело в том, детектив, что обычно в таких соглашениях указывается средняя сумма дохода мастера. И только в случае, если одаренный не утруждал себя получением лицензии на работу с людьми, открытием частной практики и, соответственно, установленными ценами на услуги, в соглашение вписывается средняя зарплата за месяц того ведомства, которое привлекает к работе одаренного, – изящным жестом Чарли поправила локон у своего виска и продолжила: – так вот в моем случае, эта сумма не является правильной.

– Вы хотите сказать, что у вас есть лицензия?

– Более того, я практикующий магистр посмертия, мистер Ли, так что да. И лицензия, и свой кабинет, и устойчивый, весьма приличный, доход. Сумму придется менять. И еще момент. Если мы прописываем в договоре работу с проводником, это также нужно уточнять. Потому что тогда оплата будет меняться.

– В каком это смысле? – Бакстер медленно поднялся из-за стола.

Вообще-то он собирался обойти его и налить в стакан воды из графина, который стоял на одном из стеллажей, зажатый между папками с документами. Но замер в ожидании ответа.

– В том смысле, что работа без проводника стоит иначе. Также имя. Прошу указать мое имя как магистра посмертия. Чарли Хилл.

– Подождите, с именем мы разберемся всенепременно. По оплате давайте уточним. Вы… – Бакстер вздохнул. Затем тряхнул головой. Зачем-то посмотрел на потолок. – Я правильно понимаю, что вы утверждаете, будто работу ворона необходимо оплачивать отдельно?

Глава 7

– Понимаете ли, мистер Ли, – Чарли, вздохнув, попыталась объяснить ситуацию, не раскрывая секретов своей работы до подписания договора, – специфика моей магии такова, что работать без проводника я могу и умею, но быстрее и легче сделать это именно с Гомером. Легче для меня в плане потери сил, быстрее, я так думаю, важный критерий для вас.

– Да, но Харрис…

– Магистр Харрис работал всегда один, я знаю. Но вы должны знать, что все одаренные, даже со схожей магией, имеют свои, кхм, скажем так, особенности.

– Но разве проводники не являются частью вашей клятвы в магистрате?

– Да, – прямо встретив требовательный взгляд детектива, ответила Шарлотта и, увидев торжественную улыбку на лице мужчины, безжалостно добавила: – в том случае, если проводник получил привязку не после церемонии клятв, как в нашем случае.

Опустив голову, Бакстер несколько раз глубоко вздохнул, мысленно поражаясь, что все еще не сорвался при разговоре с этой невыносимой парочкой. После чего, сохраняя молчание, он все же добрался до графина и, только выпив целый стакан воды и вернувшись к столу, был уверен, что сможет продолжить разговор, не сорвавшись на крик.

– И что же вашему проводнику требуется в виде оплаты его работы?

К сожалению или к счастью, ни Чарли, ни Гомер ответить не успели, в дверь кабинета осторожно постучали, и этот звук привлек внимание всех участников разговора.

– Да!

Бакстер, расправив плечи, требовательно посмотрел на медленно открывающуюся дверь. Шарлотта с любопытством смотрела туда же. Даже ворон и тот был заинтригован, кто же это такой скромный работает в ГГУБ.

– Бакс, – в небольшую приоткрытую щель протиснулась крупная мужская ладонь, – не кидайся ничем, меня заставили!

Если бы чародейка видела в этот момент детектива Ли, она бы заметила и дрогнувшие в улыбке губы, и то, как при этом смягчаются мужские черты лица. Но она лишь вскинула брови на заявление неизвестного и буквально замерла в ожидании развития событий.

– Заходи, Кайл.

Бакстер не мог злиться на единственного работника управления, который никогда не вызывал у него даже тени раздражения. Почему так происходило? Детектив и сам не знал, но, возможно, дело в том, что Кайл был еще более нелюдим, чем он сам, и предпочитал компанию мертвецов всем живым.

Высокий, тощий, как жердь, на которую по ошибке накинули мужской костюм, с вечно растрепанными волосами и большими по-детски распахнутыми глазами за стеклами очков в модной оправе мужчина зашел в комнату и посмотрел на Шарлотту. Несколько раз медленно хлопнул ресницами и вдруг, неожиданно даже для себя, покраснел.

– Ба-акс?

– Кайл? – насмешливо переспросил детектив.

– А… а…

– Добрый день, – Чарли мило улыбнулась и, встав, протянула руку очаровательному незнакомцу. – Я Чарли Хилл, а вы…?

– Труп! – выпалил Кайл, неловко взмахнул руками и покраснел еще гуще под изумленным взглядом незнакомой ему красавицы. – В прозекторской труп, а я…

– А он, – еле сдерживая смех, вмешался Бакстер, – давно не общался с живыми симпатичными мисс.

– Да, – часто закивал высокий Кайл, – то есть нет! Бакстер!

Махнув рукой, мужчина вышел из кабинета, осторожно прикрыв за собой дверь. Чарли, которая не поняла смысла происходящего, беспомощно посмотрела на детектива Ли. Он, видя растерянность магистра посмертия, кивнул на дверь:

– Сейчас мой рассеянный приятель вспомнит, зачем приходил.

– Вы думаете?

– Три… – вместо ответа начал отсчитывать мужчина, – два, оди-и-ин!

– Бакстер, – дверь распахнулась как по заказу, – к нам доставили труп по последнему делу, Дрейк сказал, что он твой.

– Вряд ли труп мой, – хохотнул детектив, – но я тебя понял.

 

– Тебе отчет на бумаге, или ты сейчас готов посмотреть на жертву?

Бакстер в задумчивости перевел взгляд на Шарлотту. У него мелькнула абсолютно безумная идея, и он не знал, как подступиться к строптивой мисс с предложением, которое ей вовсе не понравится.

Чарли, заметив взгляд детектива, посмотрела на Кайла, сопоставила начало спора с Бакстером и то, что сейчас он стоял и молча кусал губу…

– Ой, да ладно! – резко встав с места, Чарли всплеснула руками. – Вы же не успокоитесь, пока сами не убедитесь, что я вам не вру. Так и будете сомневаться в необходимости работы проводника. Кайл, – посмотрев на высокого мужчину, Шарлотта шагнула к нему, – ведите нас в прозекторскую.

Она первая вышла из кабинета, за ней молча выскочил коронер управления, а следом, также бесшумно, в коридоре появился детектив. И если Кайл, кинув взгляд на своего приятеля, заспешил по коридору в сторону лестницы, то Бакстер, поравнявшись с чародейкой, чуть наклонившись к ней, не преминул шепнуть:

– Вы не подписали договор о сотрудничестве.

– Так и вы тоже, детектив Ли, вы тоже.

Оба понимали, о чем речь. Оба сознательно пошли на нарушение протокола совместной работы представителя управления с привлеченным одаренным специалистом. Ворон, который, когда ему было нужно, умел быть совершенно незаметным, а главное бесшумным, следовал за чародейкой и детективом и размышлял о том, что, кажется, он сильно ошибся, помогая Шарлотте склонить наглого бесполезного человека сотрудничать с ними. Всем своим птичьим нутром Гомер чувствовал, что в их с Чарли жизни скоро все сильно изменится.

***

Стремительные шаги Кайла не оставили Шарлотте возможности как следует рассмотреть коридоры ГГУБа. Когда она шла к детективу Ли, ей было не до местной обстановки, слишком была увлечена мысленным планированием их встречи. Да и сейчас голову занимали совершенно другие мысли. Так что странные, будто масляные, пятна на стенах, как и обшарпанную ковровую дорожку на втором этаже, а также три скрипучие ступеньки на боковой лестнице, Чарли отметила краем сознания.

– Почему у вас везде газовое освещение, а не зачарованные кристаллы? – спросила она у Бакстера, пока они спускались по боковой лестнице. – Ведь света те дают намного больше.

– Конечно, – детектив даже и не подумал спорить, только покосился на пляшущий огонек за стеклом рожка, – только разряжаются быстро. А стоят дорого.

– Ох…

Благо последняя ступенька была чуть выше остальных, и Чарли отвлеклась на нее, чтобы не продолжать разговор. Она и не подумала, что освещение в здании службы безопасности города весьма дорогое удовольствие, и казна Империи не готова взять на себя такие траты, особенно если есть более дешевый вариант.

Внизу было заметно холоднее, чем на верхних этажах. Чарли в очередной раз с грустью вспомнила свои любимые брючки и, упрямо тряхнув головой, зашла вслед за Кайлом в просторную прозекторскую.

Вот в этом помещении освещение было именно кристальное, отчего в просторной комнате было светло. Стены, потолок и даже пол сверкали от белизны. Один железный стол стоял пустым. А вот на втором же лежало тело. Обнаженный мужчина, на коже которого были отчетливо видны темные пятна. И не единого клочка ткани, чтобы прикрыть труп.

Чарли только тихонько хмыкнула. Тогда как Кайл, засуетившись, полез на полку искать простынь, а Бакстер сцедил парочку крепких слов в адрес приятеля.

– Ка-акие скромные мужчины, – захлопав крыльями, Гомер взлетел на плечо хозяйки, – того и гляди покраснеют!

Новые ругательства от детектива и удивленный возглас от коронера Чарли прервала одним движением руки.

– Господа, не стоит ругаться, – девушка повернулась к Кайлу и мягко ему улыбнулась. – Подскажите, пожалуйста, тело уже было осмотрено?

– Нет, – мужчина замотал головой, а потом вдруг закивал, противореча сам себе, – вообще-то, да, но не мной.

– Замечательно, а могу ли я прикоснуться к трупу, ну, скажем к внешней стороне кисти, или к лодыжке, груди… В принципе мне просто нужен контакт с вещами или кожей погибшего.

– Вещдоки трогать не дам, – тут же вклинился Бакстер, – давайте с трупом как-нибудь уж.

– Без проблем, – Чарли перевела взгляд на детектива, – мне просто нужно положить кончики пальцев на кожу того мужчины. Как только ваш приятель скажет, что это возможно сделать, я приступлю к работе.

Бакстер еле сдержал насмешку. Ведь он точно помнил, что старику Харрису требовалось много времени для подготовки, какая-то книжка, земля, непонятные стишки, которые вроде бы помогали войти в транс. А эта девчонка уверяет, что ей нужно просто прикоснуться к трупу? Кажется, требования к чародеям, претендующим на звание магистра, сильно измельчали!

– Да, конечно, – Кайл подошел к столу, на котором лежало тело, на секунду замер, всплеснул руками и, наклонившись, достал с небольшой полочки под столом простынь. Она была не первой свежести, но ему все же было так спокойнее. Нечасто в его обитель заходят такие милые мисс, чтобы пугать их разного рода кошмарами.

– Вот, вы вполне можете дотрагиваться до его предплечья, никаких травм и трупных пятен здесь нет.

– Чарли, а чего он такой вежливый? – Гомер склонил голову к плечу, рассматривая высокого мужчину. – Может, водник?

– Ворон, – шикнул на него Бакстер, – уясни раз и навсегда в ГГУБ нет штатных чародеев!

– Балаган, а не управление безопасности, – выдал наглый проводник и освободил плечо Чарли.

– Мистер Ли, – перебила начинающийся спор Чарли, – мне для работы с тенями необходима тишина. Давайте вы отложите разговор с Гомером на потом?

Получив в ответ полный возмущения взгляд, Шарлотта твердо кивнула:

– Вот и замечательно. А сейчас, господа, сделайте одолжение, не отвлекайте меня.

Уверенно шагнув к столу с трупом, чародейка достала из кармана платья небольшой ножик, больше всего похожий по форме на коготь хищного животного и, не обращая внимания на два мужских возгласа, уверенно сняла чехол и самым кончиком ножа сделала разрез на ладони. От начала линии жизни и вниз, к запястью вдоль большого пальца левой ладони.

Еще шаг и чародейка замирает, убрав уже ненужный нож в карман и положив три пальца правой руки на предплечье неизвестного мертвого мужчины. Прикрыв глаза, она зашептала речитативом привычные слова призыва. Левая рука свободно свисала вдоль тела. Кровь густыми каплями падала на пол прозекторской.

И, наверное, ничего удивительно в том, что в самый ответственный момент Чарли почувствовала две горячие мужские ладони на своих плечах. В личности нарушителя, девушка даже не сомневалась. Только детектив Ли мог так спокойно подойти к чародейке во время работы, наплевав на безопасность как свою, так и ее. От чего-то Шарлотта была уверена, коронер стоял в стороне и старался даже не шевелиться. В отличие от детектива.

Как только слова призыва были произнесены, и Чарли почувствовала жжение в глазах, и то, как рану на руке начинает припекать, она обратилась к Бакстеру:

– Мистер Картер, так как вы вмешались в ритуал и стали его участником, прошу вас руки с моих плеч не убирать, и да, у вас будет возможность задать тени один вопрос. Только один, мистер Ли, поэтому четче формулируйте его.

– Как долго у вас будет течь кровь? – недовольным тоном спросил мужчина.

– Пока ритуал не будет завершен, – ответила Чарли, – готовы?

– Да.

Девушка с облегчением раскрыла глаза. Фиолетовые отсветы чар заиграли на белых стенах и потолке помещения. Глаза чародейки горели от силы, которую та выпускала, и в этом свете Бакстер четко разглядел полупрозрачный силуэт мужчины. Целый, без травм и ран. Незнакомец оглядывался по сторонам и выглядел слишком уж удивленным.

Он осмотрел всю комнату, фокусируясь взглядом на живых, и когда встретился взглядом с чародейкой, опустив голову, прошелестел:

– Спрашивай.

Чарли, чувствуя, как все больше сил теряет из-за потери крови, повела плечами как бы намекая детективу, что самое время ему задать свой вопрос. Бакстер, в первый раз видевший тень умершего, встряхнулся, верно распознав сигналы. Он задал самый, с его точки зрения, логичный вопрос, ожидая услышать подробный ответ, тем самым убив двух зайцев…

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17 
Рейтинг@Mail.ru