© Олег Торбин, 2023
ISBN 978-5-0060-3908-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Специалистами не рождаются, а становятся. Кто-то отучившись в учебном заведении, кто-то самостоятельно овладел каким-то ремеслом. Но с профессионалами даже высокого уровня случаются забавные казусные истории, о которых ни в учебниках не написано, ни на лекциях не расскажут. Забавно наблюдать как выкручиваются из таких неожиданных ситуаций герои сего сборника и чем они завершались.
Переговоры между японской и российской компаниями шли долго, муторно и напряжённо. Не придя к компромиссу представитель японской стороны с чувством сказал «О-сомацу!» (Как жаль!), но переводчику послышалось «Осой масу», что он и перевёл дословно – «Медленный лосось!». Российская сторона была крайне удивлена таким необычным междометием, но почувствовала надежду на позитивное решение, и оно действительно было найдено!
Писатель Харуки Мураками был поражён своей взрывной популярностью в России и попросил перевести русский перевод одного из своих произведений обратно на японский. Прочитав обратный перевод писатель воскликнул: «Я такого не писал!».
Все вопросы к переводчику Дмитрию Коваленину…
Немного исковеркано и странно звучит по-японски калька с английского «brewery tour» (то есть экскурсия по пивному заводу) – «бруварицу»! Но если один раз разберешь, потом не забудешь.
Вечером после завершения голосования начали пересчет бюллетеней. Одного не хватало. Наблюдатели возмущались, требуя повторного пересчета. Пересчитывали несколько раз, до 24:00, одного всё равно не хватало. Решили просмотреть камеры наблюдения в кабинках для голосования. Оказалось, что один из голосовавших съел свой бюллетень прямо в кабинке! Идентифицировали его – мужчина состоит на учёте у психиатра. Домой уехали полпятого утра…