""«The Caballero's Way»" is a short story by the American author William Sydney Porter, who wrote under the pseudonym of O. Henry. It was first published in the July 1907 issue of Everybody's Magazine and was collected in the anthology The Heart of the West later the same year.
The story introduces the Cisco Kid, a fast-shooting caballero who murders for sport. Lieutenant Sandridge, a ranger who is after the outlaw, goes to see Tonia, the beautiful girlfriend of the Kid. They fall in love, and Tonia begs Sandridge to kill the Kid in order to ensure their safety. Unbeknownst to the lovers, the Kid overhears their plan. Although a ruthless killer, the Cisco Kid is proud of being a gentleman who knows how to treat a lady. Since it would be against his code of behavior to lay a hand on a woman, he hatches an appropriate counterplan to deal with the situation.
A silent film adaptation of the story was released on April 1, 1914, in the United States. The first sound Western film In Old Arizona (1929) was loosely based on «„The Cabellero's Way.“» The movie, which was nominated for five Academy Awards, portrayed the Cisco Kid as a likeable and charming bandit. The success of In Old Arizona led to more films and also to radio and TV series. The Hollywood version of the Cisco Kid, known as «„the Robin Hood of the Old West,“» became an American pop culture hero. The character has also starred in comics.
Among the most significant works O. Henry: «„The Duplicity of Hargraves“», «„A Retrieved Reformation“», «„The Cop and the Anthem“», «„The Gift of the Magi“», «„The Skylight Room“», «„After Twenty Years“», «„Conscience in Art“», «„The Ransom Of Red Chief“», «„The Last Leaf“», «„The Third Ingredient“», «„Makes the Whole World Kin“»."
Как выяснилось в процессе совместных чтений, я являюсь поклонником О.Генри не безоговорочно. Больше всего мне нравятся рассказы про авантюристов, дикий запад и мескитовые заросли. Этот рассказ входит в сборник «Сердце Запада», потому и действие происходит именно там.Пески, палящее солнце, опунции и огромные территории, на которых можно разгуляться не только преступникам, но и любви. Главный герой – Козленок Франсиско, обладающий взрывным характером, позволяющим ему найти недостаток в чем угодно. И по причине всеобщей несовершенности мира и огненного темперамента, а так же обладая острым глазом и твердой рукой, наш Сиско стреляет по всему, что не понравится. И, конечно, со вполне ожидаемым результатом, что не может не доставлять неудобства окружающим и выполняющим функции закона. Но удержать Козленка на привязи, да в бесконечной пустыне, да на лихом скакуне, ну сами понимаете, не тот вариант. И всё было бы прекрасно, если бы власти не оскорбились проявленным к ним неуважением, точнее, полным их игнорированием. Приходится придумывать коварные планы, способные привести к ликвидации особо опасного преступника.И ведь вы знаете, что у каждого героя была своя чувствительная зона, уязвимая для врагов. Вот и наш мужчина был очень благороден и отличался галантностью, потому именно такой точкой стала прекрасная пастушка Тонья с табунчиком коз, обладающая лицом Мадонны, красотою Кармен и душой колибри. Но как колибри летают с цветка на цветок, так и наша девушка порхает по жизни. Но, история полная романтики и приключений, заканчивается совершенно неожиданно для европейского читателя, хотя для тех, кто любит латиноамериканскую литературу, не будет ничего нелогичного. Такого поворота я не ожидала, хотя, если вдуматься и пофантазировать, то никакого другого финала быть и не могло. Ведь слово честь и для разбойников кое-что значит, особенно на Диком Западе.Если коротко и по делу, то это история о таком великом чувстве, как любовь, живущая в сердце прекрасной и хрупкой девушки, так похожей на колибри. И о мести, у которой есть свои ньюансы и тонкости, которые знает только истинный кабальеро.
Благородные разбойники отрицательными героями не бывают. Франсиско Гудолл (очевидно, полукровка, только не такая, как Тонья, а более белого происхождения) по прозвищу Козлёнок настоящий кабальеро, не позволяющий себе грубого обращения с женщиной (солдат Хозе, не пощадивший Кармен*, не был кабальеро). Автор рассказа симпатизирует этому убийце, который застрелил даже шерифа. А такое поведение означает, что парень полный отморозок, поскольку убивать шерифов на Западе считалось среди «приличных» людей всё-таки дурным тоном. А точно ли – означает? Ведь, с другой стороны, события происходят после войны, в результате которой США отобрали у Мексики Техас. То есть это не совсем тот Запад, не Калифорния, например. Почему житель униженной Мексики должен уважать представителей агрессора? Так что согласимся с выводом, что он просто отморозок, не полный.Козлёнок обитал «между рекой Фрио и Рио-Гранде и более точным адресом не располагал». Поймать его на такой огромной территории, казалось, было невозможно. Тем более это было невозможно, если ничего для этого не предпринимать. Лейтенант Сэндридж именно этим и занимался, отдыхая со своими солдатами на курорте на берегу реки Нуэсес, пока не получил прямого приказа (вместе с выговором) от своего командира из Ларедо (тоже неплохое место для службы). И оказалось, что для поимки опаснейшего преступника требуются совершенно мизерные усилия. Всего-то поговорить с дружественно настроенными местными жителями (интересно, что лейтенант знал, где лучше всего начинать поиски бандита, ведь не просто так он отправился не на Гваделупе, например, а в противоположную сторону, на Фрио), после чего организовать засаду в единственно правильном месте. Очень красивые, кстати, места – берега речки Фрио (что означает Холодная), маленького притока Нуэсес.**И вот тут-то и выясняется, что автор считает лейтенанта Сэндриджа идиотом, или, по крайней мере, бараном. Такая характеристика непреложным образом следует из дальнейшего поведения лейтенанта. Ему и в голову не приходит, что Козлёнок не настолько глуп, чтобы являться в дом, где его с высокой вероятностью может ожидать не только его «колибри», не убедившись сначала в отсутствии там неприятных сюрпризов. Лейтенант к тому же был чрезвычайно «осторожен» и находясь с Тоньей вне дома «держал оружие наготове и то и дело косился на чащу опунций за хижиной.» Это у него называлось устроить засаду! Такое поведение подтверждает, что лейтенант действительно был опасен «как пулемёт» – оружие, не представляющее никакой опасности, если оно находится в руках человека, не умеющего из него стрелять. К пулемёту необходима голова с мозгами, а у лейтенанта явно не все они были дома. Об этом же свидетельствует и «дело», которым занимались Тонья и лейтенант, сидя в тени хижины. Это же была, во-первых, любовь с первого взгляда, и, во-вторых, Тонья, в отличие, например, от Джульетты, не была девственницей, так что в реальности они должны были не сидеть, а лежать, и не в тени хижины, а внутри её. Ромео и Джульетта в сходной ситуации (опасность быть застигнутыми) времени по её инициативе зря не теряли. Лейтенант же ездил к Тонье дважды в неделю, чтобы учить её плести ремень из шести полос (!). Прикажете этому верить? Странная это была любовь. Похоже, что лейтенант был стопроцентным бараном и ни на йоту козлом, а Тонью понять я просто не способен (в какое-то табу религиозного происхождения не верю, да и автор на такой вариант даже не намекает), мне такое поведение влюблённой кажется фантастикой. Интересно, что тут подумала бы женщина. Из одной прочитанной рецензии на этот рассказ следует, что … ничего необычного там не происходит.Резюме.С психологией в рассказе есть неясности, а вот политическая позиция автора выражена предельно доходчиво. Даже бандит и убийца на его (бандита) территории предпочтительнее, чем захватчик, насаждающий свои правила. В финале лейтенант получает то, что заслужил, и может сколько угодно раз повторять последний оперный вопль Онегина.Задумывался ли кто-нибудь о судьбе этого офицера? Трудно что либо предполагать, не зная законов того времени. Ясно лишь, что дело будет рассматривать военный суд. Скорее всего за непредумышленное убийство простого человека (да ещё и преступника упустил) его разжалуют в рядовые, и, если повезёт, года через три вернут офицерское звание.*) Тонья «была наполовину Кармен», т. е. её мать была испанская цыганка, а отец, как следует из текста, был индейцем-христианином. Это мои предположения, уверенности нет.**) Эта часть Техаса вообще исключительной красоты земля, полная рек, текущих среди невысоких гор, в долинах между которыми полно чистейших озёр. Чистый воздух, замечательная рыбалка и приемлемое количество комаров.