О.Генри (O. Henry) (настоящее имя Уильям Сидни Портер, Porter) [1862 – 1910] – американский писатель юморист, непревзойденный мастер короткого рассказа.
«Короли и капуста» (1904) – cатирическая притча об авантюрах американской жизни. Книга поражает занимательным сюжетом и парадоксально неожиданной развязкой. В ней есть все "…и корабли, и башмаки, и сургуч, и капустные пальмы, и (взамен королей) президенты. Прибавьте к этому щепотку любви и заговоров…
От переводчика
Присказка плотника
«Лиса-на-рассвете»
Лотос и бутылка
Смит
Пойманы!
Еще одна жертва Купидона
Игра и граммофон
Денежная лихорадка
Адмирал
Редкостный флаг
Трилистник и пальма
Остатки кодекса чести
Башмаки
Корабли
Художники
Дики
Rouge et noir
Две отставки
Витаграфоскоп
Как не прискорбно в этом признаваться – все-таки у книг есть срок годности. И да, иногда он истекает. Перед нами классический пример.
Я не читал О.Генри в детстве, хотя для моих родителей рассказы О.Генри были едва ли не обязательными к прочтению (что странно, надо потом подумать над местом О.Генри в структуре книгопотребления советского человека). Я слышал множество отсылок к О.Генри, цитат из него (про подпирающую сарай лошадь, по-моему, из него), и ожидал, что, когда мои руки наконец до него дойдут, – я увижу нечто феерическое. Может, что-то в духе Марка Твена, но на короткую дистанцию, может даже лучше. Что же я получил? Признаться – суконный язык и тонну недоумения.
С языком все более-менее понятно – читал я в переводе Чуковского. Безотносительно роли Чуковского для всей литературы, не могу сказать, что его переводы читабельны и сейчас. Язык сильно поменялся, плюс у Чуковского были собственные представления о том, что хорошо и что плохо в языке. Но меня должно было насторожить другое – количество переводов. Эталонный перевод Чуковского 1924 года едва ли не единственный. Есть какие-то попытки переводов уже в XXI веке, но сам факт остаётся фактом – почему-то никто не взялся за это произведение. И я начинаю понимать почему – оно банально устарело, и особо никто брать его просто не захотел.
Рассказы скучные, сшиты друг с другом очень грубо. Сквозной сюжет должен был как-то соединить повествование, но вместо этого он будто саботирует процесс, преследуя противоположные цели. Самое ужасное – это никак. Я ожидал игру слов – её особо то и нет. Интересные сюжеты? Тоже нет. Ты читаешь, пытаешься найти там хоть что-то, и не особо находишь. Или мир вокруг изменился настолько, или я отупел, и перестал воспринимать художественную литературу вообще – но это было пыткой. Боюсь, придется удалять всего О.Генри с ридера, навряд ли я к нему вернусь в ближайшие лет 30. А там, глядишь, новый СССР появится – опять станет читабельно то, что заметно утратило потребительские свойства.
Искусство повествования заключается в том, чтобы скрывать от слушателей всё, что им хочется знать, пока вы не изложите своих заветных взглядов на всевозможные, не относящиеся к делу предметы.Я с детства очень и очень люблю О.Генри. Когда-то мама дала мне почитать его рассказ и я просто влюбилась в этот замечательный слог, добрый юмор. Сквозь каждую строку его произведений чувствуется любовь к персонажам, к людям. А эти необычные сюжеты! Это же просто восхитительно! Лично я никогда не могла догадаться, чем закончится то или иное произведение О.Генри и концовка меня в итоге удивляла, хотя и была самой что ни на есть логичной. Но так как в списке «хочу прочитать» книг просто нереально много, то иногда некоторые авторы, даже очень любимые, как-то забываются за теми ворохами новых знакомств, которые хочется совершить. Поэтому, в принципе, у О.Генри я читала не так уж много. Но когда увидела в библиотеке эту книжку, то поняла, что доза хорошего настроения и отменного юмора – это именно то, что мне сейчас нужно. «Короли и капуста» – это забавная повесть, состоящая из маленьких, связанных между собой новелл. Действие происходит в городке Коралио, в Латинской Америке. И в этой книжке вы найдете очень и очень много всего. Здесь есть, например, башмаки, сургучные печати, корабли. Вот с королями и капустой не заладилось, но вместо них здесь найдутся президенты и пальмы, что, согласитесь, является довольно приятно альтернативой. А еще в Анчурии все время революции. На улицах колючий репейник. Консулы все время сменяются из-за… любви, конечно же. Президенты похищают деньги и убегают с любовницами. Адмирал руководит флотом из одного суденышка. А еще здесь легко можно перепутать Камчатку с Гватемалой. В общем, в Коралио не соскучишься, ведь это тот самый маленький городок, в котором все время что-нибудь да происходит. Если честно, то первое время книжка читалась у меня довольно медленно. Вот вроде бы и интересно, а как-то не затягивает. Но буквально после первой трети или даже четверти я оторваться от книги не могла. Каждый рассказик как бы дополнял предыдущий, сплетая все это в одно полотно, такой жизненное, пусть и немного даже абсурдное. Необычные сюжеты, забавные ситуации, интересные персонажи и замечательный юмор. Все это здесь есть и с лихвой. А еще и ужасно неожиданная концовка. Честно, когда в последнем рассказике стало объясняться появление на Коралио странного мистера Смита (в одной из первых глав), то у меня просто челюсть отвисла. Я и не ожидала такого сюжетного хода, действительно неожиданного.В общем, рецензия у меня получилась достаточно сбивчивая, но когда есть огромное множество впечатлений и они никак не хотят приводиться в порядок, то… приходится довольствоваться малым. Но вот что я могу совершенно четко и совершенно не сбивчиво сказать, так это Раксакорикофаллапаториус, что книжка просто шикарна. По-моему, она просто идеальна для осеннего чтения, когда так хочется отправиться в теплые края. За окном дождик накрапывает, а ты сидишь и читаешь про солнечный Коралио, пальмы, голубые морские волны, золотой песок… Это просто сплошное наслаждение и заряд позитива.
Как и в большинстве произведений английских авторов в этой книге присутствует весьма своеобразный юмор. Он естественно не плохой, я бы его назвала «на любителя». Мне он заходит далеко не всегда, в зависимости от настроя, а может быть самой истории.Очень непривычно, что у О. Генри есть что-то больше рассказа. Даже не верится, что произведение его. Но покопавшись чуточку в биографии Уильяма Сидни Портера (настоящее имя О. Генри), сразу понимаешь, что роман был написан практически по «горячим следам». Портер был обвинен в растрате казенных средств, бежал в Гондурас, находящийся в Центральной Америке. По возвращении О. Генри все же отсидел в тюрьме. Незавидная судьба автора, зато какой сюжет оказался в кармане.Действия в книге по случайности происходит в несуществующей центральноамериканской стране под названием Анчурия. Странное место, где могут укрываться беглые преступники. Власть сменяется со скоростью света, сопровождаясь интригами и гонениями.В истории так много всего намешано, что не знаешь за что и за кого хвататься. Два друга-авантюриста и мошенника, которые живут за счет обмана. Беглые президенты, революция, похищенные деньги, мини-детектив, шантаж и вымогательства. Сюжет сменяется с неимоверной скоростью, не успеваешь следить.Очень позабавила часть, где пытаются продать огромное количество невостребованного товара. Все же маркетингу не обучишь на сто процентов, скорее должно быть призвание, талант. Торгаш – это состояние души, а не обзывательство. Поспорить сложно, идея реализации товара блестящая и достойна медали.В остальном же не смогла я проникнуться калейдоскопом событий вокруг двух мошенников. Совершенно не вызвали у меня симпатии и сами герои. Все же наши русские авантюристы, такие как Геша Козодоев или Остап Бендер, гораздо привлекательнее, забавнее и ближе моей душе, а у О. Генри лучше продолжу читать малую прозу.