bannerbannerbanner
«Опыт нынешнего естественного, гражданского и политического состояния Швейцарии; или Письма Вильгельма Кокса»

Николай Карамзин
«Опыт нынешнего естественного, гражданского и политического состояния Швейцарии; или Письма Вильгельма Кокса»

Полная версия

После сего русские читатели могут некоторым образом досадовать на господина переводчика, что он не воспользовался сим новым изданием[2]. Ужели он не знал об оном? Но такое незнание едва ли можно простить человеку, хотящему упражняться в переводах. Не менее должно жалеть и о том, что он не перевел прекрасных примечаний французского переводчика[3], господина Рамона. Сей любезный молодой человек, который по справедливости почитается одним из лучших нынешних французских писателей, исходил всю Швейцарию пешком и был в самых диких и, можно сказать, непроходимых местах. Имея живое чувство, плодотворное воображение и отменную способность выражать свои мысли и ощущения, описывает он с удивительною силою красоты величественной природы и с отменною приятностию простые нравы швейцарских пастухов, с которыми живал он по нескольку недель как брат с братьями.

2На английском языке оно публиковано в 1789, а французский перевод оного вышел в 1790 году.
3Сии примечания напечатаны при первом издании Коксовых писем на французском языке.
Рейтинг@Mail.ru