bannerbannerbanner
О Русской Грамматике француза Модрю

Николай Карамзин
О Русской Грамматике француза Модрю

Полная версия

Желаютъ ли читатели, чтобы мы еще представили имъ опытъ Логики нашего Грамматика? Онъ собралъ нѣсколько Латинскихъ и Рускихъ словъ, въ доказательство, что между сими двумя языками есть сходство, и спрашиваетъ: кто у кого занялъ сіи, почти одинакія слова? Имя камзолъ, по его мнѣнію, рѣшитъ вопрооъ. Въ Латинскомъ языкѣ есть только camilia, а въ Рускомъ камзолъ, камзольчикъ, камзолецъ, камзолище:,слѣдственно Латинской заимствовалъ отъ Славянскаго!!» Cette multiplicitê d'aspects fous les quels le prêfente un même mot, ne permet guère de croire que ce foit la langue Slavonne qui ait empruntê da la Latine….

Гражданинъ Модрю усерденъ къ чести языка Славянскаго: это хорошо – но показавъ свое худое знаніе въ Исторіи Рускихъ, показываетъ его и въ исторіи языка ихъ. Многія сложныя Рускія имена, говоритъ онъ, заставляютъ почти думать, что они составлены по Греческимъ (on feroit rêntê de croire, etc.):» слѣдственно ему не извѣстно за вѣрное, что Авторы или переводчики нашихъ духовныхъ книгъ образовали языкъ ихъ совершенно по Греческому, наставили вездѣ предлоговъ, растянули, соединили многія слова, и сею химическою операціею измѣнили первобытную чистоту древняго Славянскаго. Пѣснь Игорю, единственный остатокъ его, доказываетъ, что онъ былъ весьма Отличенъ отъ языка нашихъ церковныхъ книгѣ. Несторъ зналъ уже, къ нещастью, по-Гречески; къ тому же переписчики дозволяли себѣ поправлять слогъ его.

Рейтинг@Mail.ru