bannerbannerbanner
«Генриада»

Николай Карамзин
«Генриада»

 
 

Все твердят сей прекрасный Вольтеров стих:

 
Tel brille au second rang, qui s'éclipse au premier.
 

Господин переводчик перевел его:

 
Дух у инова бодр, но неразумен суд.
 

Вольтер предлагает систему мира и (сообразно с Невтоновым учением) описывает законы, по которым движутся тела небесные:

 
Dans le centre éclatant de ces orbes immenses,
Qui n'ont pu nous cacher leur marche et leurs distances,
Luit cet astre du jour, par Dieu-même allumé,
Qui tourne autour de soi sur son axe enflammé.
De lui partent sans fin des torrens de lumière;
Il donne en se montrant la vie à la matière.
 
Рейтинг@Mail.ru