Известная повесть Н.В.Гоголя из цикла «Миргород», при создании которой автор широко использовал различные исторические источники: мемуары, летописи, исследования, фольклорные материалы.
Издание содержит версии на русском и аварском языках.
Еще в школе читали Тараса Бульбу и писали несколько сочинений: о том, что автор хотел сказать этим произведением, описывали главного героя Тараса и возможно что-то еще. Если дома посмотреть свои школьные тетради, то скорее всего можно найти эти сочинения. Произведение до сих пор есть в школьной программе.
До начала чтения я помнила, что в произведении Тарас убивает своего сына. И думала, что на этом произведение и завершается, но оказалось, что это не так.
Была приятно удивлена, что кучу афоризмов, что говорила мне мама, взяты из этого произведения, а не из советских фильмов, как я всегда думала, к примеру: Есть еще порох в пороховницах? Терпи казак, атаманом будешь.По сюжету к Тарасу из Киевской академии возвращаются два сына: Остап и Андрий. Тарас, не долго думая, решил отправить их на Запорожскую Сечь, ибо где как не там они получат нужные знания. Выпив за приезд сыновей, он решается отправиться вместе с ними. На Сечи Тарас решил расшевелить казаков и отправиться войной на кого-нибудь, чтобы дать бесценный боевой опыт сыновьям. Решили они идти на Польшу.
Пока казаки осаждали польский город, им пришло известие, что татары воспользовались моментом отсутствия казаков и напали на Сечь, взяли часть людей в плен и умыкнули казну. По итогу казаки разделились: часть продолжала осаждать город, часть ушла догонять татар. За двумя зайцами погнались, да ни одного не поймали, только потеряли многих казаков. Поэтому войско лучше не дробить, когда оно целое, тогда оно сильное.
В бою под Польшей Тарас убил своего сына Андрия, а Остап попал в плен. Самого Тараса, раненного, увезли в Сечь.
Когда Тарас поправился, то он отправился в Варшаву, чтобы повидать сына, но в итоге Остапа казнили прямо на его глазах. После чего Тарас выжигал селения, приговаривая: Это вам, вражьи ляхи, поминки по Остапе!Глупо погиб сам Тарас из-за какой-то люльки с табаком. Обидно потерять такого атамана, который стоял за свою идею всей своей душой и жизнью.
Если читатель ценит в книге язык (а я себя отношу к таким читателям), то произведения Гоголя для него, что бальзам на душу. Первую главу прочитала глазами, а потом прослушала аж в трёх вариантах: в исполнении Марии Фаллах, Александра Клюквина и Семёна Ярмолинца. Первое прочтение (женское) отпало сразу, как только услышала слово «бурса» с ударением на последнем слоге. Клюквин чтец известный, к его искусству претензий нет, но выбрала я последнего исполнителя. Ярмолинец так ярко вписался в образ Тараса Бульбы, как будто эта роль под него создана. И Гоголь зазвучал, аж сердце затрепетало и хотелось, чтобы книга не заканчивалась. Украсило озвучку лёгкое музыкальное сопровождение со звуками битвы: взрывы, лязг сабель, топот копыт…О сюжете говорить не стоит, кратко изложить его может и не читавший известную классику. А выражения «Есть еще порох в пороховницах? Не ослабела ли козацкая сила? Не гнутся ли козаки?» или «Я тебя породил, я тебя и убью!» стали крылатыми: цитаты знает даже тот, кто не знает Гоголя (надеюсь, таких нет).Гоголь знакомит читателей с казачьим бытом и обычаями на Хортице, в строю, в бою; воспевает любовь к православной русской земле, описывает удаль казацкую и принципы товарищества. Есть в повести и любовная линия, похлеще Монтекки и Капулетти, когда потерявший голову от прелестей прекрасной польской панянки, Андрей восклицает: «А что мне отец, товарищи и отчизна!» – и переходит на сторону врага. Не смогла удержать слёз, слушая Бульбу, убивающего сына.
Несмотря на то, что образы Тараса Бульбы и его сыновей Остапа и Андрия достаточно яркие и запоминающиеся, они смешиваются с многочисленными образами казачьего войска, так как Гоголь не скупится описывать подвиги и отвагу, выдёргивая из массы одного, другого, третьего… И каждый – герой!
Берясь за перечитывание «Тараса Бульбы», я не ждала ничего особенного, но внезапно совершила Открытие. Нет, даже так – ОТКРЫТИЕ! Возможно, это только для меня оказалось новостью; возможно, нам даже в школе об этом говорили, а я не запомнила… но вот прямо сейчас я переживаю внезапно свалившееся на меня откровение, самостоятельно выловленное в известной с детства повести Гоголя, а именно: «Тарас Бульба» – это «Илиада» по-славянски!Всё, сенсационное заявление сделала, теперь можно вернуться к реальности. Итак, я неожиданно для себя обнаружила у Гоголя несколько явных отсылок к «Илиаде». Это меня поразило, в основном потому, что я прекрасно помнила сюжет ещё со школьных времён – но тогда я не была знакома с Гомером, аллюзии на него заметить не могла, а сейчас они прямо выпирали из текста – вот они мы, обрати внимание! Я даже проверила дату выхода «Тараса Бульбы» и перевода «Илиады» Гнедича – да, у Гоголя было время ознакомиться с этим шедевром. Чтобы не быть голословной, приведу несколько примеров. • В «Тарасе Бульбе» встречается такое описание убийства в бою: «А Кукубенко, взяв в обе руки свой тяжелый палаш, вогнал его ему в самые побледневшие уста. Вышиб два сахарные зуба палаш, рассек надвое язык, разбил горловой позвонок и вошел далеко в землю». Это почти один в один повторяет одну из смертей «Илиады», также с вогнанным в голову копьём и упоминанием и зубов, и отсечённого языка – только вариация Гоголя окрашена иронически, «уста» и «сахарные зубы» выбиваются из общего стиля повествования, подчёркивая, с одной стороны, характер обращения к Гомеру, а с другой, заостряя внимание именно на этом отрывке из-за явной его стилистической выделенности. Далее, Гоголь использует такую формулировку, тоже в сцене боя: «и туман покрыл его очи». Кто читал «Илиаду», тот не даст соврать, фраза «и тьма его очи покрыла» повторяется в ней бесчисленное количество раз, она очень узнаваемая, и поэтому формулировка Гоголя не могла не навести на эту ассоциацию.
• Кроме этих явных аллюзий, есть и другие черты намеренного сходства, которые замечаешь уже после того, как текст подал тебе вышеописанные явные сигналы. Это и описание боя в целом, с многочисленными «дуэлями», так свойственными Гомеру: вместо безликой массы солдат читатель видит череду схваток конкретных, поименованных воинов с такими же конкретными, поименованными воинами. Только у Гоголя имена имеют лишь козаки, а враги их обезличены, называются просто «ляхами» или «панами» и мало отличаются друг от друга. Это существенное различие авторской позиции: Гомер признаёт героями всех участников Троянской войны, Гоголь же отказывает противнику в таком возвеличивании, героями являются лишь сражающиеся за веру козаки. Это и сцена с надругательством над телами противников: их привязывают к коням и волочат по земле, как Ахилл волочил Гектора. Это и герои-тёзки: у Гомера – Аяксы, у Гоголя – три Пысаренко. Даже добродушное ёрничанье над списком кораблей можно подметить, когда козаки разделяются и автор перечисляет поимённо тех, кто уходит и тех, кто остаётся, хотя имена их для читателя совсем ничего не значат. Тарас Бульба, подзуживающий во время боя своих солдат, тоже мне кого-то напоминает.
• В описании боя Гоголь дважды (если мне не изменяет память) прибегает к развёрнутым сравнениям, которые так любит Гомер. Это смерть атамана Кукубенки:
Тихо склонился он на руки подхватившим его козакам, и хлынула ручьем молодая кровь, подобно дорогому вину, которое несли в склянном сосуде из погреба неосторожные слуги, поскользнулись тут же у входа и разбили дорогую сулею: все разлилось на землю вино, и схватил себя за голову прибежавший хозяин, сберегавший его про лучший случай в жизни, чтобы если приведет бог на старости лет встретиться с товарищем юности, то чтобы помянуть бы вместе с ним прежнее, иное время, когда иначе и лучше веселился человек… и – в меньшей степени – смерть Андрия: «Как хлебный колос, подрезанный серпом, как молодой барашек, почуявший под сердцем смертельное железо, повис он головой и повалился на траву, не сказавши ни одного слова».
• В какой-то мере Остап и Андрий напоминают Гектора и Париса, хотя эта ассоциация уже более сложная. Сын-герой, противопоставленный «неудачному» сыну, виновнику бедствий, женолюбцу, предателю (потому что Парис тоже предатель, только он предал доверие спартанского царя, а не своего отца). В той же мере прекрасная полячка как бы выполняет роль Елены, только, в отличие от Гомера, Гоголь явно показывает, насколько её роль на самом деле второстепенна.И так далее, и тому подобное. Всё это вместе взятое однозначно убеждает меня, что обращения к «Илиаде» не случайны, а намеренны, и пусть это наверняка известно всем исследователям Гоголя, но я-то изобрела этот велосипед сама, а потому он мне важен и ценен. Конечно, «Тарас Бульба» отнюдь не сводится к перепевке Гомера, это очень и очень богатая повесть, а отсылки к «Илиаде», в конце концов, относятся только к сценам боёв, то есть ко второй части произведения. Но именно с этой точки зрения на повесть очень интересно смотреть. Ассоциации с величайшей эпической поэмой и саму повесть делают особенно «эпичной», придают колоссальный размах мелкой стычке между поляками и козаками, персонажи «вырастают» до легендарных героев – великое дело ассоциации! Но Гоголь ещё и подчёркивает с помощью иронии различие между этими двумя произведениями. Взять хотя бы самое главное из них: война у Гоголя идёт за веру и национальную идею, если можно так выразиться, а не за женщину, хоть бы и прекрасную, и не за богатую добычу. И герои Гомера, и собратья Тараса Бульбы считают, что война ценна сама по себе, как способ проявить себя человеку, и что смерть в бою желанна и прекрасна. Но какие же всё-таки разные цели их ведут!Потрясающее, прекрасное произведение, которое в школьные годы я не могла по достоинству оценить и потому довольно долго думала, что не люблю.