Мэрилин Ялом рассматривает историю брака «с женской точки зрения». Героини этой книги – жены древнегреческие и древнеримские, католические и протестантские, жены времен покорения Фронтира и Второй мировой войны. Здесь есть рассказы о тех женщинах, которые страдали от жестокости общества и собственных мужей, о тех, для кого замужество стало желанным счастьем, и о тех, кто успешно боролся с несправедливостью. Этот экскурс в историю жены завершается нашей эпохой, когда брак, переставший быть обязанностью, претерпевает крупнейшие изменения. Мэрилин Ялом – историк, сотрудница института гендерных исследований Мишель Клейман в Стэнфорде.
Я не очень секу в феминизме, в частности в ролях женщины в западноевропейской исторической традиции, но название меня заинтересовало и я решила читать. Автор проводит нас библейскими путями, переходит в Древний Рим и Древнюю Грецию, затем перемещает в западноевропейское средневековье и далее, из Англии в Америку. При этом Ялом рассматривает не только роль жены в браке, но роли женщины в обществе, что ей было доступно, а что нет, ну и брачные отношения в целом.
Все очень круто написано, очень много примеров, ссылок на нарративные источники, статистику и другие кошерные бонусы. Основной упор в книге делается (во второй половине книги уж точно) в основном на христианские брачные традиции в Англии и Америке, что в принципе и понятно. Но, черт, как же круто все «разложено по полочкам», Ялом делает отличные переходы от одной эпохи к другой, отмечает основыные культурные, социальные и религиозные изменения, повлиявшие на роль женщины.И да, всем нам известно, что раньше у женщин особо не было прав в браке, да и в обществе. Но в этой книге приводится столько разных примеров, законодательных и из частной жизни, что прям сидишь и такой «Уот? Женщины раельно так жили?» Для меня особенно был шоком имущественный вопрос при вступлении в брак даже в начале XX в. Советую всем прочитать 8 главу про контрацепцию и аборты. Там конечно нет чего-то сильно шокирующего, но просто приятно немного порефлексирвовать и понять как далеко мы продвинулись в этом вопросе, какие позвитивные вещи вносит разумное планирование рождаемости.В общем это отличный вариант, чтобы в общих чертах познакомиться с женской историей и потом уже возможно выбрать для себя определенную эпоху для более подробного изучения.
В своей книге Мэрилин Ялом исследует, как менялось отношение к браку и роли женщины в семье и обществе на протяжении эпох, начиная с Античности до конца XX века. Рассматривает она только западные цивилизации, совсем не касаясь восточных. А какой простор для исследований можно было бы найти в азиатских культурах! Но тогда, конечно, книга бы получилась очень объемной. Периодам, предшествующим Новому времени, автор уделяет не так много времени, но здесь надо учитывать, что в основе ее исследования лежат письменные свидетельства, оставленные женщинами, а таких источников времен Древности и Средневековья мало. В каждой главе Ялом показывает, что считалось основой брака в тот или иной период, приводя примеры из нравоучительных сочинений, художественной литературы, исторических хроник, антропологических исследований и СМИ. Например, в раннем Средневековье женатые люди считались чуть ближе к аду, чем вдовцы или монахи, постепенно это концепция менялась; любовь тоже не играла в выборе спутника жизни никакой роли, но затем представление о необходимости взаимной любви для счастливого брака стало набирать все большую популярность и к концу ХХ века прочно укоренилось в головах большинства жителей Запада. Много внимания Ялом уделяет проблемам и вызовам, с которыми пришлось столкнуться институту брака после Второй мировой войны, когда роль женщин в обществе резко изменилась и многие из них стали стремиться работать и строить карьеру, а не посвящать всю свою жизнь заботам о доме, муже и детях. Автор книги – американка, поэтому, когда в описании эпох она дошла до времени появления США, она стала концентрироваться исключительно на жителях разных регионов Америки. И хотя было интересно узнать про некоторые различия в подходах по отношению к семье и браку среди разных регионов этой страны (особенно про Дикий Запад), из-за этого книга становится несколько однобокой, а название «История жены» кажется слишком широким для нее. В целом книга любопытная и из нее можно почерпнуть много интересных сведений. Но я, честно говоря, ожидала от нее большего охвата и глубины.
Отвратительно. Культурологическое убожество. Спустя уже треть было трудно читать. Чрезмерно много воды, повторов, романтический додумок, филлеров и просто вопиюще неверной информации. А от издательства – убогий перевод без редактора. 1. Поверхностно
Не похоже, чтобы автор глубоко изучила собранный материал. Иногда она просто перечит сама себе.
Например:
Несмотря на то что в средневековом мировоззрении жена была обузой для мужчины, а непорочность и вдовство считались ближе к святости, чем брак, Кристина Пизанская была рада исполнять обязанности жены и стала глубоко несчастна, «удостоившись» статуса вдовы.И через несколько страниц:
В конце концов, все семьи строились на сложенных вместе финансах двух сторон. Все признавали, что для того, чтобы содержать ферму, фермеру необходима жена; для бюргера жена была ценным компаньоном и необходимым союзником в ведении дел; а управлять замком и поместьем было нельзя без госпожи.Так были жены обузами или помощницами?
Определитесь уже.
(И если были обузами, то зачем женились тогда? Если непорочность была ближе к святости, то за чей счёт банкет, кто содержал всех этих непорочных? А может быть такое, что автор путает фэнтезийные сочинительства богословов с реальностью?) Второй вопрос, это откуда она информацию на самом деле брала? Такое ощущение, что из какой- нибудь помойки вроде «ЯндексДзена», а вовсе не из библиографии размером с простыню.
Например, если верить ей, то в 19 веке достаточно было обвинить жену в измене, чтобы развестись .
Странно, почему тогда Е. Коути в своей книге «Женщина Викторианской Англии» приводит кол-во разводов в Англии с 1670 по 1857 гг, равную …325. Если так просто развестись, то почему так мало разводов?
Потому что все любили друг друга и текли молочные реки с кисельными берегами что ли?
Да потому что не «достаточно обвинить в измене», а измена жены – была единственным поводом для развода и то нужно было: а) доказать факт измены с 2 свидетелями (и не просто, а застать жену за сексом с другим); б) ждать годами; в) платить сотни фунтов судебных издержек (это когда приличная семья среднего класса (с несколькими слугами и прочим) жила год на 200 фунтов ); г) получить дурную славу в том числе (жена изменяет => с мужем что-то не то, хи-хи); д) содержать прелюбодейку финансово как и прежде до тех пор, пока она не выйдет замуж.
Обвинить достаточно, чтоб развестись… Можно книгу уже закрывать.
Служение прекрасной даме она, конечно же, связывает с романтической любовью.
И её совсем не смутило, что «служили», чаще всего, жене сюзерене или иной сильной мира сего. Как такой потенциальный публичный (ЧТОА?) «адюльтер» мог сочетаться с идеалами рыцаря, чья религиозность доходила до фанатизма?
Ага, потому что Культ прекрасной дамы не имеет ничего общего с романтической любовью. Этот культ вырос из культа Девы Марии и смысл служения был в служении.
(Тему о Ланселоте и Гвиневере она, конечно же, упоминает в более поздней «захристианизированной» версии, как «порочную». Конечно же, она не упоминает о первоначальных версиях этой легенды, где пара была идеальным воплощением любви. (В раннее Средневековье женщина обладала кой-какими правами и королева, как лучшая из женщин, имела полное право на любовь прекрасного рыцаря. А что у неё есть муж, к делу не относится, это обязанность. Ну было такое мировоззрение.)) Полигамные браки мормонов она упоминает с драматизмом, как страдание… хотя полигамные браки всегда были в интересах женщин. Моногамные – как раз в интересах мужчин.
(Как всё плохо…)
2. Тон у автора такой, словно она пишет для малых детишек
Научпоп – хорошо, но трудно представить, что этот толмут будут читать рядовые читатели, а не те, кто уже обладает какими-то знаниями в истории.
Автор словно бы с удивлением пишет, что в эпоху римского владычества брак был, «судя по всему», имущественной сделкой.
А чем, простите, был брак всю доиндустриальную эпоху в ныне развитых государствах и продолжает им быть в развивающихся?
Имущественной сделкой.
Причём, дальше автор так и пишет, что в Средневековье для нобилити это была (внезапно!) имущественная сделка, а для крестьян – сделка с целью объединения ресурсов.
Почему тогда точно такой же подход несколько веками ранее её так удивляет?
В общем, автор словно бы изо всех сил старается скрасить горькую пилюлю, боясь, что чувствительные читатели не перенесут горькой истины. Как будто читаешь историческое исследование под фильтром мира розовых пони.
Культурология для мамзелек. Будут ли мамзельки такой кирпич читать, вот вопрос только. 3. Чрезмерное фантазировние
– Что мы говорим объективности?
– Не сегодня!Первое, автор изо всех сил стремится романтизировать описанные в книге примеры. Она так старается додумать любовь, что доходит до нелепого. Мы должны всенепременно сопереживать отношениям Абеляра и Элоизы. Хотя кто знает, что было у 37-летноего клирика и 15-летней девочки, годящейся ему в дочери. По мне, так скорее статья, чем то, что хочет увидеть там автор.
Какой пример автор не возьмет, так непременно жена любящая, в семье любовь и забота. Не иначе просто потому что замужем, значит, непременно счастье. Автор делает такой вывод безо всяких на то оснований.
Как, например, с упомянутой выше Кристиной Пизанской, которой посвящена в книге целая одна страница. Вдовство сделало её «глубоко несчастной», и всё на основании слезливых стишков о любви к мужу, которыми она зарабатывала на жизнь.
Римские мужья любили своих жен, и это она выводит на основании того, что они ставили умершим женам стеллы. Наверное, объем любви современных людей она тоже оценивает по размаху свадьбы и количеству ящиков водки.
(Кстати, стеллы ставили и хозяева рабами и рабы – хозяевам. Значит ли это, что хозяин мог нежно и горячо любить своего раба…? М-м-м… на этот счёт автор ничего не пишет.) Веками женщину рассматривали как товар, рабочую силу, удобную вещь. Для женщины мужчина был средством выживания, а подчинение ему – частью мироустройства. Додумывать тут любовь в современном представлении – это натягивать сову на глобус. Второе, создание однообразного образа страдалицы-трудяжки.
Все женщины, которых она описывает, – одинаково превозмогающие, одинаково самоотвержены, одинаково чутки, одинаково страдают, конечно, но при этом продолжают превозмогать, самоотверживаться и любить чистой любовью даже старых и патриархально воспитанных мужей. И все мудры и умны, даже если вместо подписи ставят крестик.
Нет ни глупых, ни эгоистичных, ни невежественных (что ожидаемо), ни принужденных, ни хитрых. Все ангелицы.
Ну, допустим, бывают терпилы и бараны, на которых можно ездить. Но чтоб прям все? 4. Очень много воды. Повтор на повторе сидит и повтором погоняет. Имярек была самоотверженна, страдала, любила, превозмогала. Женские обязанности по дому были такие-то и такие-то. (Повторять про каждую эпоху, а то вдруг тупой читатель подумает, что в Римской Империи, Средневековье или на Диком Западе домашние обязанности женщин сильно отличались.)
Все главы о переселенках на американский фронтир – непроходимая графомания, якобы опирающаяся на из дневники. Хотя всё полезное, что мы узнали из них, это то что жены поселенцев умели писать, читать, рожать детей и превозмогать, как без этого-то. 5. Много текста не в тему. Книга про жену (как явление), при чём тут «Женщины Юга в гражданской обороне»? Или «Женские вспомогательные службы и Женский военный резерв» (Второй мировой)???
Опять, как в «Истории груди», автор впихивает огромную заключительную часть про современный «женский вопрос», т.е. про сексуальную революцию, феминизм, развитие контрацепции и т.п. в 20-м веке.
Все эти вещи уже не связаны непосредственно с браком и ролью жены, поэтому их стоит упомянуть, но не тратить на них десятки страниц и целые главы.
…«Радость секса» (1972) Алекса Комфорта, хотя ее автор был мужчиной и не был феминистом, учила мужчин и женщин экспериментировать в постели так, как если бы они вместе готовили изысканный ужин. А книга «Наши тела, мы сами» (1973), выпущенная Бостонским коллективом женского здоровья, не только учила женщин смотреть на себя собственными глазами, а не глазами мужчин-докторов, но также заложила основы для того, чтобы впоследствии вынести на общественное обсуждение проблемы, касающиеся женского здоровья, такие как кормление грудью, рак груди, а также недостаточное присутствие женщин в медицинских исследованиях.А при чём тут жена? Кормление грудью, рак груди и недостаточное присутствие женщин в медицинских исследованиях касаются всех женщин, а не только жен. 6. На переводчика опять не хватило денег
Местами так совсем непонятно, что написано, но переводуну было наплевать, как-нибудь сами разберётесь.
В Древней Греции и Древнем Риме задачей мужей и жен было поддерживать стабильный социальный порядок. Это представление строилось на двух основных идеях: греческом представлении о том, что следует избегать преувеличений, и римском представлении о том, что следует быть верным, то есть преданным своей семье, друзьям и родине. ЧАВО? Каких «преувеличений»? Переводун не знает даже такой простейшей вещи, что слово «lover» в современном языке «любовник», а вот в высоком/классическом стиле – «возлюбленный». Ну не будет второй американский президент Джон Адамс в мемуарах упоминать жену как «спутницу всей моей жизни, ту, кто была мне женой сорок пять лет, любовницей – еще дольше», публично признаваясь во внебрачном сексе до свадьбы и бог знает ещё чем, потому что когда он её встретил, ей было 15. Не владел переводун и русским.
Во-первых, брак Елканы и Мэри был организован Советом миссии после того, как ее просьба разрешить ей отправиться в миссионерское путешествие самостоятельно была отклонена. Брак Елканы и Мери? Две женщины поженились???
"Её просьба" – Елкана и Мери, оказывается, одна женщина???
(Пассивный залог должен быть избегаем.) Редактора у книги вообще не было, очевидно. Т.е. не покупайте эту книгу не только чтобы не нанести своим знаниям непоправимый вред, но просто из протеста за такое убогое издание, с копеечным переводом и без редактора.