– Отчего бы нам не присесть и не побеседовать об этом?
Она устроилась на краешке кушетки. Он взял стоявший рядом стул, обитый материей, и поставил его так, чтобы они смотрели друг на друга.
– Полагаю, наследование половины предприятия удивило вас.
– Меня вообще удивило наследство. Однако да, эта часть в особенности.
– Юрист объяснил вам сущность дела?
Она сохранила на лице бесстрастное выражение, не поддаваясь на угрозу.
– Оно как-то связано с изобретением для улучшения машин, – уверенным тоном ответила Розамунда.
– Паровых двигателей.
– Он объяснил все очень коротко. Признаться, я не поняла деталей.
– Неудивительно. Даже мужчины с трудом понимают.
Он произнес это с чувством явного превосходства.
– Пожалуй, если это трудно понять даже мужчинам, так вы бы показали им, как оно работает. Сдается мне, это бы все прояснило.
Он снисходительно улыбнулся. Улыбка эта ей тоже не понравилась.
– Не могу. Если разъясню, любой сможет украсть проект и скопировать его.
– Мистер Реднор, простите, коли мой вопрос покажется вам слишком женским, но, раз вы не можете никому показать проект, каким образом предприятие делает деньги на этом изобретении?
– Я намереваюсь сам его изготавливать.
«Я». «Мое». «Сам».
– Вы хотите сказать, мы намереваемся. А у нас фабрика есть?
– Пока нет. Я жду доработки. Как только ее добуду, можно будет запускать производство.
Выходит, это предприятие основывается на изобретении, которого никто даже в руках не держал, изготавливать его было негде, да к тому же еще требовалось доработать.
– Я вам собиралася сказать, что думаю продать свою долю.
Глаза Кевина подернулись грозовой мглой. Он наклонился к ней.
– Вы не можете этого сделать.
– Юрист сказал, что могу.
– Это все разрушит. Если вы продадите свою долю, купивший сможет потом распродать ее по частям. Каждый дольщик потребует посмотреть на изобретение, а это значит, что любой из них сможет его украсть. Это изобретение нельзя выпускать из рук, чтобы оно принесло успех.
– Вас беспокоит, что кто-то похитит у вас замысел?
– Конечно, беспокоит. Он настолько ценен, что я даже не смею его запатентовать, чтобы никто не увидел чертежи.
– Вас беспокоит, что я каким-то образом его украду?
Он слегка поерзал на стуле.
– Не то чтобы украдете. Нельзя украсть то, что вам уже принадлежит.
– Рада, что вы признаете то, что я и в самом деле владею половиной предприятия.
– Но… – Похоже, он засомневался, стоит ли продолжать. Она отметила точный момент, когда необходимость заглушила голос здравого смысла, заставивший было его поколебаться. – Вы наследница. За вами будут увиваться множество мужчин. Вы можете подвергнуться нежелательному влиянию со стороны одного из них.
– Вы хотите сказать – потеряю голову.
– Да.
– Меня так опьянит любовь, что я забуду свои интересы и начну все делать по-ихнему.
Ответа нет, лишь легкий кивок.
– Сдается мне, вы из тех, кто считает женщин недоумками, которыми правят эмоции.
Он раздраженно нахмурился.
– Мужчины тоже теряют голову. Это никак не связано с тем, что вы красивая женщина.
При слове «красивая» она вздрогнула от удивления. Он тоже, едва успел его выговорить.
– И вы можете выйти замуж, – быстро добавил Кевин. – Ваш муж может потребовать узнать все, что знаете вы. Он, возможно, даже начнет вас запугивать, чтобы узнать секрет предприятия.
«Чарлз бы ни за что так не сделал». Она быстро устыдилась этой своей мысли. Одно дело – позволить мечте чуть поднять голову, другое – потерять голову от любви, как полагает этот мистер Реднор.
– Мистер Реднор, я могу точно так же беспокоиться за вас. Вы можете очароваться какой-то женщиной, подпасть под ее влияние и открыть ей все тайны. Или, возможно, вы воспользуетесь деньгами компании, чтобы сделать ее счастливой или же оплатить ее карточные долги.
Это развеселило Кевина.
– Я никогда не очаровываюсь, так что волноваться вам нечего.
– Никогда? Совсем?
Он покачал головой.
– Совсем. Это изобретение способно сделать вас очень богатой женщиной, мисс Джеймисон. Настолько богатой, что вы и представить себе не можете. Это изобретение понадобится каждому паровому двигателю. Их уже ставят на рельсовый транспорт. Через двадцать лет они будут повсюду. А еще его можно использовать в фабричных механизмах и в других областях. Вскоре паровые двигатели будут использоваться тысячами. Было бы глупо продать свою долю сейчас.
Звучало так, словно ей бы лучше вложить свои деньги в рельсовый транспорт, чем в это изобретение. Во-первых, ей не придется регулярно видеться с этим человеком. Ее нервировало, когда он впивался в нее пристальным взглядом. Приходилось прилагать усилия, чтобы не поддаваться, не говоря уж о том, чтобы вести себя раскованно.
Он улыбнулся. Приятная улыбка. Слегка чарующая, по правде сказать.
– Я обо всем позабочусь. Можете заниматься своими делами, пока не начнут поступать деньги. А тогда уже можете озаботиться тем, как их потратить. – Он сунул руку в карман сюртука и вытащил сложенный лист бумаги. – Поскольку мы равноправные партнеры, нам нужно договариваться обо всех решениях касательно средств и их использования. Однако я могу избавить вас от этого обязательства, если вы подпишете вот эту бумагу.
Она взяла бумагу и прочла ее. Пока она читала, он встал, подошел к письменному столу и вернулся с пером и чернильницей.
– Вы понимаете написанное? – спросил Кевин.
Частично. Почти все. Были там мудреные слова, цеплявшие глаз, но ей показалось, что суть она поняла.
– Этот документ обеспечит вам полный контроль над предприятием и даст право подписывать контракты, тратить деньги и решать будущее использование и цену изобретения без моей подписи. – Она подняла глаза на Кевина. – Вы считаете, что я похожа на дурочку, мистер Реднор? Если я не продам свою долю – а ничто из случившего сегодня не убедило меня сохранить ее, – я хочу участвовать в принятии будущих решений. Я не намерена это подписывать.
Она разжала пальцы, и бумага упала на пол.
Кевин резко поднялся, развернулся и что-то пробормотал себе под нос. Ей показалось, что она услышала слова «несносная женщина», сдобренные цветистыми ругательствами. Она позволила ему взять себя в руки, на что ушло несколько долгих секунд. Наконец он повернулся к ней со следами гнева на лице.
– Если вы настоите на участии в принятии решений, на каждое дело будет уходить втрое больше времени. Я потрачу долгие часы на объяснение деталей каждого решения и обучение вас механике и математике, – процедил он. – Даже на поиски вас ушло слишком много времени, дела оказались в подвешенном состоянии, что навредило всему плану.
Она встала.
– И все же я здесь. Позвольте мне кое о чем вас спросить, мистер Реднор. Вы когда-нибудь вели прибыльное дело?
Он ответил недостаточно быстро, так что она заранее знала ответ.
– Так вот, а я вела. У меня нынче днем дела. Всего вам доброго.
Она выплыла из библиотеки с высоко поднятой головой и, лишь когда вернулась к себе в спальню, дала выход раздражению, выкричавшись в подушку.
– «Так вот, а я вела», – передразнил Розамунду Джеймисон Кевин, закончив описывать неприятную встречу с этой крайне неприятной женщиной. Только он знал, что полностью ее голос не передал. У нее голос был мягче, почти бархатный по тембру. Однако значение имели только слова. – Словно заправлять мастерской дамских шляпок – то же самое, что управлять промышленной компанией.
Ему стало легче, когда он полностью выбросил эту встречу из головы, рассказав о ней Чейзу и Николасу. Они сидели в гардеробной Николаса на уродливых, обтянутых синей тканью стульях, унаследованных вместе с обстановкой Уайтфорд-Хауса, когда Николас стал герцогом. Он только что приехал в Лондон после месяца пребывания в своих имениях. Его багаж все еще беспорядочно валялся в комнате, потому что он отослал камердинера, когда прибыли Чейз и Кевин.
Теперь они сидели за бутылкой кларета, и после долгих разговоров о политике и семейном счастье Чейза Николас спросил о предприятии.
– Другими слова, разговора не получилось, – заметил он.
Кевин глядел на призрачные оранжевые всполохи огня в своем бокале с вином.
– Она не слушает разумных доводов.
Его кузены какое-то время молчали. Он знал, что это означает – они не одобряют его поведения. Теперь ему придется выслушивать, отчего и почему они не одобряют, словно две сварливые тетки.
– Я никак не оскорбил ее, – вынужден был сказать он, поскольку знал, что Чейз может передать Минерве содержание встречи. Он не думал, что она вправду станет превращать его жизнь в ад, но если она твердо это решит, он подозревал, что средства у нее имелись.
– А еще ты никак ей не польстил, – заметил Чейз.
– Неправда. – Он ведь назвал ее красивой, верно? Но этим двоим он этого не расскажет. Это слово у него вырвалось, удивив их обоих, неопровержимым свидетельством того, что он отметил ее красоту, даже говоря о деле. Это поставило его в очень невыгодное положение. Он ушел бы оттуда с подписанным документом, если бы ее внешность и манеры не помешали ему ясно мыслить.
– Вообще-то я намекнул, что она очень уравновешенная и умная женщина. – Тут Кевин говорил с некоторой натяжкой, но поскольку он не называл ее ни дурочкой, ни недоумком, предполагалось, что он имеет противоположное мнение.
– Отрадно слышать, – сказал Чейз с некоторым облегчением.
Черт подери, Чейз все-таки получил от Минервы задание разузнать, что произошло.
Николас вытянул ноги.
– Намекнуть, возможно, было недостаточно. Не похоже, чтобы разговор закончился хорошо, она ушла внезапно, к тому же очень раздраженная. Тебе нужно исправить положение. Перестань злиться. Ты крепко связан с этой женщиной, если только не сможешь выкупить ее долю, что тебе не по карману. Тебе нужно найти путь вперед. Дружба сгладит его, а взаимное раздражение сделает его очень тернистым и, возможно, непреодолимым.
– Он прав, – согласился Чейз. – Если бы не ты, не предприятие и не твоя озлобленность касательно дядиного завещания этой женщине, ты бы сразу это заметил.
Кевин неохотно признал, что в словах Николаса есть здравый смысл.
– Полагаю, я смогу заехать к ней в Ричмонд и предложить урегулировать наши интересы.
– Нет необходимости туда ехать, – проговорил Чейз. – Она некоторое время погостит у нас, пока подыскивает себе дом в Лондоне.
Это была неприятная новость. Кевин полагал, что она, по крайней мере, не будет попадаться ему на глаза.
– Тогда я повидаюсь с ней у тебя дома.
Николас повернулся к Чейзу.
– С кем он имеет дело? Что ты о ней думаешь?
– Думаю, что она себе на уме. Также стоит отметить, что она привлекательна. Разве не так, Кевин?
Кевин равнодушно кивнул, словно человек, который на самом деле ничего не заметил, но, раз его спросили, был вынужден это признать.
– Вот как? – с интересом спросил Николас. – И насколько привлекательна? Немного или очень?
– Как человеку женатому, мне не надо бы это замечать… – протянул Чейз. – Однако, как только я ее увидел, мне на ум пришло слово «соблазнительная».
Кевин сидел с каменным лицом.
– Что ж, кузен, это облегчит задачу подружиться, – широко улыбнулся Николас.
– Довольно обо мне, – заявил Кевин, которому не терпелось переменить тему. – Я тут подумал, Николас, ты, как неженатый герцог, далекий от старческих недугов, в этом светском сезоне должен быть лакомой дичью для охотниц за мужьями. Траур почти избавил тебя от этого в прошлом году, но настал новый день. Как ты планируешь пережить следующие несколько месяцев, не попав в когти какой-нибудь мамаше молодой девицы?
Розамунда проверила длинный список дел, которые себе наметила. Самые срочные она выбрала для сегодняшнего выхода. Надобно найти жилье и с этой целью днем встретиться с одним человеком. Нельзя бесконечно пользоваться гостеприимством приютивших ее друзей.
Однако сперва нужно осмотреть самые лучшие торговые улицы. Глядя в зеркало, она поправила шляпку, одернула корсаж малиновой накидки, взяла перчатки и ридикюль. Смирившись с тем, что выглядит настолько респектабельно, насколько хватило ее стараний, Розамунда спустилась в приемный зал.
Дежурный лакей поклонился.
– Желаете, чтобы я вызвал экипаж? Мне велено передать конюху, чтобы тот отвез вас в кабриолете, если вы пожелаете выехать в город.
– Думаю, что я пройдусь, спасибо.
– Но мне велено…
Бедный молодой человек беспокоился, что не выполнит приказ, о котором она никак не просила. Ей не хотелось, чтобы рядом в кабриолете сидел лакей и нетерпеливо ждал, когда она покончит с делами. В любом разе задуманное ею лучше осуществить пешком.
– Если вы распорядитесь подать кабриолет, я сам отвезу даму.
Она обернулась на голос.
Кевин Реднор отвесил легкий поклон.
– Что вы здесь делаете?
– Жду, пока вы спуститесь.
– Сдается мне, мы провели довольно времени в обществе друг друга на эту неделю, как вы полагаете?
– Я полагаю, что не был ни любезен, ни дружелюбен, если вы это хотите сказать.
Его признание заставило ее замяться. Мужчины обычно не признавали своих оплошностей. То, что он повинился, обезоружило ее.
– Мои дела вам, небось, покажутся скучны. Да к тому же их сподручней будет делать пешком.
– Тогда я отвезу вас туда, куда вам нужно добраться пешком.
Дворецкий уже послал за экипажем. Она не могла придумать способа избавиться от мистера Реднора без того, чтобы самой не оказаться нелюбезной и недружелюбной. Она не возражала, когда он сопроводил ее на улицу.
– На вас очень симпатичная шляпка, – заметил Кевин.
Он лишь хотел ей польстить, но она коснулась полей и не смогла не улыбнуться.
– Одна из ваших?
– Я завсегда ношу собственные изделия.
– Ее цвета идут вашей одежде – и вам самой. Вы их и клиенткам делаете с учетом этой гармонии?
– Да.
Она пустилась в объяснения, как разным лицам нужны поля разной формы, как некоторые женщины прекрасно выглядят с тонкими завязочками под подбородком, а другим больше идут широкие. Он слушал вроде бы внимательно, но, когда перед ними остановился экипаж, она задумалась, а слышит ли он ее вообще.
– Я намерена отправиться на Оксфорд-стрит, – сказала она. – Посмотреть, сдаются ли тамошние магазины внаем.
Кевин тронул лошадь.
– Собираетесь открыть магазин в Лондоне?
– Возможно.
– А как же ваше дело в Ричмонде?
– Вероятно, я его оставлю. Все зависит от того, что я узнаю в следующие несколько дней.
– Чейз сказал, вы думаете жить в Лондоне.
– Это также зависит от того, что я узнаю.
Ей нужно помнить, что эти двое – кузены и Чейз расскажет Кевину почти все, что тот захочет знать.
– А не лучше ли вам искать дома внаем вместо магазинов?
Она задумалась, собирается ли он весь день давать непрошеные советы.
– Сначала я планирую взглянуть на магазины, коли вы не возражаете.
Он повернул на Оксфорд-стрит. Привязал поводья, бросил мальчишке монетку, чтобы тот присмотрел за экипажем, после чего помог ей спуститься на тротуар.
– Благодарю вас, дальше я сама справлюся, – бодро сказала она. – И найму извозчика, чтобы вернуться назад.
– Я сопровожу вас, дабы вы не шли по улицам одна. В городе нынче беспокойно и небезопасно. К тому же я раньше никогда не выбирал магазинов.
В том районе не оказалось свободных лавок на первых этажах, но она увидела несколько на прилегающих улицах. Розамунда наклонилась к одной из витрин на Гилберт-стрит, чтобы заглянуть внутрь. Затем завернула за угол, вернувшись на Оксфорд-стрит, и пошла по ней, подняв голову и глядя по сторонам.
Шедший рядом Кевин Реднор последовал ее примеру.
– Что мы ищем?
– Места на вторых этажах, вот как здесь.
Она остановилась под окном с табличкой «Сдается внаем». Магазин был на втором этаже.
– Большинство дамских магазинов в Лондоне вот такие, – сказала она больше самой себе, нежели ему. – Так, конечно, дешевле. Однако… – Она отступила на шаг и осмотрела магазин внизу, на первом этаже. Там торговали ювелирными украшениями. – Так более приватно. Женщина заходит внутрь и становится невидимой, покуда не выйдет обратно. На нее не пялится никто из проходящих мимо витрины. Вопрос только… – Она снова зашла за угол, потом пересекла боковую улицу, чтобы проверить, видно ли магазин с Оксфорд-стрит.
Кевин Реднор следовал за ней словно тень.
– Только в чем?
– Выгодно или невыгодно иметь магазин на первом этаже. В Ричмонде у меня заведение на первом этаже, и выставленные на обозрение прохожих товары привлекают новых клиенток. Так же дело обстояло и в шляпной лавке в Сити, где я работала. Однако в Мейфэре модистки и шляпницы, возможно, размещают свои мастерские наверху по иным причинам, нежели стоимость аренды. Более открытое заведение может вызвать пересуды. Вы, пожалуй, не знаете, респектабельно ли иметь в Лондоне лавку на первом этаже?
– Я не покупаю дамские вещи, так что откуда мне знать?
– Множество мужчин покупают дамские вещи, мистер Реднор. Смею заметить, что вы необычный человек, если никогда этого не делали.
– А, вы имеете в виду любовниц и прочее. Таких подарков я не покупаю.
Она не смогла не улыбнуться.
– Вы сказали, что никогда не очаровывались, а теперь заявляете, что у вас не было ни любовницы, ни возлюбленной, которой бы вы покупали подарки. Вы, часом, не монах?
Он посмотрел ей в глаза.
– Едва ли.
На мгновение их взгляды встретились, и она увидела другого Кевина Реднора. В его обычно отрешенном лице мелькнула пылкость. Даже чувственность. Ее удивило, что он выдал себя таким образом, но через мгновение она осознала, что увидела в его взгляде чисто мужской интерес. К ней.
К такому со стороны этого человека Розамунда готова не была. И собственной реакции тоже не ожидала. Его пронизывающий взгляд из-под полуприкрытых век против воли завладел ее вниманием и вызвал легкую приятную дрожь.
Кевин показал рукой на магазин.
– Что бы там обычно ни делали, мне кажется, дама предпочтет не подниматься по лестничным пролетам. Если что-то не принято, это не означает, что этого нельзя сделать.
– Я спрошу об этом Минерву, но вы, пожалуй, правы. Зачем женщинам карабкаться по лестнице, чтобы купить шляпку или платье?
Она направилась обратно к экипажу, остро ощущая присутствие Кевина Реднора рядом с собой.
Когда Кевин остановил экипаж перед домом на Чэпел-стрит, человек, представлявший интересы владельцев здания, уже ждал на улице. Привязывая поводья, он оглядел фасад. Жилище отнюдь не небогатое. Дом поднимался на три этажа над возвышавшимся у тротуара крыльцом. В этом районе снять его обойдется недешево.
Мисс Джеймисон явно горела желанием истратить свое наследство.
Кевин помог ей выйти из экипажа и представил ее агенту, получив его карточку. Мистер Мейтланд улыбнулся и открыл дверь.
– Если вас устроит, сэр, мы осмотрим подвальные помещения и кухню в последнюю очередь. Большинству пар гораздо интереснее увидеть гостиные. Библиотека – вот здесь.
– Вы неправильно поняли, мистер Мейтланд, – сказала мисс Джеймисон. – Мистер Реднор сегодня меня сопровождает, но жить в доме буду я одна.
Мистер Мейтланд не выказал удивления, но сверкнул глазами в сторону Кевина, прежде чем принялся нахваливать размеры просторного помещения библиотеки.
Мисс Джеймисон мерила комнату шагами, не зная, что агент уже составил о ней свое мнение. Кевин также не видел причины привлечь ее внимание или поправить агента. Когда придет время подписывать договор аренды, мистер Мейтланд сам все узнает.
Она встала перед пустыми книжными шкафами, стоявшими вдоль стены по обе стороны от камина.
– Они какие-то мрачные.
– Они таковыми не будут, когда вы их заполните, – ответил мистер Мейтланд.
Мисс Джеймисон чуть заметно кивнула. Она вышла вслед за мистером Мейтландом осмотреть большую и малую столовые. Они поднялись наверх взглянуть на гостиную, галерею и большие апартаменты. Чуть выше располагались еще спальни, а на самом верху – комнаты для прислуги.
– Красивый дом, – заметил Кевин, когда они спускались вниз. – Большой.
Зачем одной женщине столько места?
Мисс Джеймисон замедлила шаг, так что он оказался на лестнице прямо позади нее.
– Это ж очень хорошая улица, да? – негромко спросила она.
– Прекрасная улица. Однако в таком доме вам понадобится по крайней мере трое слуг. Скорее всего – пять или шесть. Без учета конюхов для лошадей и прислуги для выезда, если вы будете его держать.
Они остановились у библиотеки и дали мистеру Мейтланду отойти на несколько шагов вперед.
– Вы хотите сказать, что в таком доме подобает жить даме.
– Здесь может жить любой, кто захочет и сможет это себе позволить. Однако да, даме здесь будет удобно.
– Я тоже так думаю. – Она наклонила голову. – А вы где живете?
– В родовом доме, когда бываю в Лондоне.
– Вы все еще живете с родными?
– Только с отцом, к тому же дом очень большой. Если бы я не соглашался время от времени с ним ужинать, мы бы не виделись.
– Как интересно.
Она подошла к мистеру Мейтланду, который терпеливо ждал у ведущей вниз двери.
Когда осмотр закончился, мистер Мейтланд оставил их одних, чтобы они при желании еще раз обошли дом или же, как подумал Кевин, обсудили, подходит ли дом для любовницы, которую хочет поселить тут ее покровитель. Мисс Джеймисон вернулась в библиотеку и снова поглядела на шкафы.
– Я никогда не задумывалася о библиотеке. – Она посмотрела на него так, будто внезапно вспомнила о его присутствии. – У меня нет книг. А шкафы будут выглядеть уныло, если останутся пустыми.
– Просто купите каких-нибудь книг. Выберите, что вам нравится. Или, если захотите, книготорговец сам подберет для вас библиотеку. – Он заметил, как она нахмурилась. – Вы умеете читать?
– Довольно неплохо. Возможно, не так хорошо, чтобы прочесть то, что мне подберет книготорговец. – Она прошла мимо него к выходу. – Думаю, надо попытаться подтянуть чтение, чтобы я наверняка понимала тонкости всех сложных документов, которые мне принесут.
Кевин отругал себя за этот вопрос. Он же сам видел, как она читала сложный документ, который он положил перед ней.
– Как и во многом другом, легкость приходит с практикой. Что вам нравится читать?
– Несколько лет назад я начала читать книгу с картинками о рыцарях и дамах. Далеко я не продвинулась, потому что не могла долго ее держать у себя, но книга мне понравилась. Пожалуй, я посмотрю, есть ли такая у книготорговца.
Мистер Мейтланд запер дверь и откланялся. Мисс Джеймисон откинула назад голову, чтобы осмотреть фасад здания, открывая взгляду Кевина свой точеный профиль. Ему на ум пришло слово «чудный». Лицо у нее было скорее утонченное, нежели симпатичное, более классическое, чем миленькое. Что же до описания Чейза, что она «соблазнительная», то оно скорее относилось к формам ниже шеи. Даже в накидке Кевин видел очертания пышной груди и узкой талии. Днем раньше его воображение потратило слишком много времени, раздевая ее, чтобы выяснить, насколько она в самом деле соблазнительна.
Это нужно немедленно прекратить, если он не хочет выставить себя идиотом, пытаясь повернуть ее мысли в сторону предприятия. Он вдруг подумал, что навязать ему мисс Джеймисон герцог решил в качестве изящной шутки. Чувство юмора дяди Фредерика иногда принимало причудливые формы.
Она повернулась к экипажу.
– Думаю, дом мне подойдет.
– Он очень большой.
Больше всего ему не хотелось, чтобы она наняла дом столь дорогой, что ей пришлось бы выискивать еще деньги. Это только подтолкнет ее к продаже половины предприятия.
– Вы так и сказали. Говорили, по крайней мере трое слуг. Однако мне нравится этот дом, где может жить леди.
– Вы намереваетесь жить как леди?
Она позволила подсадить себя в экипаж.
– Пожалуй, что я намереваюся жить как наследница, каковой я стала. Я все решу, когда прикину суммы.
Тем вечером Розамунда и Минерва после ужина удалились в библиотеку.
– Похоже, дом вы выбрали что надо, – сказала Минерва, продолжая начатый за столом разговор. – Эта улица очень фешенебельная.
Более фешенебельная, чем эта, слышалось в ее тоне. Будучи дворянкой и замужем за внуком герцога, Минерва не стремилась что-то доказывать окружающим. Ее происхождение и родовитость мужа делали ее желанной в обществе.
Розамунде дом понравился, и она подумывала примириться с его стоимостью. Она представила, как в гости приедет Чарлз и какое впечатление на него произведет дом. Она представляла, как Чарлз вместо Кевина Реднора идет рука об руку с ней, разглядывая обстановку и радуясь тому, что она больше не дочь крестьянина в услужении у его семьи, которая оторвала его от Розамунды.
– Мистер Реднор счел его слишком большим для меня. Полагаю, он удивился, что я вообще решила поселиться в том районе. Небось, люди моего круга там обычно не живут.
Минерва пристально посмотрела на нее.
– Если подобные вещи для вас важны, есть другие места, где вам будет комфортно.
Розамунде нравилось, что Минерва всегда откровенна. Она услышала предостережение подруги. «Этот дом не для таких, как вы, и некоторые соседи сделают вид, что вас не существует. Если это вас заденет, лучше поселитесь где-нибудь еще».
Хотелось быть откровенной в ответ и признаться, почему ей хочется жить в этом доме и почему она, как простолюдинка, обращается за помощью к Минерве в других вопросах. Но Розамунда не смела озвучить свою тайную мечту, у которой, как она боялась, не было реальных шансов сбыться.
– Если на меня не станут обращать внимание, я возражать не буду. Надеюсь, когда моя сестра достигнет совершеннолетия и переберется ко мне, ее примут лучше, если я здесь немного поживу.
– Когда вы отправитесь повидать ее? Мне не терпится с ней познакомиться.
– Думаю поехать на север через несколько дней и перевезти ее в рекомендованную вами школу. Возможно, на следующие каникулы мы вас тут навестим.
Минерва уже и так ей очень многим помогла. Она разузнала о той школе и даже написала от имени Розамунды письмо ее владелице, дабы правописание и стиль полностью соответствовали цели. Розамунда стеснялась снова обращаться за помощью, но больше было не к кому.
– Мне хотелось бы пошить для Лили несколько платьев. У меня есть ее мерки, и одежда не должна быть изысканной. Могли бы вы порекомендовать портниху, которая быстро бы пошила добротные и практичные платья?
Минерва лукаво улыбнулась.
– Я с нетерпением ждала этого вопроса. Вот только ожидала, что гардероб будет предназначен для вас, а не для вашей сестры.
– Пожалуй, я могла бы заказать кое-что и для себя, – рассмеялась Розамунда.
– Тогда нам нужно отправиться к хорошей модистке, чтобы заказанное вами было не только практичным, но и модным. Для вас и для вашей сестры. Другие ученицы в школе могут носить в классе простой серый цвет, но приезжать и уезжать в гораздо лучшей одежде. – Она задумчиво постучала пальцем по подбородку. – Думаю, я знаю, куда обратиться. Поедем туда завтра.
– Мистер Реднор говорил то, что завтра снова заедет, чтобы сопроводить меня на склады. Возможно, коли мы уедем до его приезда…
– Нет-нет. Пусть составит нам компанию. Я пошлю ему записку, чтобы приехал пораньше, так что времени у нас будет достаточно. Возьмем нашу карету, чтобы все поместились. – Она подалась вперед и улыбнулась. – Мы заставим его заскучать до смерти. Он не станет так зорко следить за вашими передвижениями после того, как несколько часов просидит в приемной модистки.
Так вот чем он занимался? Следил за ней? Как же глупо с ее стороны было этого не понять. Конечно, Минерва права. Кевин Реднор не просто так вел себя дружелюбно. Он хотел удостовериться, что она не встречается с вкладчиками, которые хотят приобрести ее долю в его компании. В их компании.
Возможно, она ошибалась насчет, как ей показалось, мужского интереса, который он к ней проявлял. Без сомнения, он высчитывал, как держать ее в узде. Для него она была лишь проблемой, усложнявшей его планы. Если так, какое облегчение: ей и так уже пришлось нелегко, ведя с ним дела, не хватало еще отражать нежелательные ухаживания.
Она поглядела на Минерву, которая так уютно устроилась рядом. Минерва никогда, ни разу не сказала и не сделала ничего, что намекало бы, что они не ровня, даже если это действительно так.
– Мы познакомились, потому что вы с мужем занимаетесь расследованиями, – начала Розамунда. – Вам это интересно?
– Каждое из них – головоломка, которую нужно сложить. Это очень занимательно, а иногда и захватывающе.
– А люди открывают вам тайны, чтобы заручиться вашей помощью?
– Иногда это необходимо. Поэтому мы занимаемся частными расследованиями. Иногда поиски очень просты, и я прошу только, чтобы меня предупредили, если дело может оказаться опасным. – Минерва с любопытством взглянула на Розамунду. – Вы хотите, чтобы я провела для вас расследование?
– Пожалуй… Может, и хочу.
– Не тревожьтесь, все подробности и само расследование никогда не станут достоянием других.
Розамунда решила довериться Минерве.
– Мне шибко нужна ваша помощь. Вы знаете, как все распутать, а вот я хожу вокруг да около. – И она наконец сделала самый большой шаг навстречу своей мечте. – Мне надобно найти одного человека или, по крайней мере, узнать, что с ним сталось.