bannerbannerbanner
Искусство самурая. Книга Пяти колец

Миямото Мусаси
Искусство самурая. Книга Пяти колец

Полная версия

Третья открытая позиция

Третья стойка – гэдан; приопустив сердце[7], в то же мгновение, как противник собирается ударить, руби его руки снизу. Когда ты будешь бить его по рукам, он снова ударит, [стараясь] отбить [твой меч] вниз; [ты опереди его] и тем же способом ударь снова, целясь отсечь ему обе кисти. [Позиция] гэдан предназначена для нанесения упреждающего удара противнику в тот самый миг, [когда он сам] собирается напасть. Этот способ используется и теми, кто продвинулся в мастерстве, и теми, кто лишь начинает. Бери длинный меч и тренируйся.

Четвертая открытая позиция

О четвертой стойке: держи меч сбоку слева, руби снизу по руке противника, наносящей удар. Ударив снизу, как бы встречая удар противника и делая вид, что метишь ему в руку, следуй за ходом его меча, а затем руби наискосок вверх в направлении своего плеча. Это Путь меча. Это способ, посредством которого можно победить, если противник наносит повторный удар. Тщательно изучи его.

Пятая внешняя позиция

Относительно пятой стойки: держи меч сбоку справа, когда противник ударит, в тот же миг руби снизу по диагонали, перейди в позицию дзёдан и немедленно бей сверху. Путь меча следует хорошо изучить и знать. Если сможешь взмахивать мечом из этой позиции, станешь способен спокойно обращаться с [любым] тяжелым мечом. Относительно пяти этих стоек я не намерен писать в подробностях. Знай в подробностях Путь меча моей школы («дома»), запомни в целом общий ритм [движений]; постигнуть [ход] меча противника можно, лишь прежде беспрестанно упражняя руку. Сражаясь с противником, употребляй эти способы [владения] мечом, проникай в сердце противника; овладев различными ритмами, сможешь побеждать в любых обстоятельствах. Исполняйся мастерства.

В стойке и без стойки: объяснение

Сказанное «в стойке и без стойки» [подразумевает, что] не обязательно занимать [некую определенную] позицию с длинным мечом. В то же время, раз сказано о Пяти Положениях, [в соответствии с ними] возможно принимать [ту или иную] стойку. И все же, какую бы позицию ты ни занял, длинный меч берут так, чтобы [было сподручнее] зарубить противника, сообразуясь с его движениями, местом действия и обстоятельствами. В зависимости от момента и если сердце слегка опускается, дзёдан переходит в тюдан; при способствующих обстоятельствах, немного подняв [меч], тюдан превращается в дзёдан. Слегка подняв [меч] из опущенной [позиции] гэдан, переходишь в тюдан.

Обе боковые стойки превращаются либо в тюдан, либо в гэдан, в зависимости от необходимости, если слегка поднять [острие меча]. Соответственно этому и сказано, что стойки и есть, и их нет. Когда берешь в руки длинный меч, цель должна быть одна – зарубить противника. Когда принимаешь удар меча противника, отбиваешь, уклоняешься, парируешь или просто касаешься [его своим мечом] – во всем этом содержатся возможности его зарубить. Если думаешь только о том, чтобы принять удар, или только о том, чтобы отбить, или чтобы уклониться, или парировать, или коснуться, этого недостаточно для того, чтобы зарубить противника. Что бы ты ни предпринимал, думать следует только о способах его зарубить. Хорошо это запомни. Глядя на военное дело в целом, всех можно разделить по [излюбленным ими] позициям. Все они – способы победить в сражении. Придерживаться же [лишь] нескольких из них – плохо. Следует стараться достичь совершенства.

Удар по противнику – мгновенный удар

Нанесение удара противнику происходит единым духом; займи положение, при котором ты можешь до него достать, соберись с духом, покуда противник не успел сделать ни одного движения, и, оставаясь неподвижным, с совершеннейшим спокойствием («не вовлекая сердце») и сколь возможно быстро немедленно руби. «Единым духом» – значит нанести удар так, чтобы противник не имел времени ни на ответный удар, ни на уворачивание, ни на парирование. Хорошенько изучи этот способ, тренируйся, чтобы наносить удар в мгновение ока.

Ритм двух бедер

[Говоря о] ритме двух бедер, [имею в виду] момент, когда ты стараешься ударить, а противник быстро уворачивается или отступает; в этом случае сделай вид, что собираешься нанести удар, но бей лишь тогда, когда противник увернется или отступит и слегка ослабит внимание, – это и называется ударом двух бедер. Вероятно, нелегко обучиться этому, лишь читая здесь изложенное. Но под руководством [наставника] все должно встать на свои места.

Удар, именуемый «без мыслей и соображений» (мунэн мусо)

Когда и противник, и ты готовитесь нанести удар, вы собираете свое тело и свой дух для удара; рука естественно и мощно наносит удар, – это зовется мунэн мусо, самым сильным ударом. Ты будешь часто встречаться с ним. Хорошо его оттренируй и пойми его сущность.

Удар, именуемый «текущей водой» (рюсуй)

Относительно удара рюсуй: когда встречаешь равного себе противника, который быстро отступает, быстро уклоняется [от удара] и быстро отбивает твой длинный меч, увеличь («собери») свое тело и свой дух, и пусть твой длинный меч следует твоему телу: по возможности медленно, подобно течению реки в глубоких местах, наноси сильные и мощные удары. Если оттренировать этот способ, удар становится особо хорош. Очень важно в этом случае [немедленно] определить уровень противника.

Именуемое «связанным ударом»

Когда мы наносим удар, а противник пытается остановить его и парировать, единым движением рубим и [его] голову, руки и ноги. [В соответствии с] единым Путем длинного меча, [одним приемом] наносим удар повсеместно – это и есть «связанный удар» (эн-но ути). Отрабатывай этот удар тщательно, его всегда используют в поединках. Следует постигать его непрестанно, подробно отрабатывая.

Именуемое «кремневой искрой»

Под «кремневой искрой» понимается нанесение удара противнику со всей силой, при этом нимало не поднимая свой длинный меч, в тот момент, когда ваши мечи вот-вот соприкоснутся. Напряги ноги, напряги руки и с силой трех частей – ноги, корпус, руки – наноси быстрый удар. Такой удар не освоить, не практикуясь весьма часто. Если будешь усиленно тренироваться, сможешь рубить сильно [и точно].

Именуемое «ударом красного клена»

Удар «красный клен» имеет целью сбить вниз длинный меч противника, для того чтобы повторить [удар]. [Когда] противник займет перед тобой стойку с длинным мечом, намереваясь рубить, сильно ударь по его мечу, будучи «без мыслей и без намерений» (мунэн мусо), или примени удар «кремневая искра»: если нанесешь удар таким образом, с намерением опустить острие меча противника, тот непременно [его] выронит. Отработав этот удар, легко выбить [меч у противника]. Тщательно тренируйся.

Называемое «телом вместо меча»

Можно это также назвать «меч вместо тела». Когда бы ты ни наносил противнику удар, длинный меч и тело никогда не двигаются одновременно. Прежде всего, в зависимости от положения противника, при ударе меч мало зависит от тела. Хотя и бывают случаи, когда меч ударяет при полностью неподвижном теле, в большинстве случаев тело движется («наносит удар») первым, а меч – вторым. Хорошо отрабатывай рубящий удар.

Называемое «ударом» и «нападением»

Есть две [категории]: то, что называют «ударом», и то, что называют «нападением». «Ударять» – значит просто наносить любой осознанный удар. «Нападать» (атару,) что значит еще «приближаться с намерениями», подразумевает бросаться, [собрав] все силы, [с одной целью] – любым способом прикончить противника. «Бить» (уцу) – значит делать то же, но обдуманно. Следует это осмыслить. [Целишься] ли в руки или в ноги противника, – если это атару, то надо прежде всего нападать. После нападения можно сильно ударить. Атару – нападение с целью столкнуться [с противником]; хорошенько изучи это и различай оба [положения]. Для этого требуется мастерство.

Именуемое «телом короткорукой обезьяны»

Под «телом короткорукой обезьяны» подразумевается состояние, когда руки не вытягивают [вперед]. Это такой способ, при котором не вытягивают рук, чтобы дотянуться до противника, но за мгновение до того, как он нанесет удар, быстро приближают («наклоняют») [к нему] корпус. Если хотя бы подумаешь о том, чтобы вытянуть руки, корпус обязательно далеко уведет, поэтому быстро двигай корпусом на сближение. В тот самый миг, когда ваши с противником руки готовы встретиться, следует быстро двинуть вперед корпус. Отработай это тщательно.

Называемое «лаком и клеем»

Под «лаком и клеем» имеется в виду присоединиться к телу [противника] и уже не отделяться. Когда приближаешься к противнику, крепко «прикрепи» к нему и голову, и корпус, и ноги. Многие люди, даже те, кто быстро приближает голову и ноги, держат корпус в отдалении. Тесно приблизь свой корпус к телу противника, так, чтобы между ними не оставалось никакого промежутка. Этому следует усердно учиться.

Называемое «уподоблением бамбуку»

Под «уподоблением бамбуку» имеется в виду следующее: когда бы ты ни сближался с противником, не следует «сжимать» свое тело, напротив – вытягивай ноги, распрямляй поясницу, держи прямо шею и смело сближайся: встреться с противником лицо к лицу, уподобь тело бамбуку и, уподобив, с намерением победить, стань высоким, как бамбук, и сильно атакуй. Для этого необходимо умение.

 
Называемое «проявлением упорства»

Противник нападает, нападаешь и ты, но он парирует твои удары, – будь упорен, когда бьешь мечом по его мечу. Упорство означает то, что твой меч трудно отвести, а не то, что ты наступаешь с большой силой. Когда ты скрещиваешь мечи с противником, упорно сближаясь с ним, не имеет значения, как спокойно ты двигаешь корпус. Есть упорство, а есть запутывание, из них упорство – сила, а запутывание – слабость. Следует разделять два эти положения.

Называемое «ударом в корпус»

Ударить в корпус означает прорваться в пространство противника и нанести удар его телу. Немного поверни свое лицо в сторону, выдвинь вперед левое плечо и бей противника в грудь. В момент удара собери воедино всю свою силу, сосредоточь дух и контролируй дыхание, старайся лишить противника равновесия. Этот способ атаки очень действен (силен), с его помощью можно отбросить противника на расстояние в два или три кэн. Можно даже его убить. Старательно отработай этот прием.

Три способа парирования

Называемое «тремя способами парирования»: когда противник нападает, для того чтобы отвести его длинный меч, держи свой меч так, чтобы уколоть его в глаз, заставляя, таким образом, его меч уходить от тебя вправо. Далее, парируя выпад противника, сделай вид, что колешь в его правый глаз, зажимая этим его шею. И еще, когда противник наносит удар, а у тебя – короткий меч, не слишком старайся отбить его длинный меч, но сделай движение левой рукой, как будто колешь его в лицо, – таковы три способа парирования. Сожми левую руку в кулак и поступай так, как будто готов ударить им противника в лицо. В этом необходимо упорно тренироваться.

Называемое «уколом спереди»

«Укол спереди» есть метод непрерывного нанесения колющих выпадов в лицо противника, когда длина мечей у обеих сторон равная. Если намеренно применять такие выпады, противник изменит и положение головы, и положение корпуса. А когда противник принужден менять положение, возникает масса возможностей достичь победы. Хорошенько отработай эту уловку. Если в сражении у тебя будет твердое намерение заставить противника менять позицию, ты быстро выиграешь. Поэтому никогда не следует забывать о прямых уколах. В занятиях воинскими искусствами необходимо тренировать этот выгодный способ.

Называемое «уколом в сердце»

Относительно «укола в сердце»: когда в сражении ты зажат и сверху, и со сторон и нет никакой возможности рубить, противника колют. Избегая удара противника, явно покажи ему тыльную сторону своего меча, отведи его назад, держа острие неподвижным, и коли противника в грудь. В случае усталости или когда меч плохо рубит, этот способ очень хорош. Пользуйся им лишь тогда, когда хорошенько постигнешь.

Называемое «криками кацу-тоцу»

Во всех случаях, когда ты нападаешь и когда повергаешь противника, если противник будет наносить удар, делай вид, что будешь колоть снизу, а сам, напротив, подними меч и как можно быстрее и решительнее, с криком кацу-тоцу, нанеси удар – кацу, когда колешь прямо, тоцу, когда рубишь сверху. Это очень часто встречается в противоборствах. Этот способ кацу-тоцу используется с намерением уколоть противника при вертикальном движении острия меча, и в этом же ритме наносится рубящий удар, когда меч поднят. Его надо усердно отрабатывать и постигать.

Называемое «усилием воли»

Обмениваясь ударами с противником, в случае если ритм нарушился, а противник все наносит удары, собери свою волю в мече и руби. Волевое отбивание – не то, что делается с большой силой, и не то, чтобы парировать с силой. В зависимости от того, какой у противника меч, отбивай рубящий удар, но следует помнить, что быстро ударить важнее, чем быстро отбить. Отбивающий получает преимущество, а тот, у кого преимущество, должен быстро наносить удар. Если хорошо отработать ритм отбивания, то, как бы сильно ни бил противник, до тех пор пока есть намерение даже чуть-чуть отклонить его удар, острие твоего меча никогда не уйдет вниз. Следует упорно тренироваться и изучать этот прием.

Очередность нескольких противников

Очередность нескольких противников – категория для случая, когда приходится сражаться одному против нескольких человек. Вытащи оба меча и широкими движениями размахивай длинным мечом горизонтально перед собой. Даже если противники будут нападать со всех четырех сторон, можно согнать их в одну сторону. Когда они нападают, вычисли, в каком порядке, кто будет нападать сначала, а кто потом, быстро приблизься к первому, держи глаза широко открытыми, чувствуй последовательность, в которой они будут наносить удары, чтобы меч справа и меч слева скрещивались одновременно, – ждать здесь очень вредно. Быстро приведи в готовность обе руки и по мере приближения противников наноси сильные удары, парируй, сам нападай на приближавшихся, старайся их рассеять.

Что бы ты ни предпринимал, смотри на противников как на одну линию рыб, связанных воедино, и, когда увидишь, что их ряды расстроены, смело наступай и бей, не отпуская их далеко от себя. Когда противники сгрудились, нет никакой пользы в том, чтобы отступать. Также бесполезно ожидать, думая, что будешь рубить противников по мере того, как те будут приближаться. Ощути ритм нападения противников, узнай, как его нарушить, – тогда победишь. Когда только это возможно, собирай как можно более против себя и старайся согнать их в одну кучу. Когда будешь в состоянии делать это, тебе станет легко обходиться как с одним, так и с десятью или с двадцатью противниками. Внимательно изучи это и старательно тренируйся.

О принципах обмена ударами

Принципы обмена ударами – способы, с помощью которых в хэйхо достигают победы с длинным мечом. Я не буду описывать их в подробностях. Хорошо тренируясь, узнаешь, как побеждать. Длинный меч – то, что открывает путь к истинному хэйхо в целом. Такое передается изустно.

Называемое «единым ударом»

Тот, кто вошел в состояние, именуемое «единым ударом», наверняка добьется победы. Не исследуя усердно хэйхо, трудно достичь такого состояния. Усиленно же в этом упражняясь, приведешь сердце в соответствие с хэйхо и будешь побеждать в соответствии со своими устремлениями. Тщательно тренируйся.

Называемое «способом непосредственной передачи»

Именуемый так способ есть порядок обучения для становления на Истинный Путь хэйхо в школе Нитэн Итирю. Отдавая всего себя тренировкам, следует всецело предаться хэйхо. Такое передается изустно.

* * *

Написанное выше – искусство [владения] мечом моей школы; в этом свитке оно изложено в самом общем виде. Запоминая, каким образом побеждают противника («человека») длинным мечом в хэйхо, прежде всего посредством пяти омотэ («внешних проявлений»), узнают пять основных позиций («стоек»); изучая Путь длинного меча, все тело станет двигаться свободно, познаешь Путь движения [своего] духа («сердца»); длинный меч станет продолжением твоих рук, корпус и ноги будут перемещаться, следуя направленности ума; станешь побеждать одного, побеждать двоих, через хэйхо достигнешь понимания доброго и злого; тренируйся по каждому разделу изложенного здесь, сражайся с противником, вбирай в себя одно за другим преимущества Пути, не давай отдыха сердцу, убери из сердца торопливость; временами, когда работаешь руками, помни о добродетели; с кем бы ни приходилось сталкиваться, узнавай его сердце, ибо путь в тысячу ри проходится шаг за шагом. Внимательно задумайся над этим; отправлять [положения] хэйхо – доблесть для воинского духа, вчера и сегодня – побеждать себя, завтра – побеждать слабейших, а потом – побеждать сильнейших, – именно так все и изложено в описании, причем думать постоянно следует так, чтобы [твое] сердце ни на мгновение не сворачивало с Пути. К примеру, скольких бы противников ты ни победил, если твои способы были отличными [от изложенных здесь], то это не Истинный Путь. Если достоинства этого [учения] вошли в твое сердце, ты должен стать способным в одиночку побеждать несколько десятков [противников]. Таким образом, обретя силу и мудрость искусства владения мечом, воспримешь Путь хэйхо для большого и единичного. Тренировка в тысячу дней известна как упражнение; тренировка в десять тысяч дней – как закалка. Все это следует тщательно изучать.

7В соответствии с положением меча центр сосредоточения («сердце») также изменяет место.
Рейтинг@Mail.ru