bannerbannerbanner
The Master and Margarita \/ Мастер и Маргарита. Книга для чтения на английском языке

Михаил Булгаков
The Master and Margarita / Мастер и Маргарита. Книга для чтения на английском языке

6. Schizophrenia, Just as Had Been Said

When a man with a little pointed beard, robed in a white coat, came out into the waiting room of the renowned psychiatric clinic recently completed on a river bank outside Moscow, it was half-past one in the morning. Three hospital orderlies had their eyes glued to Ivan Nikolayevich, who was sitting on a couch. Here too was the extremely agitated poet Ryukhin. The towels with which Ivan Nikolayevich had been bound lay in a heap on the same couch. Ivan Nikolayevich’s hands and feet were free.

On seeing the man who had come in, Ryukhin paled, gave a cough and said timidly[175]:

“Hello, Doctor.”

The doctor bowed to Ryukhin, yet, while bowing, looked not at him, but at Ivan Nikolayevich. The latter sat completely motionless with an angry face, with knitted brows, and did not even stir at the entrance of the doctor.

“Here, Doctor,” began Ryukhin, for some reason in a mysterious whisper, glancing round fearfully at Ivan Nikolayevich, “is the well-known poet Ivan Bezdomny… and you see… we’re afraid it might be delirium tremens.”

“Has he been drinking heavily?” asked the doctor through his teeth.

“No, he used to have a drink, but not so much that.”

“Has he been trying to catch cockroaches, rats, little devils or scurrying dogs?”

“No,” replied Ryukhin with a start, “I saw him yesterday and this morning. He was perfectly well…”

“And why is he wearing long johns? Did you take him from his bed?”

“He came to the restaurant looking like that, Doctor…”

“Aha, aha,” said the doctor, highly satisfied, “and why the cuts? Has he been fighting with anyone?”

“He fell off a fence, and then in the restaurant he hit someone. and then someone else too.”

“Right, right, right,” said the doctor and, turning to Ivan, added: “Hello!”

“Hi there, wrecker!” replied Ivan, maliciously and loudly.

Ryukhin was so embarrassed that he did not dare raise his eyes to the polite doctor. But the latter was not in the least offended, and with his customary deft gesture he took off his spectacles; lifting the tail of his coat, he put them away in the back pocket of his trousers, and then he asked Ivan:

“How old are you?”

“Honestly, you can all leave me alone and go to the devil!” Ivan cried rudely, and turned away.

“Why ever are you getting angry? Have I said anything unpleasant to you?”

“I’m twenty-three,” Ivan began excitedly, “and I shall be putting in a complaint about you all. And about you especially, you worm!” he addressed himself to Ryukhin individually.

“And what is it you want to complain about[176]?”

“The fact that I, a healthy man, was seized and dragged here to the madhouse by force!” replied Ivan in fury.

Here Ryukhin peered closely at Ivan and turned cold: there was definitely no madness in his eyes. From being lacklustre, as they had been at Griboyedov, they had turned into the former clear ones.

“Good gracious!” thought Ryukhin in fright. “Is he actually sane? What nonsense this is! Why ever, indeed, did we drag him here? He’s sane, sane, only his face is all scratched…”

“You are not,” began the doctor calmly, sitting down on a white stool with a shiny leg, “in the madhouse, but in a clinic, where nobody will think of detaining you if there is no need for it.”

Ivan Nikolayevich gave him a mistrustful sidelong look, but muttered nevertheless:

“The Lord be praised! One sane man has at last come to light among the idiots, the foremost of whom is that talentless dunderhead Sashka!”

“Who’s this talentless Sashka?” enquired the doctor.

“There he is, Ryukhin!” Ivan replied, and jabbed a dirty finger in Ryukhin’s direction.

The latter flared up[177] in indignation.

“That’s what he gives me instead of a thank you!” he thought bitterly. “For my having shown some concern for him! He really is a scumbag!”

“A typical petty kulak in his psychology,” began Ivan Nikolayevich, who was evidently impatient to denounce Ryukhin, “and a petty kulak, what’s more, carefully disguising himself as a proletarian. Look at his dreary physiognomy and compare it with that sonorous verse he composed for the first of the month! Hee-hee-hee… ‘Soar up!’ and ‘Soar forth!’… but you take a look inside him – what’s he thinking there. it’ll make you gasp!” And Ivan Nikolayevich broke into sinister laughter.

Ryukhin was breathing heavily, was red, and was thinking of only one thing – that he had warmed a snake at his breast, that he had shown concern for someone who had turned out to be, when tested, a spiteful enemy. And the main thing was, nothing could be done about it either: you couldn’t trade insults with a madman, could you?!

“And why precisely have you been delivered to us?” asked the doctor, after attentively hearing out Bezdomny’s denunciations.

“The devil take them, the stupid oafs! Seized me, tied me up with rags of some sort and dragged me out here in a truck!”

“Permit me to ask you why you arrived at the restaurant in just your underwear?”

“There’s nothing surprising in that,” replied Ivan. “I went to the Moscow River to bathe, and well, I had my clobber nicked, and this trash was left! I couldn’t go around Moscow naked, could I? I put on what there was, because I was hurrying to Griboyedov’s restaurant.”

The doctor looked enquiringly at Ryukhin, and the latter mumbled sullenly:

“That’s what the restaurant’s called.”

“Aha,” said the doctor, “and why were you hurrying so? Some business meeting or other?”

“I’m trying to catch a consultant,” Ivan Nikolayevich replied, and looked around anxiously.

“What consultant?”

“Do you know Berlioz?” asked Ivan meaningfully.

“That’s… the composer?”[178]

Ivan became upset.

“What composer? Ah yes. Of course not! The composer just shares Misha Berlioz’s name.”

Ryukhin did not want to say anything, but he had to explain:

“Berlioz, the secretary of MASSOLIT, was run over by a tram this evening at Patriarch’s.”

“Don’t make things up[179] – you don’t know anything!” Ivan grew angry with Ryukhin. “It was me, not you, that was there when it happened! He deliberately set him up to go under the tram!”

“Pushed him?”

“What’s ‘pushed’ got to do with it?” exclaimed Ivan, getting angry at the general slow-wittedness. “Someone like that doesn’t even need to push! He can get up to such tricks, just you watch out! He knew in advance that Berlioz was going to go under the tram!”

“And did anyone other than you see this consultant?” “That’s precisely the trouble: it was only Berlioz and me.” “Right. And what measures did you take to catch this murderer?” Here the doctor turned and threw a glance at a woman in a white coat sitting to one side at a desk. She pulled out a sheet of paper and began filling in the empty spaces in its columns.

“Here’s what measures. I picked up a candle in the kitchen…”

“This one here?” asked the doctor, indicating the broken candle lying beside an icon on the desk in front of the woman.

“That very one, and.”

“And why the icon?”

“Well, yes, the icon.” Ivan blushed, “it was the icon that frightened them more than anything” – and he again jabbed his finger in Ryukhin’s direction – “but the thing is that he, the consultant, he. let’s talk plainly. he’s in cahoots with[180] unclean spirits. and it won’t be so simple to catch him.”

The orderlies stood to attention for some reason and did not take their eyes off Ivan.

“Yes,” continued Ivan, “he’s in cahoots! That’s an incontrovertible fact[181]. He’s spoken personally with Pontius Pilate. And there’s no reason to look at me like that! I’m telling the truth! He saw everything – the balcony, the palms. In short, he was with Pontius Pilate, I can vouch for it[182].”

 

“Well then, well then.”

“Well, and so I pinned the icon on my chest and ran off…”

Suddenly at this point a clock struck twice.

“Oho-ho!” exclaimed Ivan, and rose from the couch. “Two o’clock, and I’m wasting time with you! I’m sorry, where’s the telephone?”

“Let him get to the telephone,” the doctor commanded the orderlies.

Ivan grasped the receiver, and at the same time the woman quietly asked Ryukhin:

“Is he married?”

“Single,” replied Ryukhin fearfully.

“A union member?”

“Yes.”

“Is that the police?” Ivan shouted into the receiver. “Is that the police? Comrade duty officer, make arrangements immediately for five motorcycles with machine guns to be sent out to capture a foreign consultant. What? Come and pick me up, I’ll go with you myself… It’s the poet Bezdomny speaking from the madhouse… What’s your address?” Bezdomny asked the doctor in a whisper, covering the receiver with his palm, and then he again shouted into the receiver: “Are you listening? Hello!. Disgraceful!” Ivan suddenly wailed, and he flung the receiver against the wall. Then he turned to the doctor, reached out his hand to him, said drily “Goodbye” and prepared to leave.

“Pardon me, and where is it you mean to go?” began the doctor, peering into Ivan’s eyes. “In the middle of the night, in your underwear. You don’t feel well, stay here with us!”

“Now let me pass,” said Ivan to the orderlies, who had closed ranks by the doors. “Will you let me go or not?” cried the poet in a terrible voice.

Ryukhin started trembling, but the woman pressed a button in the desk, and a shiny little box and a sealed ampoule sprang out onto its glass surface.

“So that’s the way it is?!” pronounced Ivan, looking around with a wild, trapped air. “Well, all right then! Farewell!” and he flung himself head first into the curtain over the window.

There was quite a heavy crash, but the glass behind the curtain did not so much as crack, and a moment later Ivan Nikolayevich began struggling in the arms of the orderlies. He wheezed, tried to bite them, shouted:

“So that’s the sort of glass you’ve got yourselves!.. Let me go!.. Let me go!”

A syringe gleamed in the doctor’s hands; with a single yank the woman ripped the tattered sleeve of the tolstovka apart and seized hold of the arm with unfeminine strength. There was a sudden smell of ether – Ivan weakened in the arms of four people, and the dextrous doctor made use of that moment to sink the needle into Ivan’s arm. They held on to Ivan for a few more seconds and then lowered him onto the couch.

“Bandits!” Ivan cried, and leapt up from the couch, but he was set upon again. As soon as he was released, he made to leap up again, but this time he sat back down by himself. He was silent for a while, looking around in a wild sort of way, then unexpectedly yawned, then smiled maliciously.

“Locked me up[183] after all,” he said, then yawned once more, unexpectedly lay down, put his head on a cushion and his fist under his cheek, like a child, and began mumbling in a now sleepy voice, without malice: “Well, jolly good too. and you’ll pay for everything yourselves. I’ve warned you, now it’s up to you!. What I’m most interested in now is Pontius Pilate. Pilate.” – here he closed his eyes.

“Bath, private room 117, and set a guard on him,” the doctor ordered, putting on his spectacles. At this point Ryukhin again gave a start: the white doors opened noiselessly, into sight beyond them came a corridor lit by blue night lights. A bed on rubber wheels rolled in from the corridor, and the now quiet Ivan was transferred onto it; he rode into the corridor, and the doors closed up behind him.

“Doctor,” asked the shaken Ryukhin in a whisper, “he really is ill, then?”

“Oh yes,” replied the doctor.

“And what is it that’s wrong with him?” asked Ryukhin timidly.

The tired doctor looked at Ryukhin and answered limply:

“Motive and vocal excitement… delirious interpretations… evidently a complex case. Schizophrenia, one must assume. And add to that alcoholism.”

Ryukhin understood nothing of the doctor’s words, except that Ivan Nikolayevich was clearly in quite a bad way; he sighed and asked:

“And what was that he kept on saying about some consultant?”

“He probably saw somebody his disturbed imagination found striking. Or perhaps he’s been hallucinating.”

A few minutes later the truck was carrying Ryukhin away to Moscow. It was getting light, and the light of the street lamps that had not yet been extinguished on the highway was unnecessary now and unpleasant. The driver was angry about the night having been lost; he sped the vehicle on for all he was worth, and it skidded on the bends[184].

And now the forest had fallen away, been left somewhere behind, and the river had gone off to the side somewhere, and all kinds of different things came hurrying along to meet the truck: fences of some kind with sentry boxes and palettes of firewood, great high poles and masts of some sort with threaded coils on the masts, piles of ballast, earth covered with the lines of channels – in short, there was the sense that here it was at any moment, Moscow, right here, around this bend, and in a minute it would be upon you and envelop you.

Ryukhin was shaken and tossed about; the stump of some sort on which he was sitting was continually trying to slide out from under him. The restaurant’s towels, thrown in by the policeman and Pantelei, who had left earlier by trolleybus, shifted all over the truck. Ryukhin started to try and gather them together, but for some reason maliciously hissing: “Oh, they can go to the devil! Really, what am I fiddling around for like an idiot?” – he kicked them away and stopped looking at them.

The mood of the man as he rode was terrible. It was becoming clear that the visit to the mental asylum had left the most painful mark upon him. Ryukhin tried to understand what was tormenting him. The corridor with the blue lights that had stuck in his mind? The thought that there was no worse misfortune in the world than the loss of one’s reason? Yes, yes, that too, of course. Yet that was just a general thought, after all. But there was something else. Whatever was it? The insult, that’s what. Yes, yes, the insulting words thrown right in his face by Bezdomny. And the trouble was not that they were insulting, but that there was truth in them.

The poet no longer looked from side to side, but, staring at the dirty, shaking floor, began muttering something, whining, gnawing away at himself.

Yes, the poetry… He was thirty-two. What, indeed, lay in the future? In the future too he would compose a few poems a year. Into old age? Yes, into old age. And what would those poems bring him? Fame? “What nonsense! Don’t deceive yourself, at least. Fame will never come to someone who composes bad poetry. Why is it bad? It was true, true, what he said!” Ryukhin addressed himself pitilessly. “I don’t believe in a thing of what I write!”

Poisoned by the explosion of neurasthenia, the poet lurched, and the floor beneath him stopped shaking. Ryukhin raised his head and saw that he had already been in Moscow for a long time and, in addition, that the dawn was over Moscow, that the cloud was lit up from beneath with gold, that his truck was at a standstill, held up in a column of other vehicles at the turn onto a boulevard, and that ever so close to him stood a metal man on a pedestal,[185] his head slightly inclined, looking dispassionately at the boulevard.

Some strange thoughts surged into the head of the sick poet. “There’s an example of real luck…” At this point Ryukhin stood up straight on the back of the truck and raised his hand, for some reason attacking the cast-iron man who was harming no one. “Whatever step he took in life, whatever happened to him, everything was to his advantage, everything worked towards his fame! But what did he do? I don’t get it. Is there something special about those words: ‘Stormy darkness’?[186] I don’t understand! He was lucky, lucky!” Ryukhin suddenly concluded venomously, and felt that the truck beneath him had stirred. “That White Guard[187] – he shot, he shot at him, smashed his hip to pieces and guaranteed his immortality.”[188]

The column moved off. In no more than two minutes the poet, who was quite unwell and had even aged, was stepping onto Griboyedov’s veranda. It had already emptied. A party of some sort was finishing its drinks in a corner, and in its midst the familiar master of ceremonies was bustling about[189] in his embroidered Asian skullcap[190] and with a glass of Abrau[191] in his hand.

 

Ryukhin, laden with towels, was greeted cordially by Archibald Archibaldovich and immediately relieved of the accursed rags. Had Ryukhin not been so tormented at the clinic and on the truck, he would probably have taken pleasure in recounting how everything had been at the hospital and in embellishing the account with invented details. But now he had other things on his mind, and no matter how unobservant Ryukhin was, now, after the torture in the truck, he scrutinized the pirate acutely for the first time and realized that, though he might ask questions about Bezdomny and even exclaim “oh dear me!”, he was in actual fact completely indifferent to Bezdomny’s fate and did not pity him in the least. “Good for him too! Quite right too!” thought Ryukhin with cynical, selfdestructive malice, and, cutting his account of schizophrenia short, he asked:

“Archibald Archibaldovich, could I have a drop of vodka?” The pirate pulled a sympathetic face and whispered:

“I understand… this very minute…” and waved to a waiter.

A quarter of an hour later, Ryukhin was sitting in total solitude, hunched over some fish and drinking one glass after another, understanding and admitting that it was no longer possible to rectify anything in his life: it was possible only to forget.

The poet had used up his night while others had feasted, and now he understood that it could not be returned to him. He only had to raise his head from the lamp up to the sky to realize that the night was irrevocably lost. The waiters were hurrying, tearing the tablecloths from the tables. The tomcats darting up and down beside the veranda had the look of morning. Inexorably the day was falling upon the poet.

7. A Bad Apartment

If next morning someone had said this to Styopa Likhodeyev: “Styopa! You’ll be shot if you don’t get up this very minute!” – Styopa would have replied in a languid, scarcely audible voice: “Shoot me, do with me what you will, but I shan’t get up.”

It seemed to him that he couldn’t open his eyes, let alone get up, because he only had to do so for lightning to flash and his head to be smashed to pieces at once. Inside that head a heavy bell was booming, brown spots with fiery green rims were swimming by between his eyeballs and his closed eyelids, and to crown it all, he felt nauseous, and it seemed, moreover, that this nausea was linked with the sounds of some importunate gramophone.

Styopa tried to call something to mind[192], but there was only one thing that would come: that yesterday, there was no knowing where, he had apparently been standing with a napkin in his hand and trying to kiss some lady or other, while promising her that next day, and precisely at noon, he would pay her a visit. The lady had been declining this, saying: “No, no, I shan’t be at home!” – but Styopa had stubbornly insisted on having it his way[193]: “Well, I shall just go and turn up!”

Styopa had absolutely no idea who the lady had been, or what time it was now, or what day of what month – and worst of all, he could not understand where he was. He attempted to elucidate this last point at least, and to do so he unstuck the glued-up lids of his left eye. In the semi-darkness there was something shining dimly. Styopa finally recognized a cheval glass, and realized he was lying on his back on his bed – that is, on the former jeweller’s wife’s bed – in his bedroom. At this point he received such a blow on the head that he closed his eye and began groaning.

Let us explain ourselves: Styopa Likhodeyev, the Director of the Variety Theatre, had come round in the morning at home, in the very apartment he had shared with the late Berlioz, in a large six-storey building shaped like the letter pokoi[194] on Sadovaya Street.

It should be said that this apartment – No. 50 – had already long enjoyed if not a bad, then in any event a strange reputation. Just two years before, its owner had been the widow of the jeweller De Fougeré. Anna Franzevna de Fougeré, a respectable and very businesslike fifty-year-old lady, had rented out three of her five rooms to lodgers: one whose name seems to have been Belomut and another with a name that has been lost.

And then, two years before, inexplicable things had started happening in the apartment: people had begun disappearing from this apartment without trace.

One day, on a holiday, a policeman appeared at the apartment, summoned the second lodger (whose name has been lost) into the entrance hall and said that the latter was requested to drop into the police station for a moment to sign for something. The lodger asked Anfisa, Anna Franzevna’s devoted and longtime maid, to say, in the event of anybody phoning him, that he would be back in ten minutes, and off he went with the correctly behaved policeman in white gloves. But not only did he not come back in ten minutes, he never came back at all. Most surprising of all is the fact that the policeman evidently disappeared along with him as well.

The pious – or to put it more candidly, the superstitious – Anfisa came straight out and declared to Anna Franzevna, who was most upset, that it was witchcraft, and that she knew very well who had stolen away both the lodger and the policeman – only, with night approaching, she did not want to say.

Well, and witchcraft, as is well known, only has to start, and then you simply can’t stop it with anything. That second lodger disappeared, if memory serves, on the Monday, and on the Wednesday Belomut vanished into thin air – but under different circumstances, it is true. A car stopped by for him in the morning as usual, to take him to work, and it did take him away, but it brought nobody back, and it came back itself no more.

The grief and horror of Madame Belomut beggar description. But, alas, both the one and the other were short-lived. That same night, returning with Anfisa from the dacha, to which she had for some reason hurriedly gone away, Anna Franzevna found Citizeness Belomut no longer at the apartment. But that is not all: the doors of both the rooms which had been occupied by the Belomuts proved to have been sealed!

Somehow two days passed. And on the third day, Anna Franzevna, who had been suffering from insomnia all this time, went off to the dacha hurriedly once again… Does it need to be said that she did not come back?!

Anfisa, remaining on her own, cried and cried to her heart’s content and went to bed after one o’clock in the morning. What happened to her afterwards is unknown, but the tenants in other apartments told how some sort of knocking was allegedly to be heard all through the night in No. 50, and the electric light was allegedly burning in the windows till morning. In the morning it became clear that Anfisa was not there either!

For a long time all sorts of legends were told in the building about those who had disappeared and about the apartment with a curse on it, such as, for example, that the dried-up and pious Anfisa had allegedly carried twenty-five large diamonds belonging to Anna Franzevna in a little chamois-leather pouch on her withered breast. And that there allegedly came to light of their own accord, in the firewood shed at that same dacha to which Anna Franzevna had been hurriedly going, some incalculable treasures in the form of those same diamonds, and also gold currency of tsarist coinage. And more of the same sort of thing. Well, what we don’t know, we can’t vouch for.

Whatever the case, the apartment stood empty and sealed for only a week, and then it was moved into by the late Berlioz and his wife and that same Styopa, also with his wife. It is perfectly natural that no sooner did they find themselves in the accursed apartment than the-devil-knows-what[195] began happening to them too. Namely, in the course of a single month both wives disappeared – but these two not without trace. Of Berlioz’s wife it was said she had allegedly been seen in Kharkov with some ballet-master, while Styopa’s wife is supposed to have come to light on Bozhedomka, where, as gossip had it, the Director of the Variety, exploiting his innumerable acquaintances, had contrived to procure a room for her, on the one condition that she should not show her face on Sadovaya Street…

And so Styopa began groaning. He wanted to call the maid, Grunya, and demand some pyramidon of her, but managed to grasp, after all, that this was stupid, that Grunya, of course, did not have any pyramidon.[196] He tried to call Berlioz to his assistance, twice groaned out: “Misha. Misha…” – but, as you can understand for yourselves, received no reply. The most complete silence reigned in the apartment.

Upon moving his toes, Styopa guessed he was lying in his socks, and he passed a shaky hand over his hip to decide whether or not he was wearing trousers, but could not decide. Finally, seeing that he was abandoned and alone, that there was no one to help him, he decided to get up, whatever the inhuman effort it cost.

Styopa unstuck his gummed-up eyelids and saw he was reflected in the cheval glass in the guise of a man with his hair poking out in all directions, with a swollen physiognomy covered in black stubble, with puffy eyes, and wearing a dirty shirt with a collar and a tie, long johns and socks.

That was how he saw himself in the cheval glass, but beside the mirror he saw a stranger, dressed in black and in a black beret.

Styopa sat up on the bed and, as best he could, opened his bloodshot eyes wide at the stranger.

The silence was broken by this stranger pronouncing in a low, heavy voice and with a foreign accent the following words:

“Good day, dearest Stepan Bogdanovich!”

There was a pause, after which, having made the most terrible effort with himself, Styopa said:

“What do you want?” and was himself amazed, not recognizing his own voice. The word “what” he had pronounced in a treble, “do you” in a bass, while “want” had not come out at all.

The stranger grinned amicably[197], took out a big gold watch with a diamond triangle on the case, let it ring eleven times and said:

“Eleven! And exactly an hour that I’ve been awaiting your awakening, for you gave me an appointment to be at your home at ten. And here I am!”

Styopa fumbled for his trousers on the chair beside the bed and whispered:

“Excuse me…” He put them on and asked hoarsely: “Tell me, please, your name?”

Talking was difficult for him. At every word someone was sticking a needle into his brain, causing hellish pain.

“What? You’ve forgotten my name as well?” here the stranger smiled.

“Forgive me,” wheezed Styopa, feeling that his hangover was favouring him with a new symptom: it seemed to him that the floor beside the bed had gone away somewhere and that this very minute he would fly head first to the Devil in the netherworld.

“Dear Stepan Bogdanovich,” began the visitor, smiling shrewdly, “no pyramidon is going to help you. Follow the wise old rule – take the hair of the dog. The only thing that will return you to life is two shots of vodka with something hot and spicy to eat.”

Styopa was a cunning man and, however ill he may have been, he grasped that, seeing as he had been caught like this, he had to admit everything.

“To be frank[198],” he began, scarcely in control of his tongue, “yesterday I had a little…”

“Not a word more!” the caller replied, and moved aside on the armchair.

With his eyes popping out, Styopa saw that on a little table a tray had been prepared, on which there were slices of white bread, a dish of pressed caviar, a plate of pickled boletuses, something in a little saucepan and, finally, vodka in the jeweller’s wife’s voluminous carafe[199]. Styopa was particularly struck by the fact that the carafe was covered in condensation from the cold. That was understandable, though – it was standing in a slop basin packed with ice. It had all been laid out, in short, neatly and capably.

The stranger did not let Styopa’s astonishment develop to an unhealthy degree, and deftly poured him a half-shot of vodka.

“What about you?” squeaked Styopa.

“With pleasure!”

Styopa brought the glass up to his lips with a jerky hand, while the stranger swallowed the contents of his glass in a single breath. Munching a bit of caviar, Styopa squeezed out of himself the words:

“But what about you. something to eat with it?”

“My thanks, I never have anything to eat with it,” the stranger replied, and poured a second glass each. The saucepan was uncovered – it proved to[200] hold sausages in tomato sauce.

And now the damned greenery in front of his eyes melted away, words began to be pronounced properly, and, most importantly, Styopa remembered one or two things. Namely, that yesterday’s doings had been at Skhodnya, at the dacha of Khustov, the sketch-writer, where this Khustov had taken Styopa in a taxicab. Even the way they had hired this taxicab near the Metropole came to mind: there had been some actor or something of the kind there too at the time… with a gramophone in a little suitcase. Yes, yes, yes, it had been at the dacha! And also, he seemed to recall, that gramophone had made the dogs howl. It was just the lady Styopa had wanted to kiss that remained unclarified. the devil knew who she was. she worked in radio, he thought, but maybe not.

The previous day was thus gradually being cleared up[201], but Styopa was now much more interested in the present one and, in particular, in the stranger’s appearance in his bedroom, and with vodka and food to go with it, what’s more. It wouldn’t be a bad thing to clarify that.

“Well then, I hope you’ve remembered my name now?”

But Styopa only smiled bashfully and spread his hands.

“Well, really! I sense you were drinking port after the vodka! For pity’s sake, how can you possibly do that!”

“I’d like to request that this should remain just between us,” said Styopa in an ingratiating tone.

“Oh, of course, of course! But it goes without saying that I can’t vouch for Khustov.”

175to say timidly – робко сказать
176to complain about – жаловаться на ч.-л.
177to flare up – вспыхнуть
178the composer: Hector Berlioz (1803-69), among whose works are several that are thematically connected with The Master and Margarita, notably The Damnation of Faust (1846). (Комментарий И. Беспалова)
179to make things up – врать; перевирать факты
180to be in cahoots with – водиться, знаться с к.-л.
181an incontrovertible fact – неоспоримый факт
182to vouch for something – ручаться
183to lock somebody up – заточить, закрыть
184to skid on the bends – заносить на поворотах
185metal man on a pedestal: The monument to Alexander Pushkin by A. M. Opekushin (1838–1923), officially unveiled in 1880. (Комментарий И. Беспалова)
186Stormy darkness: The opening words of Pushkin’s poem of 1825 ‘A Winter’s Evening’. (Комментарий И. Беспалова)
187White Guard – белогвардеец
188White Guard… immortality: Pushkin died following a duel in January 1837 with Georges d’Anthès (1812-95), whose social position as the adopted son of an ambassador made him the pre-revolutionary equivalent of an anti-Bolshevik White Guard. (Комментарий И. Беспалова)
189to bustle about – суетиться
190Asian skullcap – тюбетейка
191Abrau: Abrau Durso is a North Caucasian sparkling wine. (Комментарий И. Беспалова)
192to call something to mind – вызывать в памяти
193to have it one's way – настаивать
194pokoi: This refers to the letter that in Russian script looks like this: П. Pokoi can also mean “peace, quiet”. (Комментарий И. Беспалова)
195the-devil-knows-what – черт-те что
196pyramidon: a pain-reliever like aspirin. (Комментарий И. Беспалова)
197to grin amicably – дружелюбно усмехаться
198to be frank – по правде говоря
199voluminous carafe – графин большого объема
200to prove to do something – оказываться
201to clear up gradually – постепенно проясняться
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33 
Рейтинг@Mail.ru