bannerbannerbanner

Расплата за грехи

Расплата за грехи
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2016-01-05
Файл подготовлен:
2016-01-05 17:04:23
Поделиться:

Конец XVII века… Пиратские суда заполонили Карибский бассейн. Семья английского аристократа лорда Батлера, спасаясь от религиозных преследователей, в спешке покидает Англию. Позади враждебный Лондон, а впереди счастливая жизнь, полная радужных надежд и планов. Но судьба часто вносит свои коррективы. Сумеет ли героиня романа, потеряв своих близких, отомстить за предательство и унижения…

Серия "Женский исторический роман"

Полная версия

Отрывок

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100Sovushkina

Занятный приключенческий роман о предводительнице пиратов.

Жила – была юная английская аристократка Морин Батлер, дальняя родственница монаршей семьи, жила – не тужила, собиралась замуж по любви, но тут снова Англии стало неспокойно, совсем скоро пришла пора грянуть Славной революции. И отец нашей героини принимает решение покинуть на время Англию, дабы не попасть под жернова истории. Путешествие и без того было нелегким, а тут еще потрепанный после бури корабль встретился сначала с пиратами, а потом и с заклятым врагом отца Морин.

И все события, последовавшие за этим, привели по итогу к тому, что нежная, милая девушка стала злобной фурией, мечтающей о мести. Чтоб осуществить свою месть, ей придется забыть о том, что она должна быть хрупкой и стать капитаном фрегата, возглавив пиратов…

Хоть среди тегов и прописано «исторический роман», истории как таковой тут мало. Вскользь упоминание о Славной революции, вскользь имена известных пиратов (и вымышленных тоже, привет тебе, Дэйви Джонс). Чуть подробней упоминается Ямайское землетрясение 1692 года, практически уничтожившее и погрузившее в воду знаменитую пиратскую столицу Порт-Ройял.

Роман читается легко, только за это накинула немного при оценке. Есть динамика, есть эмоциональность, но есть и неровности в виде орфографии и пунктуации, которые несколько раздражали (привет, мой внутренний граммар-наци). Будь я на пару десятков лет помоложе, то возможно роман зашел бы мне чуть больше, чем сейчас.

80из 100strannik102

Ох уж, этот распространённый в книгах подобного рода и потому высмеянный ещё в начале 60-х Е. Войскунским и И. Лукодьяновым писательский ляп, когда на корабле раздаётся приказ встать к рулю и держать его покрепче (вар. сжимать изо всех сил) – руль всё-таки расположен под днищем корабля в корме, и сжимать его, да к тому ещё и крепко, задача бесполезная и невыполнимая. Другое дело штурвал или рулевое колесо.Ну, да простим этот безобидный смешной огрех, всё-таки у нас свидание с писателем-женщиной, которой просто могло не прийти в голову проверить такое на первый взгляд простое предложение.Ну вот, зато мы теперь знаем, что герои нового историко-приключенческого романа Марины Линник, крепко сжимая руль, куда-то отправились на морском корабле И с этого, собственно, и начинается роман. Однако фактически он поделен на три отчётливо отделённые друг от друга части. Примерно 40 процентов составляют воспоминания юной героини о всех предшествующих обстоятельствах, приведших её в конце-концов на пиратское судно, затем мы возвращаемся в актуальное для героини романа время (то самое, в котором она с командой куда-то плывёт, крепко сжимая руками руль корабля), а потом, как это порой бывает в романах, время скачком перепрыгивает на несколько лет вперёд, и мы, наконец, получаем закономерный финал нашей романтической приключенческой истории. Хэппи энд ли это? Ну, это кто как сочтёт. Кому, может, и хэппи, но кому-то точно энд. Поворот оверкиль, так сказать.Итак, время действия – конец XVII века, место действия – карибский регион и некоторые другие части Атлантики, действующие лица – пираты с одной стороны и английский вице-адмирал со стороны противоположной. Поиски и погони, перестрелки и абордажи, разные военно-морские хитрости и уловки – в общем, читать не скучно. Конечно, по стилю сразу можно опознать, что автор романа – женщина (т.е. в определение жанра добавляем «женский историко-приключенческий роман»), но в принципе, для любителей морской пиратско-флибустьерской романтики это обстоятельство совсем не помеха. И даже романтическая любовная тема настроения не испортит.

40из 100EvaKei

Жаль, что эта книга не попала ко мне в руки лет в двенадцать-тринадцать. Тогда она наверняка вызвала бы во мне бурю восторга поскольку написана в лучших традициях Саббатини, Стивенсона, Хаггарда, Лондона, Верна и Штильмарка. Проблема состоит в том, что она не написана, а практически полностью (по крайней мере лучшие ее эпизоды) списана у мэтров жанра морских приключений, но об этом позже.Первое что режет слух это отвратительно построенные фразы. Обороты «благородная грудь» «израненная грудь» вызывают только саркастическую улыбку. А вот еще…"Ночная мгла опустилась на город…"какая банальность!) и через пару предложений снова"Дома и улицы города погрузились в кромешную мглу"и через строку"В нем показались два силуэта, еле различимые во мраке ночи". Нужна ли подобная тавтология? Фразы наскакивают друг на друга не давая вникнуть в авторский замысел.Что касается исторической канвы то она достаточно шаблонна и утверждения что автор великолепно разбирается в истории на мой взгляд слишком уж щедры на похвалу. Все описанные события легко вкладываются в страничку Википедии и не представляют из себя серьезное владение историческим материалом.Теперь герои… Они практически не прописаны. Я не увидела в них глубины, они статичны, шаблонны и второстепенны. Что касается героини то она вызывает по меньшей степени недоумение а по большей – неприятие и некоторую гадливость. Я не буду затрагивать всего, достаточно и отдельных ее поступков. Итак, девушка с уверенностью утверждает что станет капитаном пиратского судна не имея при этом ни малейшего плана исполнения своих замыслов и полагаясь исключительно на случайно предложенную помощь и чужие замыслы и связи. Серьезно? А как жестоко расправляется она с пришедшими им на помощь англичанами оправдываясь тем, что никто не вступился за ее отца кроме одного офицера которого постигла та же печальная участь. Простите, но разве целая нация в ответе за обиду одного человека? У героини даже мысли не возникает о том, что среди этих людей тоже могли оказаться честные и достойные люди. Нет, обида и жажда мести заставляют ее не только хладнокровно убить невинных людей но и позволить индейцам снять с них скальпы а затем и вручить остатки несчастных в качестве подарка. Вот уж трепетная пансионерка, хрупкая и нежная, прелестно падающая в обморок от потрясений! Да и эпизоды с уничтожением «вражеских» кораблей. Хотя собственно народ Англии ей ничего не сделал и состоит из гувернантки, которую она любила и у которой могли быть братья и возлюбленный во флоте, старой няни, другой челяди, которая искренне была привязана к отцу девушки и к ней самой. Но…"Слова лорда Кондрингтона заглушали стоны и крики людей, тонувших в атлантических водах…"И это при том, что уничтожала она не только военные корабли, но и мирные торговые. И тут я согласна с капитаном Уолкинсоном…О каких моральных ценностях вы говорите? Наверное, топя и грабя корабли, вы придерживались именно их, не так ли? А когда по вашей вине погибали люди, вы тоже о них вспоминали?А уж удивительное умение индейцев Богамских островов разъясняться на чистейшем английском языке. Вот уж полиглоты! Да, Багамские острова к этому времени уже несколько лет находились под английским протекторатом но слабо вериться что индейцы удаленного островка так быстро переняли язык своих гонителей. Ну ладно, это еще я могу прожевать и проглотить, но вот эпизод с захватом и допросом заложников индейцами один в один похож на пленение индейцами Паганеля в Жюль Верновских «Дети капитана Гранта». Даже разговор с вождем практически повторяется слово в слово! Уж простите, но этот роман стоило проверить на антиплагиат. Добил меня диалог– Вам нужно уйти отсюда, ибо вас никогда не оставят в покое, пока не уничтожат всех до единого. – Я знаю, но наш дом здесь, – твердо ответил вождь…Если вам он ничего не напомнил, то плохо вы читали Верна и не смотрели экранизации его произведений. Это я возвращаюсь к вопросу о списанном у других авторов. Навскидку… захват корабля в Порт-Ройал героиней и ее пиратами о-о-о-очень напоминает захват корабля командой капитана Блада. Явление перед индейцами заставляет вспомнить грезящую красавицу Акатаву… и подобных «заимствований» в романе множество.В заключение могу добавить что роман позиционируется как женский исторический но вернее было бы отнести его к подростковому приключенческому. В этой возрастной группе, пожалуй, автор скорее найдет своего читателя.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru