bannerbannerbanner
Русский в порядке

Марина Королёва
Русский в порядке

Полная версия

Бронь и броня

БРОНЬ и БРО́НЯ, -и

закрепление

У него есть бронь (или бро́ня).

У него нет бро́ни.

Бронь (она же бро́ня) – «закрепление». Это когда человека или группу людей, списком, закрепляют за определенным учреждением или предприятием. Тем самым их освобождают от службы в армии.

Так вот, до недавнего времени единственным нормативным вариантом была именно «бро́ня» (им. п. ед. ч.). А «бронь» словари считали просторечием, хотя, по моим наблюдениям, человек не отваживался произносить «бро́ня», даже если знал, что это так. Засмеют же!..

Но в последних версиях электронных орфографических словарей на первом месте – всем знакомая «бронь», за ней идет «бро́ня».

Да, и не путать с «бронёй» («броня́» – защитный слой, защитная оболочка).

«Бронь (бро́ня)»: брони́ровать. «Мы брони́руем».

«Броня́»: бронирова́ть. «Мы брониру́ем».

Бряцать оружием

БРЯЦА́ТЬ оружием

БРЯЦА́НИЕ оружием

Бря́кать, но бряца́ть!

Я бряца́ю, ты бряца́ешь, он бряца́ет, они бряца́ют.

Если заглянуть в Толковый словарь В. Даля, мы обнаружим там множество забытых слов, связанных с «бряца́нием». Известно ли вам слово «брякота́ть»? А «брекото́к»? А «бря́кала», а «бря́калка»? А ведь есть еще «брякоту́н», «бряку́н», «бряку́ша», «брякоту́ша» – этими словами называют тех, кто, собственно, брякает.

Но и это еще не всё. Если кто-нибудь или что-нибудь много бренчало или стучало, его называли «брякотливым». Было еще слово «бряца́льце» – побрякушка, подвеска.

О самом «бряца́нии». «Бряца́ть», «бряца́ние» – именно такое ударение приводит В. Даль. Одно «но»: бряца́ть, по Далю, – дело вполне безобидное, это значит «бренчать пальцами по струнам».

Что до оружия, то им бряца́ли и в девятнадцатом веке, и в двадцатом, да и в двадцать первом не остановились, тоже бряца́ют. Никакой Даль не указ.

Бути́к

БУТИ́К

ед. ч. бути́ка, бути́ку и т. д.

мн. ч. бути́ки, бути́ков, бути́кам

НЕ бу́тики! НЕ бутики́!

Этим словечком мы активно пользуемся уже четверть века, трудно себе представить, что в языке советской эпохи его не было, однако с ним вечные проблемы.

Французское boutique – лавочка, лавка, небольшой магазинчик. У нас так тоже называют небольшие магазины, но далеко не всякие. Если это тесное помещение, где продают продукты, никто не назовет его «бути́ком». Наши бути́ки – это, как правило, маленькие магазины или (чаще) отделы дорогой одежды, дорогой косметики и т. п. В бути́ках должно продаваться что-то изысканное и редкое, иначе никакой это не «бути́к».

Бути́к. Не «бу́тик», а именно «бути́к», поскольку это французское слово, прямое заимствование. И в единственном, и во множественном числах ударение всегда на «и». «Зашел в бути́к», «вышел из бути́ка», «гордится своим бути́ком». Если же бути́ков много, то «гордится своими бути́ками». А если вы купили что-нибудь «бути́ковое», то и здесь ударение на «и».

В

Валять ваньку

Валя́ть ва́ньку

Не Ваньку!

«Валять ваньку» («ломать ваньку», «валять дурака», «ломать дурака») – всё это означает «кривляться, паясничать, вести себя вызывающе глупо».

Специалисты по фразеологии связывают «валяние ваньки» с детской игрой, забавой с игрушкой-неваляшкой, обычно представляющей собой Иванушку-дурачка (он же «Ванька-встанька»).

Однако в этом устойчивом выражении, «ваньку валять», «Ванька» – не конкретный человек и не имя собственное! Поэтому и пишем слово со строчной буквы: «валять ваньку».

В кои-то веки

В КОИ-ТО ВЕ́КИ

И только так!

«В кои-то веки» – значит «очень редко». Мы говорим так о каком-то давно желаемом событии, которого еле-еле дождались.

– В кои-то веки встретились, а ты и не рад!

Эти многострадальные «в кои-то веки» как только не пишут: и «в кое веке», и «в кое то веки»…

Однако тут без вариантов: «в кои-то веки».

Если вам интересно, что это вообще такое: «ве́ки» – устаревшая форма именительного-винительного падежа множественного числа существительного «век» (сейчас мы сказали бы «века́», а когда-то это было «веки»). «Кои» – форма именительного-винительного падежа множественного числа местоимения «кой» (сейчас мы сказали бы «какой, который»).

Написание?.. Увы, придется просто запомнить.

В придачу

В ПРИДА́ЧУ

Наречие! Раздельно!

«В придачу» – то же, что «в дополнение», «вдобавок». Это наречие.

Но они же, как правило, пишутся слитно: вдоволь, вдогонку, вприсядку… А в этом случае – раздельное написание, и это при том, что существительное «придача» отдельно не употребляется, оно устарело. Обычно это удивляет и заставляет нас заглядывать в словарь: неужели всё-таки раздельно?

Да, раздельно: «в придачу».

В русском языке довольно много наречий (наречных сочетаний), которые образованы от существительных с предлогами, и «в придачу» одно из них. В таких случаях написание – слитное или раздельное – определяется только традицией и проверяется по словарю. Так что мы правильно всё делаем: заглядываем в словарь. «В придачу» – раздельно, и это нужно просто запомнить.

Ввиду и в виду

ВВИДУ

предлог, в значении «из-за»

ИМЕТЬ В ВИДУ

глагол + предлог + существительное

Частая ошибка: «иметь ввиду». Понятно, откуда она берется – все помнят, что есть такой предлог «ввиду» (то есть «из-за»), и он пишется слитно.

Да, всё так, предлог «ввиду» – слитно. Но в выражении «иметь в виду» предлог только «в», а «вид» – существительное!

«Иметь что-то в виду» в прямом смысле означает «иметь перед глазами какое-то пространство, поле зрения», иметь что-то в зоне видимости. А в переносном смысле «иметь в виду» – держать какую-то информацию в поле зрения, в голове. «Я буду иметь вас в виду» – не волнуйтесь, я не забуду о вас (или вспомню, если что).

Другое дело – «ввиду задержки самолета не смогу прибыть вовремя». То есть «из-за, по причине задержки». Здесь предлог плюс существительное.

А главное, если в выражении «иметь в виду» был бы предлог «ввиду» – то где же после него существительное? Предлог – это служебная часть речи, он не может быть сам по себе!

Вот поэтому легко запомнить: в выражении «иметь в виду» нет предлога «ввиду». «Иметь в виду» – раздельное написание.

Вероиспове́дание или вероисповеда́ние

ВЕРОИСПОВЕ́ДАНИЕ

НЕ вероисповеда́ние!

НЕ вероиспове́дование!

Слова, которые связаны с религией, обычно не входят в наш повседневный набор. Вряд ли вы часто произносите или слышите такие слова, как «вероиспове́дание». Возможно, именно поэтому не все помнят, какое в нем ударение.

Вероиспове́дание. Все словари настаивают именно на таком варианте. Впрочем, один из авторитетных словарей, Орфоэпический под редакцией Р. Аванесова, упоминает, что встречается в речи и другое ударение, вероисповеда́ние, но рядом с этим вариантом стоит категорическая запретительная помета «неправильно!». По моим наблюдениям, людей, которые используют такое ударение, сегодня гораздо больше, чем говорящих по правилам, но словари пока держатся: «вероиспове́дание», никак иначе.

Ну, и лишний слог в слово добавлять не стоит (вероисповедование).

Нет, только «вероиспове́дание».

Верховный суд, Конституционный суд

Верховный суд РФ

Конституционный суд РФ

Но в нормативных правовых актах

принято писать

Верховный Суд, Конституционный Суд

Как пишется в этих сочетаниях – «Суд» или «суд»? Прописная или строчная?

Понятно, что «Верховный» и «Конституционный» – всегда с прописной буквы. Это наименования судов, причем судов непростых: и Верховный суд РФ у нас один, и Конституционный. Но вообще-то судов много: районные, городские, межрайонные, краевые, областные, военные, арбитражные… То есть «суд» – это функция, а не наименование. Значит, наименование суда – с большой буквы, а сам «суд» – с маленькой. Верховный суд РФ, Конституционный суд РФ. Такова орфографическая норма, так это зафиксировано в словарях. Но в «Справочнике по оформлению правовых актов в Администрации Президента Российской Федерации» зафиксировали другое написание: «Верховный Суд Российской Федерации» и «Конституционный Суд Российской Федерации»! Как же быть нам? Если вы имеете дело с оформлением нормативных правовых актов, придется следовать канцелярской норме. Если же это любая другая сфера – пишите о Верховном суде и Конституционном суде, где слово «суд» со строчной буквы.

Ве́черя и вече́рня

ВЕ́ЧЕРЯ

и

ВЕЧЕ́РНЯ

Это разные слова!

Вы наверняка слышали такие слова, как «вéчеря» и «вечéрня». Они очень похожи. Тем не менее это разные слова!

«Вéчеря». Это не что иное, как «ужин», «вечерний стол» (по Толковому словарю В. Даля). Но это не обычный ужин в семье за обычным столом. Речь идет, как правило, о Тайной вéчере, или о вéчере Господней, – последнем ужине Христа со своими учениками, во время которого он учредил таинство святого причастия. Слово это книжное, церковнославянское, поэтому вы не услышите его в повседневной речи, разве что в некоторых русских говорах. Уверена, вы слышали и глагол «вечéрять» (или «вечеря́ть») – от слова «ве́черя» (или, в просторечии, «вече́ря»).

«Вечéрня». Это одна из церковных служб у православных христиан, которая совершается вечером. В противовес заýтрене (это как раз ранняя, на рассвете, служба в церкви).

Конечно, и «вéчеря», и «вечéрня» – родственники знакомого нам слова «вечер». Осторожнее с ударением в двух этих существительных!

 

Визионер

ВИЗИОНЕ́Р

1. Человек, испытывающий галлюцинации, видения.

2. Человек с богатым творческим воображением.

3. экон. Аналитик и стратег, способный предвидеть развитие рынка.

«Наш корреспондент взял интервью у основателя компании, миллиардера, визионера NN».

Слово «визионер» стало занимать почетное место в цепочках представлений ньюсмейкеров. Честно говоря, я до сих пор вздрагиваю. Дело в том, что еще не так давно у этого слова был пренебрежительный оттенок: «визионерство» – бесплодное мечтательство, «визионер» – тот, кто погружен в свои виде́ния. И они, эти видения и мечты, с действительностью почти не соприкасаются. Поэтому называть человека «визионером» (всерьез, уважительно!) было по меньшей мере странно.

Но вот они, изменения. У слова «визионер» кроме двух первых значений, прямого и переносного, появилось третье, из лексикона современных экономистов. «Визионер» – тот, кто способен предвидеть развитие рынка. Да, это тоже своего рода мечты, но основаны они на анализе настоящего, на расчетах. И вот такой «мечтатель», «визионер» – персона более чем уважаемая, кто же спорит. Илона Маска, например, называют визионером.

Пора привыкать к новому для нас значению слова.

Виски: он, оно?

ВИ́СКИ

несклоняемое, мужской и средний род

один виски, одно виски

Оба варианта годятся!

Но НЕ «одни виски»!

Английское whisky – от кельтского uisqe beatha (вода жизни). Это, как вы наверняка знаете, крепкий алкогольный напиток, продукт перегонки сброженного сусла из зернового сырья. Первоначально виски изготавливали только в Англии и США.

А вот на русской почве главный вопрос к слову «виски» связан с родом: мужской или средний? Дело еще и в том, что слово очень похоже на русское существительное во множественном числе: миски, диски, ириски… И виски. Но, конечно, никаких «ви́сок» быть не может, даже если мы видим много бутылок с виски!..

Вообще-то большинство словарей настаивают на среднем роде («виски» – оно). Однако авторитетный Орфографический академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН разрешает два варианта: и мужской, и средний род. Один виски, одно виски – выбирайте сами. Слава богу, что так, можно обойтись без войн вокруг рода «виски». И «крепкий виски», и «крепкое виски».

Високо́сный

ВИСОКО́СНЫЙ год

НЕ высокосный!

Високосный год – промежуток времени, который имеет один лишний день, а в некоторых культурах даже месяц в году. Принято считать, что високосный год наступает раз в четыре года, при этом появляется один дополнительный день, 29 февраля (в обычные года́ в феврале всего 28 дней).

В самом этом слове, «високосный», нет и намека на «высокий», «высоту». Нет и связи со словом «костный»! Зато есть связь с Древним Римом.

«Високосный» – от искаженного латинского bis sextus (дважды шестой). Так обозначали дополнительный день, который наступал раз в четыре года после 24 февраля – последнего дня римского календарного года, «шестого дня перед мартовскими календами».

В древнерусском языке это явление называлось високо́стъ, отсюда потом появилось «високосный». Так что никаких «высокосных», пожалуйста!

Вку́пе и в купе́

ВКУ́ПЕ с чем-то

«вместе, сообща» (наречие)

НО

в купе́ поезда

существительное с предлогом

Вы можете увидеть и «вкупе», и «в купе» – оба слова имеют право на существование. «Вку́пе» – наречие, «в купе́» (произносится/в купэ́/) – существительное с предлогом.

Наречие «вкупе» часто пишут в два слова, но это ошибка: слова «ку́па» в современном языке нет. Да, оно было когда-то, старославянское «купа» значило «толпа, куча, группа». Вот почему «вку́пе» – это «сообща, вместе» (в толпе, в куче).

А есть «купе́» – заимствованное из французского языка существительное среднего рода, несклоняемое (coupе́ – отрезанное), означает отдельную отгороженную часть пассажирского вагона.

«Вку́пе» и «в купе́» – совершенно разные по значению слова. Как быстро проверить написание? Попробуйте вставить слово между «в» и «купе»: в нашем купе, в большом купе. Если получается – пишите раздельно!

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19 
Рейтинг@Mail.ru