3
За десятилетия полицейской службы выработался инстинкт. Пока Джек бежал к фонтану, руки сами доставали из пиджака удостоверение детектива.
– Расступитесь, полиция! – слова вышли откуда-то изнутри как сообщение автоответчика. Сам он даже не слышал их. Внутренний голос заглушал внешние звуки. Он пытался найти объяснение случившемуся, хаотично перебирая варианты, даже самые безумные. Джек машинально глянул на небо. Тучи плыли плотным толстым слоем, заслоняя всё, что могло быть над ними. Пришельцы? Они падают прямо из космоса? Что за бред! С разбегу детектив перепрыгнул через борт фонтана и приводнился на обе ноги. Прямо перед ним колыхалось на поверхности воды с раскинутыми в обе стороны руками тело.
Джек вытащил труп из фонтана и положил на спину. Он был таким же холодным, как и первый. В этот раз тело принадлежало молодому мужчине, и его лицо показалось детективу знакомым.
– Расходитесь, не на что тут смотреть! – буквально рявкнул Джек на толпу столпившихся. Детектив сам себе удивился. Он терял самообладание, наверно, потому, что никак не мог уложить в голове все переменные. Раньше такого не случалось. То есть подобного случая никогда не было – он в любой ситуации мог найти ответ, а потому всегда держал себя в руках. Но здесь было что-то другое. Работа впервые по-настоящему ставила детектива в тупик.
После вызова подкрепления и кареты скорой помощи, как того требовала инструкция, Джек позвонил в Центр управления полётами. Конечно же, в воздухе на расстоянии десятков километров никаких самолётов не было. Когда на место происшествия прибыл шеф Ларссон, Джек уже несколько минут сидел на гранитном бортике фонтана напротив тела, и, не мигая, смотрел ему в лицо.
– Джек, мы здесь без тебя закончим. Завтра всё обсудим. Сопоставим факты. – Карл подходил аккуратно, будто боялся спугнуть дикую лань. Или скорее потревожить спящего медведя. Он никогда не видел друга в таком состоянии.
– Я думаю, их забросили сюда требушетом. Их метают откуда-то из-за города. Это единственное объяснение. Нужно выслать патрули на границы, – несмотря на явную сомнительность идеи, Джек выглядел серьёзным.
– Вот что. Сейчас тебя осмотрит врач, а потом сержант Моралес проводит домой, – несколько секунд Карл поколебался, но всё же добавил. – Я вышлю несколько машин, пусть и правда осмотрят окрестности. Утром зайди ко мне.
Как только Джек оказался дома, он рухнул на кровать и провалился в глубокий тяжёлый сон.
4
Для протокола парнишку-курьера всё же допросили ещё раз. Он с готовностью сдал анализ крови, который подтвердил, что свидетель был в здравом уме в момент происшествия. Впрочем, всё это были скорее условности. Ведь появление тела в фонтане на площади видели с десяток человек. Конечно, трупов было два, но обстоятельства принуждали тут же объединить их в одно дело. Шеф Ларссон распорядился на этот счёт автоматически, даже не задумываясь о других вариантах.
Патрульные машины за сутки исколесили вдоль и поперёк окружную городскую дорогу. Карл не стал мелочиться и отправил на поиски неизвестно чего всех свободных сотрудников. Они прочесали каждый съезд, осмотрели в лесах все опушки, на каждом поле побывало, по меньшей мере, трое полицейских. Не было ни единого намёка на то, что где-либо в радиусе выстрела могли быть развёрнуты какие бы то ни было метательные артиллерийские машины.
Когда Джек добрался до полицейского участка, стрелки на часах приближались к полудню. В приёмной толпились полтора десятка человек. Здесь были свидетели, журналисты и просто любопытные неравнодушные граждане. Весть о странном теле, свалившемся прямо с неба, быстро разлетелась по городу и вызвала ожидаемый, но вовсе ненужный ажиотаж.
– Детектив Хейли! Вы же были вчера там? Что Вы можете сказать?
Накамерный свет ударил прямо в глаза Джеку, а микрофон чуть не врезался в зубы. Детектив твёрдым движением руки отвёл его в сторону, молча прошёл сквозь толпу и направился в кабинет Ларссона.
– А, Джек, заходи, садись, – Карл указал на стул для посетителей. Сам шеф присаживаться не стал. Он опёрся руками об стол и чуть наклонился в сторону товарища. – Мы уже опросили большинство свидетелей. Но, всё-таки, расскажи, что там произошло на самом деле?
– И что они сказали?
– Кто, свидетели? В общем, все говорят одно и то же. Тело просто упало с неба. Вот что они видели.
– Так и было.
– Так и было, – Карл после небольшой паузы задумчиво повторил за Джеком. С минуту он стоял молча, смотря в одну точку, время от времени прищуривая правый глаз. Затем всё-таки сел. – Что могу сказать, требушетов мы не нашли.
– Я особо и не рассчитывал. Это же полный бред. – Джек помнил о том, что это была его собственная идея. Но это не означало, что она не могла оказаться бредом.
– Дальше. Френсис говорит, что второй труп – такой же, как и первый. Всё то же самое. И анализы чистые.
– А пломбы?
– Нет, у этого зубы все свои. Но в остальном – ситуация идентичная.
– Знаешь, Карл, мне кажется, я этого парня где-то раньше видел.
– Хм, – Ларссон посмотрел на детектива с нескрываемым удивлением. – Фото мы разослали, но по этому субъекту всё так же глухо, как и по первой женщине. Может, просто он на кого-то похож?
– Возможно. Но я не могу вспомнить на кого.
Подходя к своему рабочему месту, Джек обнаружил, что его дожидается сержант Моралес. Стивен Моралес работал в управлении первый год и безмерно уважал детектива. Скорее всего, это основывалось на каком-то врождённом чувстве преклонения перед авторитетом. А может Джек напоминал Моралесу отца, которого сержант никогда не имел. Как бы то ни было, Стивен нередко обращался к детективу за рабочим советом, либо в тех ситуациях, когда не знал, как лучше поступить.
– Стивен, здравствуй. Извини, что тебе пришлось меня вчера покатать, – Джек всегда чувствовал себя немного неловко, когда ему приходилось эксплуатировать коллег в личных целях.
– Что Вы, мистер детектив. Я же просто подвёз Вас домой. Для меня – это честь.
– Ладно, кончай заливать. Что у тебя?
– Мистер Хейли, сэр, когда мы объезжали вчера леса, я нашёл кое-что необычное.
– Что? Почему не отразил в отчёте?
– Понимаете, это не то, что мы искали. Просто кое-что странное. Я подумал, что лучше сначала Вам рассказать. – Моралес остановился, и явно решал, не зря ли он вообще завёл этот разговор.
– Ну? Что это?
– Знаете, давайте я лучше Вам покажу.
5
В другой раз Джек бы, наверное, не стал идти на поводу у сержанта и на месте допытался до ответа. Но в этот раз ситуация была экстраординарной, потому сыщик решил не давить на молодого полицейского. Всё-таки странные задачи, возможно, требуют странного подхода к их решению.