– Что такое? – поинтересовалась доктор. – Вам же все равно?
– Вполне, – послышался сдавленный ответ.
– Прекрасно, продолжим.
Опять свист и доктор подровняла розги.
– Потом поставите меня в угол? – съехидничал коммерсант.
– Обязательно, – заверила доктор. – В гостиной и со спущенными штанами.
Саммерс в ужасе обернулся.
– Ну-ну, пошутила, – успокоила она. – Двух дюжин вам хватит за глаза. На первый раз.
– На первый раз? – ахнул он.
– Лежите спокойно. Да, на первый, – подтвердила доктор, укладывая его обратно.
– О.
– Что?
– Ну, знаете…
– Пока не знаю, – весело сказала доктор. – Это будет зависеть от вашего поведения.
«Шесть – уже четверть…», – отметил коммерсант, вцепился зубами в кулак и тут, неожиданно для самого себя, взвыл и попробовал прикрыться.
– Вы же врач! Клятву Гиппократа давали!
– Сейчас же уберите руки!
Семь.
– Клятву, говорите? – продолжала доктор. – Что же, вот вам клятва. Я направлю режим больных к их выгоде…
Восемь.
– …сообразно с моими силами…
Девять.
– и моим разумением…
Десять.
– …воздерживаясь от причинения всякого вреда…
Одиннадцать.
– … и несправедливости.
Двенадцать.
Тишина.
– Вы же обещали две дюжины? – поддел пациент, обнаружив, что пауза затянулась.
Доктор выбросила сломанные прутья в камин и осмотрела единственный оставшийся.
– Гм, – сказала она. – Не беда, я попрошу мистера Маллоу срезать еще.
Она примерилась – так, чтобы удар пришелся по еще нетронутому месту. Доктор преследовала гуманную цель – не рассечь кожу до крови, но пациента подбросило.
– Не надо Маллоу, я лучше сам!
– Хорошо, – с улыбкой согласилась она. – Режьте сами.
Саммерс подтянул штаны.
– Доктор Бэнкс, – с трудом выговорил он.
– Да?
– Хватит, прошу вас!
Высокая бровь доктора ехидно изогнулась.
– Что говорят в таких случаях?
Музыка смолкла. Похоже, Маллоу менял пластинку.
– Не знаю! – испугался Саммерс.
– Придется продолжить. Освежить вашу память.
– Нет!
– Это совершенно необходимо.
– Нет, честное слово, нет!
– Чувствуете, что были неправы?
Коммерсант кивнул. Он давно ничего не чувствовал так отчетливо.
– Не слышу, мистер Саммерс.
Язык не повиновался.
– Ну-ну, – подбодрила доктор, – продолжайте. Что – «да»?
Джейк вытер лицо.
– Был неправ.
– Замечательно, – доктор Бэнкс всем видом выразила внимание. – А дальше?
Пациент молчал.
– Жаль, – сочувственно произнесла она. – Я уже хотела закончить. Ну, раз так, продолжим.
– Нет!
– Нет? Тогда я хочу услышать волшебные слова. Ну?
– Я больше…
Саммерс опять вытер лицо.
– Вы делаете успехи, – заметила доктор. – Чуть-чуть твердости в голосе – и я согласна вам поверить.
Пациент закусил губу.
– Ну вот, – расстроилась доктор Бэнкс, – вы опять за свое.
– Я попытаюсь…
– Что-о?!
– Я больше не буду!
– Вот это другое дело, – одобрила доктор. – Осталась добавка за вашу грубость. Марш за прутьями.
Коммерсант застегнул брюки, вынул из кармана складной нож – совершенно такой же, как тот, которым срезал прутья Маллоу.
Доктор сложила руки на груди, глядя, как он идет к окну, как поднимает раму, морщась, залезает на подоконник. Как честно срезает, отряхивая от дождя, несколько прутьев и неуверенно оборачивается.
– Получите четыре удара, извинитесь – и мы в расчете, – сообщила доктор Бэнкс. – Ну, что вы встали? Думали, пожалею?
Коммерсант вздохнул и, увы, был вынужден вернуться на позицию.
Выслушав извинения, доктор отшвырнула розгу.
– Теперь, полагаю, с вас хватит, – произнесла она. – Одевайтесь. В постель не позже полуночи, подъем не позже восьми. Холодный душ утром и вечером. И только попробуйте опять запереться в своей комнате!
Ей ничего не ответили. Не поворачиваясь, кое-как, Саммерс привел в порядок штаны и остался лежать.
Вновь послышалась музыка. Доктор Бэнкс постояла, глядя на вздымающуюся спину коммерсанта, ровным тоном пожелала ему всего хорошего и вышла, тихо прикрыв за собой дверь.
Маллоу сидел в своем любимом кресле у камина. В руках у него была газета. На столе стояла кофейная машина и две чашки. Увидев через приоткрытую дверь доктора, он поднялся.
– Не вздумайте заходить, – предупредила доктор Бэнкс, усаживаясь.
– Какой там «заходить», – возмутился Дюк. – Пусть в себя придет. Я что, похож на идиота?
– А я даже думать боюсь, на кого похожа теперь, – призналась она.
– На гения, мисс Бэнкс, на гения.
– Или на сумасшедшую. Впрочем, вы, полагаю, слышали обо мне подобные отзывы.
– Ну, что за чепуха. Дуракам ведь надо же о чем – то трепать языками. Им ведь так скучно. Но как вы чертовски изобретательны!
– Знаете, – доктор бросила взгляд на свое отражение в серебряном кувшине, – а ведь я боялась, что вы меня остановите.
– Остановлю?! – возмутился Дюк. – Да я расцеловать вас готов!
И он налил ей кофе.
Кофе остыл, но доктор любила холодный кофе. Она взяла чашку и выпила залпом.
– Сообщите мне, пожалуйста, потом новости, – сказала она, поднимаясь. – Мне необходимо знать.
Маллоу расхохотался.
– Мисс Бэнкс, я вас не узнаю! Потратили весь запас храбрости на моего компаньона, что ли?
Она села обратно.
– Об этом не может быть речи. Я всего лишь подумала, что оставаться здесь будет неловко.
– Будет очень неловко, мисс Бэнкс, да только не вам. Рано или поздно ему придется вылезти, и как он будет смотреть нам, и особенно вам в глаза – его собственная проблема. Вы героиня, доктор.
Чашка доктора опустела во второй раз.
– Что же вы так хлещете кофе, – пробормотал Маллоу. – Сами же говорили, вредно пить такой крепкий.
– В качестве тонизирующего. Мистер Маллоу, перестаньте смеяться, я и так еле держу себя в руках!
Маллоу взъерошил кудри. Провел ладонями по лицу, как если бы вытирал его полотенцем. Хрюкнул.
– Простите, доктор, истерика.
– Я, между прочим, трусила.
– Кто, вы?
– Да. Налейте мне, пожалуйста, еще, если можно. У вас превосходный кофе.
– Ява, – Дюк с готовностью выполнил ее просьбу. – Настоящий, из Пуэрто-Рико.
– Собираетесь куда-то? – поинтересовался он.
Доктор Бэнкс покачала головой и добавила:
– Честно говоря, думала, что он меня просто-напросто убьет.
– И тем самым распишется в собственном окончательном ничтожестве? – Маллоу усмехнулся. – Собственно, теперь или победа за нами, или… А что, неужели ничего не натворил? Так вот и сдался?
– Ну, почему, он хамил, – не скрыла доктор. – Получил за это добавку.
Оба машинально повернулись: кто-то открывал дверь.
– Мистер Маллоу, – в библиотеку заглянула экономка, – накрывать ланч?
– Конечно, дорогая мисс Дэрроу, – широко улыбнулся М.Р., – конечно, накрывайте! Мы будем есть здесь.
Экономка помолчала, оглядела стол, на котором стояла полная пепельница, и с укором покачала головой. Впрочем, сделала она это робко. Движения ее, то, как она выглянула из-за двери, и сам голос, звучавший гораздо тише обычного, и интонации этого голоса, – все говорило о том, что мисс Дэрроу постоянно находится в страхе. Да, старая любительница детективов боялась. Глаза ее за стеклами очков были красными, под ними набрякли мешки, суровое, мужеподобное лицо потемнело и осунулось, полные, сделавшиеся от старости похожими на копченые венские колбаски пальцы судорожно цеплялись за дверь.
– А… мистер Саммерс? – так же робко спросила она. – Он опять… у себя? Может быть, принести ему ланч в комнату?
– А мистер Саммерс, – сказал Маллоу таким тоном, что экономка втянула голову в плечи, – волен объявлять голодовку. Ну, или составить нам компанию. Это его собственное дело. Но я хочу сказать вам, мисс Дэрроу, что если вы опять сделаете по-своему и потащитесь его уговаривать…
– Мистер Саммерс принял лекарство, – перебила доктор Бэнкс. – Первое время он может вести себя странно. Не обращайте внимания.
Экономка полезла за платком и так долго сморкалась, что придала своему крупному носу сходство с переспелой сливой.
– Доктор, что с ним будет?
– Зависит от него самого, – голос доктора звучал хладнокровно. – Лекарство будет действовать какое-то время, но если он сам не захочет излечиться, медицина бессильна.
– А если вы опять поставите в холле вазу с конфетами, я буду уничтожать их, – прибавил Маллоу. – Ликвидировать. Каждый раз.
У экономки затряслись губы.
– Но… но… ведь он же ничего не ест, бедный!
Маллоу встал.
– Мисс Дэрроу, – позвал он вполголоса, – мисс Дэрроу, подойдите сюда.
И когда экономка приблизилась, обнял ее за плечи и, глядя в испуганные глаза, произнес:
– Милая мисс Дэрроу, если вы будете его жалеть – испортите все лечение. Мне сейчас доктор как раз говорила: никакого сочувствия.
– Именно так, – подтвердила доктор Бэнкс. – Никакого сочувствия. Более того, я как врач настоятельно рекомендую вам пойти и потребовать от него убрать тот беспорядок, который он устроил у себя. И чем быстрее он это сделает, тем для него лучше.
– А еще доктор сказала, что его надо гонять. Как sidorovu kozu! – добавил М.Р.
– Как sidorovu kozu? – переспросила доктор Бэнкс. – Я не употребляла этого выражения.
– Это коза, доктор, – объяснила мисс Дэрроу. – Русские говорят «гонять, как sidorovu kozu» вместо «как серого козла».
– Правильно, – согласился Маллоу. – Вот я и говорю. Мисс Дэрроу, хотите ему добра – гоняйте, как sidorovu kozu.
Он повернулся к доктору.
– Вот вечно его всем жалко! Я говорил, что до добра это не доведет – пожалуйста. Почему меня никому не жалко?
Но на его последние слова доктор не ответила ничего. Она обратилась к мисс Дэрроу:
– Если после того, как мистер Саммерс поставит на место всю мебель, вынесет из своей комнаты мусор и вымоет двери, вы еще и попросите его вычистить ковер и натереть паркет во всем доме – душевное равновесие вернется к нему гораздо быстрее.
– Как? – от изумления мисс Дэрроу уронила очки. – Но это мои обязанности!
– В медицинских целях, – успокоила доктор Бэнкс. – Лечение трудом зарекомендовало себя как эффективное средство в лучших психиатрических клиниках. Доктор Жане и доктор Бабински в Париже, замечательные психиатры Ганнушкин и Геллерштейн в России показывают, что метод дает блестящие результаты.
– Значит, мистер Саммерс будет лечиться дома? – вскричала экономка с непередаваемым облегчением. – Вы не отправите его в больницу?
– Вы забыли про ланч, мисс Дэрроу, – строго напомнила доктор. – После того, как вы передадите мистеру Саммерсу мои предписания, пригласите его на ланч.
Тогда мисс Дэрроу засияла, как превосходно вычищенная сковорода для варенья.
Маллоу подкрутил граммофон и перевернул пластинку. Играл рэгтайм. «Деревенский клуб». «Гладиолус». «Хризантема». «Подсолнух». «Действительно медленный рэг». «Маленькая девочка»…
С каждой новой мелодией М. Р. Маллоу и доктор Бэнкс все более мрачнели.
– Неужели бунт? – Дюк сложил руки на груди.
Доктор прокашлялась.
– Он, вполне возможно, не захочет теперь…
Но тут дверь распахнулась.
Дверь распахнулась. На пороге стоял Д. Э. Саммерс. Ни пламени из глаз. Ни дыма из носа. Револьвера в руке – и того не было. С влажными после мытья волосами, в свежей рубашке и чисто выбритый.
Некоторое время двое джентльменов молча смотрели друг на друга.
– Подвинься, – произнес Саммерс. – Мне нужен телефон.
Маллоу молча отодвинулся, давая компаньону пройти. Несколько мгновений Д.Э. медлил, затем снял трубку висевшего на стене аппарата.
– Алло! Алло! – он чертыхнулся – что-то случилось со связью. – Здравствуйте, мистер Планц.
После этого мистер Саммерс остался стоять, в задумчивости глядя на трубку в своей руке. Потом дунул себе под нос, как бы избавляясь от упавшей на нос пряди, и назвал номер снова. Он делал это до тех пор, пока, разу, кажется, на восьмом, его собеседник не выразил готовность к разговору, начав кричать. Пришлось Д.Э. слушать.
– Мистер Планц, – сказал он затем, – я вас обидел. Простите меня, если это возможно. Скажите, как вам такой вариант: «Ортопедическое заведение Планца принимает заказы на изготовление искусственных рук, ног, корсетов, аппаратов, бандажей и проч. Превосходное качество, рекордные сроки. Вы забудете о неудобствах, неудобства – о вас!» Да? Ну, вот и хорошо. Я рад. Еще раз прошу прощения за свою идиотскую выходку. Нет, что вы. Денег не нужно. Я хотел бы только надеяться, что вы сможете когда-нибудь опять… Да. Да. Ну, как бы ни было, я не должен был позволять себе… Мне очень стыдно, что так…
Пока он произносил все, что уважающие себя люди говорят в таких случаях, Маллоу сказал:
– Знаете, что там у него было, доктор? Картинка с одноногим пиратом и подпись: «За настоящую жизнь приходится платить частью себя. Протезная мастерская Планца.» Ну-с, у него еще десятка два таких вот бесед. Хотите еще кофе?
– Хочу, – отозвалась та. – И хочу, если вы не возражаете, дождаться их окончания.
– О, что вы. Я как раз собирался просить вас остаться, сколько это в ваших силах.
Потом Д.Э. позвонил в «Специальную мастерскую Стивенса по набивке чучел зверей и птиц». После мастерской – в «Резиновые изделия Симпсона».
– А что это вы задумались, сэр? – поинтересовался Маллоу, заметив, что компаньон, только что закончивший третий по счету неприятный разговор, остановился.
– Думаю, – отозвался Саммерс. – Думаю я о «Фабрике братьев Демулен».
– Этих пропусти, – сказал Маллоу. – Пусть продают сами свои «Электрические клетки, вмещающие взрослого человека».
– Что? – ужаснулась доктор. – Что это за вещи? Это законно?
– Это законно, – ответил ей Саммерс. – Всякая дрянь для шуток, карнавалов и прочие параферналии.
– А что делает «Электрическая клетка, вмещающая взрослого человека»?
– Как вы наверняка догадались – бьет током, – Д.Э. пожал плечами. – Человек помещается в ней только сидя, а если ему дать механическую канарейку или начать свистеть, в дне клетки срабатывает специальное устройство. Мило?
Доктор содрогнулась.
– У этих почти все напичкано электричеством, – продолжал коммерсант. – Вон, даже шлепающая машина.
При этих словах он криво усмехнулся.
– Но ведь… – доктор даже запнулась. – А это тоже для шуток? Или это для… (она пришла в ужас) для детей?
– Вы хотели сказать, для родителей, – с улыбкой заметил Маллоу. – Нет, это для тайных обществ. Ритуал посвящения в масоны.
– «Спусковое устройство автоматически освобождается, что вызывает пружинящий шлепок по мягкому месту, вызывая одновременно громкий взрыв холостого патрона тридцать второго калибра», – процитировал Саммерс.
– Это еще не все, – добавил Маллоу. – «Под платформой устройства имеется также электрическое приложение, которое одновременно включает хороший удар электричеством». Не пугайтесь, они у нас такие одни, и я бы настаивал на том, чтобы не восстанавливать с ними отношения. Хотя, конечно, ребята они не бедные.
– И не жадные, – добавил Д.Э.
– Ну, вот как раз тут я тебя к тебе без претензий.
Доктор Бэнкс посмотрела на Саммерса, ничего не сказала, но вопросительно подняла бровь. Тот сделал вид, что не заметил, вздохнул и снова взялся за телефон. При этом было заметно, что стоя он испытывает некие неудобства.
Маллоу засмеялся в кулак.
– Сволочь, – проворчал компаньон.
– Не отвлекайтесь, мистер Саммерс, – сказала доктор Бэнкс. – У вас, как я понимаю, много дел.
Дел было много, но Д.Э. Саммерс старался. Через два часа он покончил с извинениями, заказал у «Столла и Тайлера» корзину роз и «Полный комплект новых детективных историй», после чего осторожно опустился на стул, плеснул себе кофе и окинул еду хищным взглядом.
– Отдариваетесь от мисс Дэрроу? – поинтересовалась доктор, когда коммерсант покончил с ягненком.
– Нет, – отозвался он, накладывая себе шарлотку. – Надеюсь хоть немного ее порадовать.
Доктор не ответила. Маллоу тоже молчал.
– Если, – медленно выговорил Саммерс, – продать Линкольн»? Халло говорил, что «Слепая лошадь» еще хоть куда…
М.Р. ничего не ответил, и он продолжал:
– Ты бы мог взять деньги от продажи и просвистеть их, как душа пожелает. Черт, ну пойми же мою мысль!
Маллоу откинулся на спинку стула.
– Я понял вашу мысль, сэр. Если мы станем ездить на «Слепой Лошади», это, конечно, будет очень забавно. Только Форд опять скажет, что ты молодец. От второго «Модель-Т» я попросил бы меня уволить, ничего лучше, кроме «Линкольна», нам по контракту не положено, к тому же, «Линкольн» отличная машина. Я ценю ваш размах, но… не прокатит, сэр.
– А вы уверены, что то, что вы пытаетесь сделать, касается именно материальной стороны? – спросила доктор. – Ведь если бы дело было в этом, стоило бы продать все, надеть рубище и провести остаток жизни, раздавая милостыню. Представляете себя в такой роли?
– Представляю, – ответил Саммерс. – Этакий Халло старой сборки. Нет, доктор, я просто пытаюсь использовать то, что моих силах и в моем распоряжении.
– А чего именно вы пытаетесь достичь? «Хоть немного порадовать» вашего партнера? Полагаю, что «немного» вы это только что сделали. Представление с вашим участием тоже в какой-то мере компенсировало ему моральный ущерб. Финансовую сторону вы быстро поправите. Ну, дальше?
– Вы имеете в виду, что я собираюсь делать дальше?
– Да. Как видите, этот вопрос все еще требует ответа.
Саммерс вытянул ноги.
– Боюсь, доктор, что так сразу мне не ответить. Какое-то время я буду делать то, что должен.
– Мне этого пока что хватит, – быстро сказал Маллоу.
– Но потом, надеюсь, я что-нибудь придумаю, – уверил его компаньон.
– Слушай, я тебя очень прошу: без безумств.
– Я осторожненько.
– Почему всегда, когда ты говоришь: «я осторожненько», мне становится страшно? – пробормотал М.Р. Маллоу. – Ну, ладно. Рад, сэр, что вам так здорово помогли процедуры. Я, доктор, до сих пор поражаюсь, как вам в голову пришла эта мысль.
– Что, не ждали? – гордо сказала доктор. – Но если серьезно, мистер Саммерс, вас погубило благополучие. Вы, как я понимаю, не в состоянии чувствовать радость от жизни, которая не требует преодоления значительных препятствий.
– Это я и сам знаю, – вздохнул коммерсант. – Препятствие у меня есть. И какое препятствие. Всем препятствиям препятствие.
– Почему бы вам не попробовать отвлечься?
Ей не ответили и она прибавила:
– Вы уперлись лбом в стену. Но ведь выход, возможно, в самой неожиданной ситуации.
Компаньоны схватились за головы. Доктор почти слово в слово повторила то, что все время, как заведенный, повторял Д.Э. Саммерс.
– В неожиданной ситуации? О боже, в какой? – простонал он. – Вы же не понимаете, что говорите! Где она, эта ситуация? Я ищу ее двенадцать лет!
– Да, – тихо ответила доктор Бэнкс, – я плохо знаю ваши дела. Но я знаю, что когда вы чего-то не можете, не следует изводиться. Смиритесь, отойдите в сторону, и, возможно, какая-нибудь деталь повернется к вам с неожиданной стороны. Знаете, как головоломка.
– Головоломка, – медленно произнес Д.Э. Саммерс. – Головоломка… Вы сказали «головоломка»?
Тут в библиотеке повисло такое молчание, что доктор ощутила, как ей становится не по себе. Двое джентльменов сверлили друг друга пристальными взглядами.
– Так! – сказал М.Р. Маллоу тоном обреченного человека, и нервно засмеялся.
Д.Э. Саммерс посмотрел на доктора, почему-то бросил взгляд по сторонам, приоткрыл дверь и выглянул наружу. Не обнаружив в коридоре ничего, на что, по-видимому, очень рассчитывал, он вернулся в библиотеку, где еще раз произвел проверку, перегнувшись через подоконник, и, наконец, сел на свое место.
М.Р. наполнил его чашку.
– Ну, вот что, – сказал он. – Выпей кофейку, расслабься немного – и тебя ждет большая уборка.
Д.Э. кивнул.
– В медицинских целях, – добавил Дюк. – Удивительно, что мне самому не пришло в голову…
– Что у нас с делами? – перебил Джейк.
– Ничего, – кисло ответил М.Р. Маллоу. – Все, как ты говорил: сегодня, как вчера, а завтра – как сегодня. Закончил с «Ментолаксеном». А так – никаких событий. Если не считать, того что через десять дней день корпоративная вечеринка на «Форд Мотор».
– О господи.
– Да.
– Я бы согласился на вторую порку, только, чтобы не это.
– Я бы и сам согласился на что угодно, но, увы, сэр, этого никак нельзя. Придется нам ехать и плясать деревенские танцы.
– Это фигуральное выражение? – спросила доктор.
– Оно буквальное, – мрачно отозвались двое джентльменов.
– Форд любит деревенские танцы, – добавил Маллоу. – И не любит тех, кто их не любит.
– Ненавижу, – глухо выговорил его компаньон, – ненавижу.
Но он тут же взял себя в руки и сказал:
– Однако, у нас есть десять дней.
– Что, мистер Саммерс, – поинтересовалась доктор Бэнкс, – уже не так терзают мысли о бессмысленности существования?
– Нет. Не терзают.
Саммерс полез в карман брюк.
– Не курите, пожалуйста, – сказала доктор Бэнкс, не дожидаясь, пока он спросит позволения. Вы и так курите слишком много.
– К-какая же вы кобра, а!
– Потрясающая, – кивнул Маллоу. – Фантастическая. Невероятная! Компаньон, ты б сказал доктору спасибо, что ли.
– Убью, – пообещал Саммерс. – Обоих.
– Куда же вы денете трупы? – поинтересовалась доктор Бэнкс.
– Закопаю в саду под яблоней.
– Протестую. Желаю быть закопанной под ивой. «Ибо да воздастся каждому по делам его».
– Вот это как скажете, – задушевно произнес коммерсант. – Для вас я даже расстараюсь на хорошую яму.
Доктор подарила ему улыбку.
– Как мило с вашей стороны.
– Эй, на палубе! – возмутился Дюк. – А где же «спасибо, мисс Бэнкс»?
Доктор щурилась на огонь в камине, как будто ее вообще ничего не касалось. Лицо Д.Э. сделалось каменным и в комнате воцарилась пауза.
– Что ж, спасибо, мисс Бэнкс, – светским тоном произнес он, наконец.
– На здоровье, мистер Саммерс, – милостиво кивнула доктор.
– Кстати, – спохватился коммерсант, – сколько я вам должен?
– Двенадцать долларов, – не моргнув глазом, сообщила она.
Это было почти в три раза больше обычной платы за визит.
Д.Э. молча встал, подошел к бюро, вынул деньги.
– Дорого берете, – съязвил он, усаживаясь обратно.
– Пришлось повозиться, – парировала она и постучала костяшками пальцев по столешнице. – Мистер Маллоу, может быть, вы вылезете из-под стола и присоединитесь к нам? Или вам там больше нравится?
Дюк уже рыдал, мотая головой.
– Да у вас и правда истерика, – голос доктора звучал озабоченно. – Угостить вас успокоительным?
– Угостите! – простонал Маллоу, утирая слезы и выбираясь. – Ой, мама, не могу!
Саммерс фыркнул.
– Панихида отменяется, – сказал он. – Ладно. Примем, сэр, все, что нам уготовлено. Уготовившие сами виноваты.
Мистер Маллоу переменился в лице.
– Э, э! Ты же обещал!
– Обещал, обещал, не ной. Я покамест ничего и не делаю. Никто не помешает вам плясать кадриль.
– Что, что?
– Нам плясать кадриль.
– Это хорошо, – успокоился Маллоу. – Великолепно. Замечательно. И будет еще лучше, если ты продолжишь в том же духе.
– О, – съязвил Саммерс, – я догадывался, сэр, что вы испытываете тайную привязанность к деревенской кадрили.
Пока двое джентльменов обменивались любезностями, доктор подумала, что теперь можно и уйти. Часы медленно били полдень. В полированном корпусе все еще шипело и звенькало, когда Саммерс хлопнул себя по лбу и бросился опять к телефону.