«Маленькие женщины» Луизы Мэй Олкотт – это роман, на котором воспитывалось не одно поколение читателей по всему миру. Впервые опубликованное в 1868 году в США, это произведение было переведено более чем на 50 языков и положено в основу шести фильмов, четырех телесериалов, нескольких опер и спектаклей. История семейства Марч, в котором подрастают четыре дружные, но непохожие друг на друга сестры, заключает в себе узнаваемые перипетии юности, взросления, дружбы и любви.
Российским читателям «Маленькие женщины» известны по переложению романа для среднего школьного возраста, которое, однако, не отражает всех художественных достоинств текста. В настоящем издании впервые публикуется новый перевод Ирины Бессмертной, для которого характерно чуткое соблюдение той языковой манеры, которая была присуща самому автору книги. Нарочитая неправильность речи ряда персонажей, характерные для той эпохи жаргонизмы, а также придуманные героинями и используемые в домашнем обиходе слова придают тексту аромат XIX века. Такой изобретательный подход к переводу романа весьма расширяет его аудиторию и способен заинтересовать как юных, так и взрослых читателей.
Вот они откуда растут эти ноги и головы, что девочка – это розовый, мальчик – это светло-синий, нет, не голубой, не в той стране живём, этой – кукла и веник в руки в два года, пусть привыкает, моя маленькая фея, а ты терпи и не плачь, ты же мужик, ну и что, что несправедливо, уступи и молчи, когда женщина говорит. «Маленькие женщины» противно так намекают, что моделей поведения для женщин – неважно маленьких пробников или вполне уже себе настоящих – всего несколько, причем каждая следующая говнястее предыдущее, а единственная более-менее не вызывающая отторжения – показана в качестве назидательного дурного примера, поэтому поведение сие будут искоренять, а потом ещё и накажут, дескать раз ты посмела иметь собственное мнение и характер, то вот тебе сорок котов и сильная независимость, а принцы на белых конях поскачут к тем, кто заслужил все сахарные ачивки.Если действительно пытаться воплотить в жизнь все характеры, которые выписаны в книжке, как примеры поведения, даже после навязчиво сладко-сопельного морализаторства очищенные от всяких примесей не дай бог непорядочности, то жить, конечно, незачем. Девочка, она же маленькая женщина, должна постоянно думать о тряпках, шмотках и внешнем виде, мило улыбаться, лицемерить, наглядно рвать на груди последнюю рубаху, чтобы перевязать лапку больному котёнку, а потом дрожать от холода и в муках умирать от грудной жабы, потому что в тех условиях, в которых живёт это тепличное рафинированное растение, любой лишний микроб – это годзилла, страх и ненависть. Самое главное в жизни – это перчатки, слезы и мимимишность, благие помыслы с оленьими глазами, даже если на деле ты ничего полезного и не делаешь, зато всеми силами показываешь, что думаешь только о хорошем. Очаровательное воспитание ветроголовых чопорных пустышек, в которых сызмальства убивается всё мало-мальски человеческое, а женщина в мире этих созданий – это какое-то декоративное украшение, вроде фарфоровой куколки на каминную полку. После таких книжек понимаешь, что именно отсюда и появляются корни убеждений, что девочки какают радугой, хотя о чем это я, они вообще не какают и слова такого этого в мире нет, я в домике.Читать после этого медоточивого перегноя следующую часть не хочется, и так понятно, что эти запрограммированные роботы в кружевах вырастут в вечно улыбающиеся чудовища, с которыми начинаешь понимать, почему так хочется иногда взять красивую вещь и долго-долго стучать ею по грязному асфальту. Если вас когда-то бесила «Поллианна», то от «Маленьких женщин» прожечь пол может на два-три этажа ниже.
Честно говоря, каждый раз, когда я не понимаю книг, которые всем вокруг нравятся, я чувствую себя убогой. Все пляшут от восторга – судя по количеству одобрительных рецензий и похвальных оценок, а я сижу в своей пещере как тролль-оглоед и чего-то серьезно не понимаю.
Вы любите конфеты? Я – да. Но если меня кормить только конфетами – то я их очень быстро возненавижу. Именно это и произошло со мной при чтении «Маленьких женщин». Я начала их с надеждой утешиться – как меня утешила «Поллианна», но к концу первой главы не могла это больше читать. Я отвлеклась на Мердок и вернулась к «Маленьким женщинам» с упорством, достойным лучшего применения. Кратко – слащавая история четырех сестер Марч, у которых вроде бы есть задатки для того, чтобы быть симпатичными персонажами, но розовость текста ужасает и губит все на корню.
И вот, я дочитала. И хочу сказать, что это просто отличный способ испортить себе субботнее утро. Сидишь, а со страниц на тебя хлещет мораль, приправленная сиропом. Я не знаю, возможно, из этой книги можно вынести что-то хорошее. Я же с трудом добралась до конца, подскальзываясь на розовых соплях, и считаю знакомство с творчеством госпожи Олкотт на этом безвозвратно законченным.
Роман «Маленькие женщины» был написан Луизой Мэй Олкотт в 1868 году всего за десять недель. Роман вообще мог не появиться на свет, не будет редактор издательства Roberts Brothers Publishing настойчивым малым. Предложив молодой писательнице выйти из зоны комфорта и написать полноценный роман для девочек, он понял, что ничего от неё не добьётся, и направил свои усилия на отца девушки, Эймоса Бронсона Олкотта. Интеллектуал и философ, тот сразу же согласился, так как понимал, что его работы успехом не пользуются, а другой возможности выпустить новую книгу может и не представится.Вообще отец Луизы Мэй был довольно своеобразной личностью. Будучи известным в то время писателем, крупным мыслителем и трансценденталистом, он обучал дочку дома и всячески поощрял её склонности к творчеству. Он был большим другом Луизы Мэй и имел на девочку бòльшее влияние, чем мать, суфражистка и аболиционистка. Но вот работать Эймос Олкотт не хотел. Ну не то что бы не хотел, просто философские идеалы его глубоко социалистической натуры не позволяли ему работать за деньги. Поэтому семья жила достаточно бедно, иногда перебиваясь с воды на яблоки, и зарабатывать приходилось матери, а потом и подросшим сёстрам.В своём романе писательница представила жизнь семейства Марч, вдохновившись своим собственным семейством. Прототипами сестёр Марч стали сёстры Олкотт, а бунтарка и начинающая писательница Джо Марч – это альтер-эго самой Луизы Мэй. Наверное, поэтому образы в романе получились такими яркими и трогательными: именно потому, что были списаны с реально существующих людей.Одной из характеристик, за которую один из первых романов жанра young adult так полюбился читателям во всём мире, является его реалистичность в атмосфере доброты и взаимовыручки. Тёплая и доверительная атмосфера, царившая в семье Марч, способствовала тому, что дети росли в творческой обстановке. Домашние спектакли, выпуск собственной газеты, чтение опусов маленькой Джо, костюмированные представление – всё это описано очень увлекательно. Психологически грамотно описано также как девочкам прививалась любовь к труду: когда в игровой форме, когда в поучительно-наставительной.Меж тем рефреном по всей книги постоянно прослеживается мысль, что деньги – не главное в жизни. И залогом счастливой жизни для многих юных читателей Луизы Мэй Окотт на долгие времена останутся гармония в семье, развитие в себе творческих навыков, душевная доброта, сострадание к ближнему и умение противостоять трудностям с высоко поднятой головой.