bannerbannerbanner
полная версияDöderlein\'s Hand-book of Latin Synonymes

Ludwig von Doederlein
Döderlein's Hand-book of Latin Synonymes

P

Pædor, see Lutum.

Pæne; Prope; Fere; Ferme. Pæne and prope serve to soften an expression that is much too strong, and as a salvo to an hyperbole; pæne, in opp. to plane, is translated ‘almost;’ prope, ‘nearly;’ whereas fere and ferme serve only as a salvo to the accuracy of an expression, like ‘about.’

Pæstus, see Strabo.

Palam, see Aperire.

Palari, see Errare.

Palpari, see Mulcere.

Palus, see Lacuna.

Palus, see Stipes.

Pandus, see Curvus.

Par, see Æquus.

Paratus, see Instructus.

Parere, see Creare.

Parere; Obedire; Dicto audientem esse; Obsequi; Obsecundare; Morigerari; Obtemperare.Parere, obedire and dicto audientem esse, denote obedience as an obligation, and a state of duty and subjection; parere, in a lower relation, as that of a servant to his master, a subject to his sovereign, in opp. to imperare, Cic. Fam. ix. 25; obedire, obœdire, in a freer relation, as that of an inferior to his superior, of a citizen to the law and magistrate; dicto audientem esse, in a relation of the greatest subordination, as that of a soldier to his general, as to obey orders; whereas obsequi, obsecundare, obtemperare, and morigerari, as an act of free will. The obsequens and obsecundans obey from love and complaisance, showing their readiness to obey; the morigerans and obtemperans, from persuasion, esteem, or fear, evincing their conformity to another’s will. Hirt. B. Afr. 51. Jubæ barbaro potius obedientem fuisse quam nuntio Scipionis obtemperasse. Cic. Cæc. 18. Man. 16. Tac. H. ii. 14. Parata non arma modo sed obsequium et parendi amor; that is, readiness to obey, from respect and love to the general, and from taking a pleasure in obedience, from a feeling that without order and subordination their cause could not be upheld. Cic. Orat. 71. Dum tibi roganti voluerim obsequi; comp. with Fam. ix. 25. Obtemperare cogito præceptis tuis. (v. 271.)

Paries, Parietinæ, see Murus.

Parilis, see Æquus.

Parma, see Scutum.

Pars; Portio. Pars (from πείρω) denotes a part, with reference to a whole; whereas portio, a part or share with reference to a possessor. Plin. H. N. xi. 15. Æstiva mellatione decimam partem apibus relinqui placet, si plenæ fuerint alvi; si minus, pro rata portione. (iv. 148.)

Partes; Factio. Partes denote the party, which is formed of itself by difference of principles and interests; whereas factio (from σφηκόω) the clique of partisans, formed by narrow differences of the members of a party with each other, and who act together with a blind party-spirit, in order necessarily and by force to give the upper hand to their own cause. Sall. Jug. 31. Inter bonos amicitia, inter malos factio est.

Particeps, see Socius.

Participare, see Impertire.

Partiri, see Dividere.

Parumper; Paulisper. Parumper means in a short time; paulisper, during a short time. Hence acts of the mind are particularly in construction with parumper; acts of the body, with paulisper; for with the former is necessarily connected the glance at the future, which lies in parumper; in paulisper, duration of time only is considered; for example, we use the expression paulisper morari, but parumper dubitare. (i. 145.)

Parvus; Minutus; Exiguus; Pusillus. Parvus and minutus denote littleness, quite indifferently, and in a purely mathematical sense, without any accessory notion; parvus (παῦρος) a natural and intrinsic littleness, in opp. to magnus, like μικρός; minutus (μινύθω) an artificial and fabricated littleness; whereas exiguus and pusillus with a contemptuous accessory notion; exiguus from (egere) in a pitiable sense, as paltry and insignificant, in opp. to amplus. Planc. ap. Cic. Fam. x. 24; or in opp. to grandis, Quintil. xi. 3, 15; but pusillus (ψιλός?) in a ludicrous sense, as petty, nearly in opp. to ingens, like τυτθός. (v. 28.)

Pascere, see Alimenta.

Passi; Prolixi; Sparsi. Passi capilli denotes loose hair, in opp. to cohibiti nodo; whereas prolixi capilli denotes hair suffered to hang down, in opp. to religati in verticem; lastly, sparsi capilli denotes dishevelled hair, in opp. to pexi. (vi. 258.)

Passus, see Gradus.

Patefacere, see Aperire.

Paternus; Patrius. Paternus denotes, like πατρῷος, what belongs to a father, and is derived from him, like paternal; whereas patrius, what belongs to and is derived from one’s ancestors or native country, like πάτριος.

Paulatim; Sensim; Gradatim; Pedetentim. Paulatim and sensim represent gradual motion under the image of an imperceptible progress; paulatim, by little and little, in opp. to semel, at once, Sen. Q. N. ii. 8. Cœl. Aurel. Acut. ii. 37; sensim, (ἀνεσίμως) imperceptibly in opp. to repente; Cic. Off. i. 33. Suet. Tib. 11; – whereas gradatim and pedetentim, under the image of a self-conscious progress; gradatim, step by step, like βάδην, in opp. to cursim, saltuatim, etc.; whereas pedetentim denotes at a foot’s pace, in opp. to curru, equo, volatu, velis. (iii. 97.)

Paulisper, see Parumper.

Paupertas; Inopia; Egestas; Mendicitas. Paupertas (redupl. of parum) denotes poverty only as narrowness of means, in consequence of which one must economize, in opp. to dives, Cic. Parad. 6. Quintil. v. 10, 26, like πενία; whereas inopia and egestas denote galling poverty, in consequence of which one suffers want, and has recourse to shifts; inopia, like ἀπορία, objectively, as utterly without means, so that one cannot help one’s self, in opp. to copia or opulentia; Cic. Parad. 6. Sen. Vit. B. 15. Tac. Hist. iii. 6; egestas, like ἔνδεια, subjectively, as penury, when a man feels want, in opp. to abundantia; lastly, mendicitas (from μαδίζειν,) as absolute poverty, in consequence of which one must beg, like πτωχεία. The pauper possesses little enough; the inops and egenus, too little; the mendicus, nothing at all. In the kingdom of Plutus, according to the order of rank, the pauperes would occupy the middle station, who must live the life of citizens, and economize; the inopes and egeni, if not in a state of overwhelming necessity, would occupy the station of the poor, who live from hand to mouth, and must occasionally starve; the mendici, the station of the beggars, who, without property of any sort, or the means of earning it, live on alms. Cic. Parad. 6. Istam paupertatem vel potius egestatem et mendicitatem tuam nunquam obscure tulisti. Sen. Ep. 17. 50. Ovid, Rem. 748. Suet. Gr. 11. Vixit in summa pauperie, et pæne inopia. Plin. Ep. iv. 18. Inopia vel potius, ut Lucretius ait, egestas patrii sermonis. Cic. Inv. i. 47. Propter inopiam in egestate esse. (iii. 111.)

Pavire, see Verberare.

Pax, see Otium.

Peccatum, see Delictum.

Peculari, see Vastare.

Peculiaris, see Privus.

Pecunia; Nummus; Moneta. Pecunia (from παχύνω) is money, as a collective expression; nummus (νόμιμος) a piece of money, in reference to its value and currency; moneta, a coin in reference to its coinage and appearance. (vi. 240.)

Pecus; Jumentum; Armentum; Grex. 1. Pecus, pecoris, is the most general expression for domestic beasts; jumenta and armenta denote the larger sort, bullocks, asses, horses; pecus, pecudis (from the Goth. faihu) the smaller sort, swine, goats, and especially sheep. 2. Jumenta denotes beasts used in drawing carriages, bullocks, asses, horses; armenta (ἀρόματα) beasts used in ploughing, oxen and horses, with the exclusion of cows, pack-asses, riding-horses, etc., which are neither fit for drawing carriages, nor for the plough. 3. As a singular and collective noun, armentum denotes a herd or drove of the larger cattle, like ἀγέλη; grex (from ἀγείρω) a herd or flock of the smaller animals, like ποίμνη, πῶϋ. Plin. Ep. ii. 16. Multi greges ovium, multa ibi equorum boumque armenta (iv. 298.)

Pecus, see Animal.

Pedetentim, see Paulatim.

Pedica, see Vincula.

Pejerare, see Perlucidus.

Pejor, see Deterior.

Pelagus, see Mare.

Pellegere, Pellicere, see Perlucidus.

Pellex; Concubina; Meretrix; Scortum. 1. Pellex and the foreign word pallaca (παλλακή, παραλέγεσθαι,) mean the bed-fellow of a married man with reference to his wife, and in opp. to her, as her rival; whereas concubina means any bed-fellow, without further limitation than that she does not live in a state of lawful wedlock. Suet. Cæs. 49. Pellicem reginæ Dolabella Cæsarem dixit: comp. with Ner. 44. Concubinas, quas secum educeret. 2. Pellex and concubina are bound to one man; meretrix, scortum, lupa, prostibulum, are common prostitutes. 3. The meretrices and scorta are not so low as lupæ, prostibula. They exercise some choice and selection, and support themselves by the work of their own hands, from which meretrices derive their name (from mereri); meretrices are considered with ref. to the class they belong to; scorta (κόρη, κοράσιον), with ref. to their moral character, as enticing men to sin, like ἑταῖραι, filles de joie. The meretrices are common; the scorta, lascivious and dissolute. (v. 241.)

 

Pellis, see Tergus.

Pellucidus, see Perlucidus.

Pendere, see Hærere.

Penitus, see Plane.

Penna, see Ala.

Penus, see Alimenta.

Percontari, s. Rogare.

Percussor, see Homicida.

Percutere, see Interficere.

Perdere; Pessundare; Pervertere; Evertere. Perdere and pessundare denote complete destruction; perdere, by breaking to pieces, or by any other mode of destroying; pessundare (πεζὸν θεῖναι) by sinking, or any other mode of getting rid of; whereas evertere, pervertere, and subvertere merely denote throwing down; evertere, by digging up and tearing up what is fastened in the ground, in opp. to fundare, Plin. Pan. 34. Cic. Acad. iv. 10. Fin. ii. 25. Verr. iii. 18. Pis. 35; pervertere, by pushing down what stands fast; subvertere, by secretly digging under, and withdrawing the basis. Cic. Pis. 24. Provincia tibi ista manupretium fuerit non eversæ per te sed perditæ civitatis. Ad. Att. v. 16.

Perdere, see Amittere.

Peregrinari, s. Proficisci.

Peregrinus, s. Externus.

Peremtor, see Homicida.

Perferre, see Ferre.

Perficere, see Finire.

Perfidiosus, Perfidus, see Fidus.

Perfuga; Transfuga; Profugus; Fugitivus; Extorris; Exul; Perfugium; Suffugium; Refugium. 1. Perfuga and transfuga denote the deserter who flees from one party to another, like αὐτομόλος; but the perfuga goes over as a delinquent, who betrays his party; the transfuga, as a waverer, who changes and forsakes his party; whereas profugus and fugitivus denote the fugitive, who forsakes his abode, but profugus is the unfortunate man, who is obliged to forsake his home, and, like a banished man, wanders in the wide world, like φυγάς; fugitivus, the guilty person, who flees from his duty, his post, his prison, his master, like δραπέτης. The perfuga and transfuga are generally thought of as soldiers; the profugus, as a citizen; the fugitivus, as a slave. Liv. xxx. 43. De perfugis gravius quam de fugitivis consultum. 2. Perfugium is an open secure place of shelter in serious dangers; suffugium, if not a secret, is at least an occasional and temporary place of shelter from inconveniences; refugium is a place of shelter prepared, or at least thought of beforehand in case of a retreat. 3. Profugus denotes a merely physical state, something like fugitive; extorris, a political state, like homeless, or without a country; exul, a juridical state, like banished. The extorris suffers a misfortune, as not being able to remain in his native land; the exul, a punishment, as not being allowed. Appul. Met. v. p. 101. Extorres et.. velut exulantes. (iv. 239.)

Periclitari, Periculum, see Tentare.

Perimere, see Interficere.

Perire, see Mors.

Perlucidus; Pellucidus; Perlegere; Pellegere; Perlicere; Pellicere; Perjurare; Pejerare. 1. Perlucidus means very bright, whereas pellucidus, transparent. Cic. Civ. i. 57. 2. Perlegere means to read through, that is, from beginning to end; whereas pellegere, to read over, that is, not to leave unread. Plaut. Pseud. i. 1. 3. Perlicere means completely to inveigle, Liv. iv. 15. Tac. Ann. xiii. 48; whereas pellicere, to lead astray. 4. Perjurare means to swear falsely; pejerare, to violate an oath. (ii. 82.)

Permittere, see Concedere and Fidere.

Pernegare, see Negare.

Pernicies, see Lues.

Pernix, see Citus.

Perperam; Falso; False; Fallaciter. 1. Perperam (redupl. of παρά) denotes that which is not true, objectively, with reference to the object, as incorrect; whereas falso, subjectively, in reference to the person, as mistaken. 2. Falso agere has its foundation in error and self-deceit; whereas false and fallaciter happens against better knowledge and conscience; false, through fear and weakness of character; fallaciter, like deceitfully, with the wicked intention of deceiving and betraying. Comp. Tac. Ann. i. 1. Tiberii res.. ob metum false compositæ sunt, according to Wolf’s reading; comp. with Germ. 36. Inter impotentes et validos falso quiescas. 3. The adjective falsus combines the notions of falso and of the participle falsus, and is distinguished only from fallax. Cic. Phil. xii. 2. Spes falsa et fallax. Tac. Ann. xvi. 33. Specie bonarum falsos et amicitiæ fallaces. (i. 66.)

Perpeti, see Ferre.

Perpetuus, see Continuus.

Perquam; Valde; Admodum; Magnopere. Perquam means, in an extraordinary degree, with an indication of astonishment on the part of the speaker; whereas valde, very, admodum, tolerably, and multum, are a simple and quiet enhancing of the attributive, or of the verb; magnopere, only of the verb. (v. 262.)

Perseverantia, see Pervicacia.

Persona, see Larva.

Pertinacia, see Pervicacia.

Pervertere, see Vertere and Perdere.

Pervicacia; Perseverantia; Pertinacia; Contumacia; Destinatio; Obstinatio. 1. Pervicacia and perseverantia denote adherence to what is once resolved upon as a virtue; pervicacia (from vincere? vigere?) has its foundation in natural energy of disposition; perseverantia, in earnestness of character, formed by cultivation; whereas pertinacia and contumacia as a fault; pertinacia has its foundation in a stiff-necked adherence to what is once resolved upon, like obstinacy and stubbornness, in opp. to condescension; contumacia (from temere, contemnere) in a haughty maintenance of one’s free-will, even against proper and legitimate superiority,3 like insolence and refractoriness, in opp. to complaisance, obsequium. Tac. Ann. iv. 20. Hist. iv. 74. Accius apud Non. Tu pertinacem esse, Antiloche, hanc prædicas, ego pervicaciam esse aio et a me uti volo, etc. Cic. inv. ii. 54. Unicuique virtuti finitimum vitium reperietur, ut pertinacia, quæ finitima perseverantiæ est: comp. with Balb. 27. Marc. 10. 2. Pervicacia, etc. denote persisting in a resolution once made; destinatio and obstinatio are more immediately connected with the making of the resolution; destinatio, the making of an unalterable resolution, decidedness; obstinatio, adhering to it in spite of insurmountable obstacles and reasonable remonstrances, obstinacy. (iv. 176.)

Pessulus, see Sera.

Pessumdare, see Perdere.

Pestilentia, Pestis, see Lues.

Petere; Rogare; Postulare; Exigere; Poscere; Flagitare. 1. Petere and rogare are the most general expressions for asking any thing, whether as a request or as a demand, and stand therefore in the middle between poscere and orare, yet somewhat nearer to a request; petere (from ποθεῖν) generally refers to the object which is wished for; whereas rogare to the person who is applied to; hence we say, petere aliquid ab aliquo, but rogare aliquem aliquid. Cic. Verr. * * Iste petit a rege, et cum pluribus verbis rogat, uti ad se mittat. Planc. 10, 25. Phil. ii. 30. Fam. ix. 8. and ii. 6. Ne id quod petat, exigere magis quam rogare videatur. Pseudoquintil. Decl. 286. Curt. iv. 1, 8. 2. Postulare and exigere denote simply a demand, without any enhancing accessory notion, as a quiet utterance of the will; postulare (diminutive of πόθος) more as a wish and will; exigere, more as a just claim; whereas poscere and flagitare, as an energetic demand; poscere (from πόθος) with decision, with a feeling of right or power; flagitare, with importunity, in consequence of a passionate and impatient eagerness. Tac. Hist. ii. 39. Othone per literas flagitante ut maturarent, militibus ut imperator pugnæ adesset poscentibus; plerique copias trans Padum agentes acciri postulabant. Cic. Verr. iii. 34. Incipiunt postulare, poscere, minari. Planc. 19. Poscere atque etiam flagitare crimen. Legg. i. 5. Postulatur a te jamdiu vel flagitatur potius historia. (v. 230.)

Petra, see Saxum.

Petulans; Procax; Protervus; Lascivus. The petulans (σπαταλῶν) sins against modestia through wantonness, raillery, and needless attack; the procax, through importunity and boisterous forwardness; the protervus (from proterere? or ταράξαι?) from impetuosity and haughty recklessness; the lascivus, through unrestrained frolicksomeness and inclination for play. Hence petulantia has its foundation in aversion to rest and quietness, or in the love of mischief; procacitas, in assurance or complete impudence; protervitas, in a feeling of strength, or in insolence; lascivia, in high spirits, or the want of seriousness. (iii. 40.)

Pietas, see Diligere.

Piget; Tædet; Pœnitet. Piget (from παχύς) means, what one can neither do nor suffer, in general terms; tædet (from tardus?) what one can no longer do or suffer; pœnitet, what one would fain never have done or suffered. (vi. 269.)

Pigritia, see Ignavia.

Pilum, see Missile.

Pilus, see Crinis.

Pinguis; Opimus; Obesus; Corpulentus. 1. Pinguis (παχύς, πάγχυ,) denotes fat, indifferently, or, on its dark side, as that component part of the body that is most without sensation and strength; thence, figuratively, sluggish: whereas opimus (from πιμελής) on its bright side, as a sign of plenty and good living; thence, figuratively, opulent. 2. Obesus denotes fatness, on its dark side, with reference to the unwieldiness connected with it, in opp. to gracilis, Cels. i. 3. ii. 1. Suet. Dom. 18; whereas corpulentus, on its bright side, with reference to the portliness connected with it. (v. 222.)

Pinna, see Ala.

Pirata, see Præda.

Placidus, see Mitis.

Plaga, see Locus, Rete, and Vulnus.

Plancæ, see Axis.

Plane; Omnino; Prorsus; Penitus; Utique. Plane means completely, in opp. to pæne, Cic. Brut. 97, 33; or vix, Att. xi. 9; omnino, altogether and generally, in opp. to partly, in some instances, with some exceptions; in opp. also to magna ex parte, Cic. Tusc. i. 1. Fam. ix. 15, or separatim, Plin. Ep. viii. 7, ὁλῶς; prorsus, exactly, in opp. to in some measure, or almost; penitus, thoroughly, deeply, in opp. to in a certain degree, or superficially, πάντως; utique [related to utcunque, as quisque to quicunque: opp. neutiquam], at any rate, in opp. to at all events, or perhaps ὁπωσδήποτε. (v. 260.)

 

Planus, see Æquus.

Plerique; Plurimi. Plerique means a great many, in an absolute sense; plurimi, most, in a superlative sense. Tac. Ann. xiii. 27. Plurimis equitum, plerisque senatorum non aliunde originem trahi. (vi. 273.)

Plorare, see Lacrimare.

Pluma, see Ala.

Plurimi, see Plerique.

Pluvia; Imber; Nimbus. Pluvia (from πλεῦσαι) denotes rain as a beneficial natural phenomenon, which, as it falls on the land, the thirsty ground absorbs, like ὑετός; imber and nimbus involve the notion of an unfriendly phenomenon, which, falling in a particular district, disperses the fine weather; imber (ὄμβρος, from μύρω) so far as the rain is attended by cold and stormy weather; nimbus (from nivere, νίφα, νίπτω) so far as it is attended with cloudy weather. (ii. 88.)

Poculum; Calix; Scyphus; Simpuvium; Cyathus; Crater. 1. Poculum and calix denote, as old Latin words, any sort of drinking vessel, merely with reference to its use; poculum, a usual cup for meals; calix, a rarer chalice, or goblet, for feasts; whereas scyphus, cantharus, cymbium, culigna, are foreign words, of Greek origin, denoting particular sorts of cups, with reference to their form. 2. Poculum, etc. all serve as drinking cups; whereas the old Roman word simpuvium, and the modern cyathus, are ladles to fill the pocula from the crater, as with the punch-ladle we fill the punch-glasses from the punch-bowl. (v. 318.)

Poema, see Canere.

Pœna, see Vindicta.

Pœnitet, see Piget.

Poeta, see Canere.

Pollere, see Posse.

Polliceri; Promittere; Spondere; Recipere. Polliceri (from pro and loqui, λακεῖν) means to promise, generally from a free impulse, and as an act of obliging courtesy, like ἐπαγγέλλεσθαι; promittere, to promise, generally, at the request of another, as an act of agreement, and in reference to the fulfilment of the promise, like ὑπισχνεῖσθαι; spondere and despondere (μετὰ σπονδῶν) to promise in a solemn manner, as the consequence of a stipulation with judicially binding strength, as to pledge one’s self, ἐγγυᾶν; recipere, to take upon one’s self, and pass one’s word of honor, as an act of generosity, inasmuch as one sets at ease the mind of a person in trouble, like ἀναδέχεσθαι. The pollicens makes agreeable offers, the promittens opens secure prospects; the spondens gives legal security; the recipiens removes anxiety from another. Cic. Att. xiii. 1. Quoniam de æstate polliceris vel potius recipis; for the pollicens only engages his good-will, the recipiens undertakes to answer for consequences. Sen. Ep. 19; Jam non promittunt de te, sed spondent. Cic. Fam. vii. 5. Neque minus ei prolixe de tua voluntate promisi, quam eram solitus de mea polliceri; for with regard to Trebatius, Cicero could only express his hope, with regard to himself he could actually promise. (iv. 109.)

Polluere, s. Contaminare.

Pompa, see Funus.

Pondo, see Libra.

Pondus, see Moles.

Pontus, see Mare.

Popina, s. Deversorium.

Populari, see Vastare.

Populus, see Gens.

Porca; Sulcus; Lira. Porca (from σπαράξαι) is the ridge between two furrows, the soil thrown up; sulcus (ὁλκός) the furrow itself, the trench made by the plough; lira (λέχριος?) sometimes one, sometimes the other. (vi. 277.)

Porcus, see Sus.

Portare, see Ferre.

Portenta, see Auguria.

Portio, see Pars.

Poscere, see Petere.

Posse; Quire; Valere; Pollere. 1. Posse and quire were originally transitive; posse (from πότνιος) denotes being able, as a consequence of power and strength, like δύνασθαι; quire (κοεῖν) as the consequence of complete qualification, like οἷόν τ’ εἶναι. Cic. Tusc. ii. 27. Barbari ferro decertare acerrime possunt, viriliter ægrotare non queunt; whereas valere and pollere are intransitive. Hence we say, possum or queo vincere, but valeo or polleo ad vincendum. 2. Valere (from ἑλεῖν) means to possess the right measure of strength, and thereby to match another, in opp. to insufficient strength, like σθένειν; whereas pollere (πολλός) means to have very considerable strength and means, and thereby to distinguish one’s self from others, in opp. to an ordinary degree of strength, like ἰσχύειν. iv. (160.)

Possidere, see Tenere.

Posteritas, see Stirps.

Postremus, see Extremus.

Postulare, see Petere.

Potare, see Bibere.

Potentia; Potentatus; Potestas; Vis; Robur.Potentia, potentatus, and potestas (πότνιος) denote an exterior power, which acts by means of men, and upon men; whereas vis and robur denote an interior power and strength, independent of the co-operation and good-will of others. Potentia denotes a merely factitious power, which can be exerted at will, like δύναμις; potentatus, the exterior rank of the ruler, which is acknowledged by those who are subject to him, like δυναστεία; potestas, a just and lawful power, with which a person is entrusted, like ἐξουσία. Tac. Ann. xiii. 19. Nihil tam fluxum est quam fama potentiæ non sua vi nixæ. Vis (ἴς) is the strength which shows itself in moving and attacking, as an ability to constrain others, like κράτος; robur (from ἐῤῥῶσθαι) the strength which shows itself in remaining quiet, as an ability to resist attack, and remain firm, like ῥώμη. (v. 83.)

Potestas, see Occasio.

Præbere; Exhibere; Præstare; Representare. Præbere and exhibere denote a voluntary act of the giver, by which a want or wish of the receiver is satisfied; the præbens (præhibens) is considered in relation to the receiver, to whom he gives up what he himself before possessed; the exhibens, in relation to the world at large, and generally gives to him who has the best claim, what he himself before possessed; whereas præstare and repræsentare denote an involuntary act of the giver, who only fulfils a duty, as to perform or discharge; the præstans releases himself from an obligation by discharging it, in opp. to being longer in a state of liability; the repræsentans fulfils a promise, in opp. to longer putting off. (iv. 132.)

Præceptor, see Doctor.

Præcipere, see Jubere.

Præclarus, see Eminens.

Præda; Manubiæ; Spolia; Exuviæ; Rapina. 1. Prædia and manubiæ denote booty only as a possession and gain that has been made by conquest; whereas spolia and exuviæ, at the same time, as signs of victory and of honor. 2. Præda denotes any sort of booty; whereas manubiæ only the honorable booty of the soldier, taken in war; and rapina, the dishonorable booty of the prædo, who violates the peace of the country, robbery. (iv. 337.) 3. Prædo is the robber in general, in as far as he commits the robbery with his own hands, like λῃστής, as a species of latro (from ὀλετήρ) the highwayman, who lays wait for travellers, like σίνις, and pirata (πειρατής) the sea-robber; whereas raptor means the robber of some particular person or thing, like ἁρπακτήρ.

Prædicere, see Divinare.

Præditus; Instructus; Exstructus; Ornatus. 1. Præditus (præ-θετός) refers to a distinction which sheds lustre; instructus and exstructus to a qualification which attests usefulness; ornatus refers to both, for ornamentum is not, on the one side, that which is merely of use, like instrumentum, nor, on the other, that which is merely for show, like decus, but that which is of such eminent utility as to be prized even as an ornament. Instructus paints the qualification, etc., as a perfection which protects and secures; ornatus, as an accomplishment of an imposing nature. It is only in a higher point of view, and with reference to ideal claims, that ornatus is considered as a want; but, according to ordinary pretensions, it passes for a distinction of life. Cic. Phil. x. 4. Græcia copiis non instructa solum, sed etiam ornata. Sen. Tranq. 9. Sicut plerisque libri non studiorum instrumenta, sed cœnationum ornamenta sunt. 2. Instructus refers to persons and things, which act either offensively or defensively; exstructus to things which are for the most part only destined to be acted upon; for example, we say, instructæ naves but exstructæ mensæ. The exstructa are absolutely ready; the instructa are only relatively so, only fully prepared to be employed according to their destination. (iii. 260.) 3. Instructus refers to the possession of the means; paratus to the readiness of the possessor to employ them. (vi. 175.)

Prædium, see Villa.

Prægnans; Gravidus; Fœtus; Fordus; Inciens. Prægnans (from γενέσθαι, gnasci) denotes pregnancy quite in a general sense; gravidus, that of human beings; fœtus, fordus, inciens, that of animals, as with young; fœtus (from φύω) that of all animals; fordus or hordus (φοράς) that of cows; inciens (ἔγκυος) that of small animals, and particularly of swine. Varro, R. R. ii. 5. Quæ sterilis est vacca, taura appellatur; Quæ prægnans, horda. Gravida mulier is the physical and medical expression, like ἔγκυος; prægnans, the more select and decorous expression, something like ‘in a family way.’ (v. 226.)

Præmium; Pretium; Merces. Præmium is a prize of honor, that confers distinction on the receiver, as a reward, in opp. to pœna; Tac. Ann. i. 26. Cic. Rep. iii. 16. Rabir perd. 11. Liv. xxxvi. 40, like ἆθλον, γέρας; whereas pretium and merces are only a price, for the discharge of a debt, as a payment; pretium, as a price for an article of merchandise, in opp. to gratia, Cic. Verr. ii. 36. Suet. Galb. 15. Appul. Apol. p. 296, like ὦνος; merces denotes wages for personal services of some duration, or hire for something hired, like μισθός. (iv. 139.)

Præs, see Sponsor.

Præsagire, see Divinare.

Præsentem esse, see Adesse.

Præsentire, see Divinare.

Præstans, s. Eminens.

Præstolari, see Manere.

Præterea; Insuper; Ultro. Præterea intimates something that completes what is gone before, as πρὸς τούτοις; insuper, something in addition to what is gone before, like πρόσετι; lastly, ultro, something that exceeds what has gone before, so striking as to cast it into the back-ground. (iii. 108.)

Prævidere, see Divinare.

Pravitas, see Malitia.

Precari, see Rogare.

Prehendere, s. Sumere.

Pretum, see Præmium.

Pridem; Diu; Dudum; Diuturnus; Diutinus. 1. Pridem (πρὶν δή) denotes a point of time, as long before; diu and dudum, a space of time as long since; diu denotes many days, months, years ago; dudum (δαρόν?) several minutes or hours since. Jam pridem mortuus est means, he died long ago, as an aorist; jam diu mortuus est, he has already long been in his grave as a perfect. Cic. Cat. i. 1. Ad mortem te duci jam pridem oportebat; in te conferri pestem illam quam tu in nos omnes jamdiu machinaris. Tac. Ann. xv. 64. Seneca Annæum diu sibi amicitiæ fide et arte medicinæ probatum orat, proviram pridem venenum promeret. 2. Diutunus denotes long duration indifferently, as something long in a general sense, or with praise, as something lasting and possessing durability, in opp. to that which quickly passes away, like χρόνιος; whereas diutinus, with blame, something protracted and wearisome, like αἰανός. Cic. Senect. 19. Nihil mihi diuturnum videtur, in quo est aliquid extremum: comp. with Fam. xi. 8: Libertatis desiderio et odio diutinæ servitutis.

Primordium, see Initium.

Primores; Principes; Proceres; Optimates. Primores and principes denote the most eminent persons in a state, as a class of the most influential and respectable citizens, in opp. to insignificant persons; primores, so far as they are so by their connections, birth, power, and credit; principes, so far as they have raised themselves by their intellect, commanding talent, and activity to take the lead in debates, to be at the head of parties, to be the first men even among the primores, and in the whole state; whereas proceres, as far as they are so from their natural position, as the nobility, in opp. to the commonalty; optimates, as a political class, as the aristocracy, in opp. to the democracy. Accius apud Non. Primores procerum provocaret nomine. (v. 346.)

3[But, adhibere liberam contumaciam. Cic. Tus. 1, 29.]
Рейтинг@Mail.ru