bannerbannerbanner

Sylvie and Bruno

Sylvie and Bruno
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Английский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2016-08-30
Поделиться:

Полная версия

Полностью
Лучшие рецензии на LiveLib
60из 100KontikT

Не зашло мне это произведение Льюиса Кэрролла, хотя и к самому известному я не испытываю большой любви. Но там больше детская сказка и больше сюжета. Здесь же я не увидела из много написанного, что это книга для детей, ну разве что для старшеклассников, так как многие темы и слова , кто помладше просто не поймут. Я тоже не все понимала, терялась и в сюжете и в словах. Мне далеки многие проблемы, что описывает автор. Разве что математика и логика , хотя там и нужно было подумать тоже мне были как -то интересны и понятны. Политика, религия и экономика прошли просто мимо меня. А там много рассуждений именно на эти темы.

Сюжет происходит как бы в двух плоскостях, двух реальностях, но связующие герои есть и там и там, но они какие- то совсем разные- то они дети в сказочной стране , то они эльфы. Мне было интересно только когда события происходили в сказочной стране, где вначале жили эти дети, а не в стране эльфов и даже не в современном мире, о чем тоже рассказывает писатель. Там были какие -то интриги с заместителями правителя , их странным сыном и это была более детская часть. Современный же мир очень жесток и слишком много в нем заумных разговоров. Ну и конечно главное – обилие нелепостей в которых очень трудно разбираться. Я не понимала и не оценила и стихи, которые просто порой набор слов для меня был- не всегда, но часто. Да и сюжет тоже набор того, что взбрело в голову автору .Не оценила я это произведение .Но самое сложное понять кому его можно адресовать детям или взрослым.

100из 100Yzzito

Очередной случай катастрофической нехватки шестой доступной звёздочки.

Взялся за эту «Сильвию и Бруно» под впечатлением от оригинала «Алисы», при этом практически не располагая сведениями о самой книге – не был знаком ни с фабулой, ни с персонажами. Знал только, что Кэрролл писал свою книгу очень и очень долго, постоянно проверяя, не писал ли кто ещё подобного раньше. Насчёт подобного – всё же не грех вспомнить утверждение Борхеса о четырёх основных сюжетах в литературе (здесь вырисовывается гибрид моделей Ясона и Одиссея). И тем не менее, от автора викторианской эпохи (даже если автор этот – создатель одной из самых необычных книг во всей литературе) подобного я не ожидал. Казалось бы – ну измучил современников похождениями девочки со странностями внутри неё и снаружи, можно и успокоиться.

Ещё чего.Книга очень, ОЧЕНЬ странная. Практика показывает, что даже людям, ознакомившимся с идеей изображения в книге пространства сна, не так-то легко уместить в голове параллельные кэрролловы повествовательные нити. Ты словно бы мгновенно перемещаешься из одной точки пространства в другую, окружающая обстановка в один момент переворачивается с ног на голову – и вот уже маленькая фея Сильвия сидит рядом в образе леди Мюриэл, в которую влюблён близкий друг повествователя. Сам же автор (разок превращающийся в жука – кто сказал «Кафка»?…) одной ногой – в нашем (т.е. своём, лет-то прошло немало) мире со светскими беседами о научных теориях и пикниками в обществе прекрасных дам, а другой ногой – Незнамо Где: там, где никогда не поймёшь, Профессор это или Другой Профессор, где растут обдуванчики, где совы ищут то ли зайца, то ли 'айца… И всё находится в постоянном движении, ничто не стоит на месте. Особо хороши моменты, когда два мира автора соединяются, например, когда рассказчик знакомит Мюриэл с Сильвией и Бруно (саму с собой, да-да, там и не такое случается).При всей этой откровенно модернистской фиесте нельзя не углядеть и особую драматичность «Сильвии и Бруно». Иной раз книга кажется написанной исключительно для взрослой аудитории – слишком уж не по-детски выглядит тоска, которую Кэрролл вкладывает в беседы рассказчика и Артура. Перечитывать. Лучше, конечно же, в оригинале, так как языковых фокусов здесь хоть отбавляй (кстати, большое спасибо Андрею Голову за перевод и комментарии, задача же откровенно титаническая). Чувствуется мне, что в этом произведении Кэрролла, вынужденном находиться в тени «Алисы», припасено ещё немало интересного.


Войдя в дом, мы зажгли свечи ночников. И тогда Артур, обращаясь более к себе самому, чем ко мне, произнес: «„Только сердце поймет свою скорбь…“ А я-то прежде не понимал, что означают эти слова.


80из 100Harmony176

Хотелось мне познакомиться с другими произведениями автора потрясающей по своей известности и популярности «Алисы», и я выбрала книгу, которую он сам считал вершиной своего творчества.

Автор (читай – главный герой, от лица которого ведется повествование) рассказывает историю своего знакомства и дружбы с Сильвией и Бруно, которых он представляет читателю то – как милых детей, то – как фей.

Разговоры автора с главными своими героями – от первого лица, его комментарии передают нам, читателям, его представления о нравственности, отношении к миру, к обществу, к познанию всего окружающего.

Мгновенные переходы из реальности в страну грез, в то состояние, которое автор называет «фееричным настроением», происходят без подготовки, без предупреждения, даже глаза не успевает герой закрыть – и уже картинка изменилась.

Очевидно, что эта книга, по тексту явно адресованная детям, тем не менее, совсем не читается как детская; скорее, ее надо читать как-то выборочно – что-то для размышления взрослым, а что-то эти взрослые вполне могут прочитать своим детям (в первую очередь, конечно – истории непосредственно про Сильвию и Бруно).

Невероятные каламбуры, что в стихах, что в логике умственных построений – потрясают привычные схемы мышления.

Именно поэтому я бы рекомендовала читать книгу не подряд целиком, а по частям.

1-я причина, по которой я бы посоветовала данную книгу к прочтению, это тот факт, что автор считал ее вершиной своего творчества, хотя она так и не была оценена по этим его ожиданиям.

7-я причина, по которой я бы посоветовала данную книгу к прочтению, то,что ее можно читать не целиком, а по отдельным историям, из которых, собственнно, книга и составлена.

6-я причина – (да-да, я всё еще под впечатлением от книги, поэтому логика составления моей рецензии, а также последние три пункта подчинены одной задаче, которую я пока не раскрою) – это удивительные логические построения, такие пирамидки-иллюзии, так сказать ловушки для ума, которыми автор любит развлекать своих читателей.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru