bannerbannerbanner

Мост над океаном

Мост над океаном
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2007-10-26
Файл подготовлен:
2011-04-02 09:52:58
Поделиться:

Проза Олди неотделима от поэзии. Касыды в «Я возьму сам», баллады из «Песен Петера Сьлядека», лирика «Мага в Законе», насмешливые сатиры из «Ордена Святого Бестселлера», хокку, танка и рубайи, дружеские эпиграммы и посвящения, щедро разбросанные на просторах книг, скрытые под авторскими псевдонимами «Ниру Бобовай» или «Фрасимед Мелхский», стилизации под Бернса, Вийона, Хайяма, Аль-Мутанабби, поэмы «Одиссей, сын Лаэрта» и «Иже с ними». И вот, наконец, у вас в руках сольный том стихов Олега Ладыженского, куда вошли многие стихотворения, как издававшиеся ранее в контексте романов и повестей Олди, так и новые, публикующиеся впервые.

====================================

Восторженные речи? – пустяки.

Хулительные возгласы?! – пустое.

А что стихи?

По-прежнему стихи.

По-прежнему одни чего-то стоят.

И по ступеням

ритма,

не спеша,

С улыбкою к душе идет душа.

Полная версия

Отрывок

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100countymayo

Мы играем временами.

Время – нами.

Совершенно не Ниру Бобовай.Да, к этому флэшмобному совету я отнеслась с наибольшей опаской. Не то чтобы усомнилась в поэтической одарённости Олега Ладыженского (ОЛ в диаде фантастов Олди), но… учитывая, что стихи предназначались для иллюстрации, углубления, расцвечивания фантастических миров прозы… Для какой-то книжной вселенной необходимо подражание Корану: Я обещаю вам сады Где пена белая жасмина Так беззащитна, что костьми нам Лечь за нее – блаженство мира И нежность утренней звезды, ай, остановите меня кто бы то ни было, я всё до последнего отточия перепишу. А есть ведь у Олди произведения, требующие космических частушек:

Моя милка – ксенофилка,

У ней черная дыра!

Пропадали в ейной дырке

Боевые крейсера!

Извините, специально выбираю самые смачные цитаты. Составители сборника поспособствовали созданию «пестроты – аляповатости», собрав под одной обложкой всё возможное: эпиграммы, стишата на случай, посвящения, пародии. И первая увлечённость была – формой, стиховедческим экспериментом. А вот поди воссоздай арабское стихосложение, многоступенчатые рифмы с чередованием гласных. Ладыженский воссоздал.

Ты горбата и зобата, и меня гнетет забота:

Если будешь ты забыта – не моя вина, красавица!

Ты бежишь быстрее лани, ты бредешь, пуская слюни,

Предо мною на колени скоро встанешь ты, красавица!

О, бока твои отвесны, и соски твои отвислы,

Убежать смогу от вас ли, если я пленен, красавица?!

Ах, зачем я не верблюд,

Если так тебя люблю?!

Касыды, газеллы, рубаи на весьма неожиданную тематику:

Бьют по почкам менты? Отчего ж им не бить?

Наступают кранты? Отчего ж им не быть?

Даже если мочить тебя станут в сортире –

Все в порядке вещей. Наплевать и забыть.

Нет, этого не люблю, даже среди катренов «пацана Хайама» найдётся и лучше. Вот, допустим:

Я пришел ненадолго, я завтра уйду,

Счет забытого долга, я завтра уйду,

Клык убитого волка, пустая обойма,

Без базара пришел, без базара уйду…

Мечтанный, блаженный, волшебный Восток, Восток Николая Гумилёва и Василия Яна бушует в несвоевременных касыдах несвоевременными мыслями. Восток, с которого, согласно пророчеству, придёт свет, да что-то всё никак не приходит. Плачь, Кабир, ты был скалою, Вот и рухнул, как скала, Не воздам Творцу хулою За минувшие дела… На фоне того желанного Востока меркнут и Греция, и Индия, и, как выражался наш декан, реальная действительность. Строфы становятся всё короче – шестистишия, затем трёхстишия. Подуставший сорокалетний работник умственного труда скрывается за маской отроковицы, обученной метать ножи в цель.

На том, последнем рубеже,

где мы – еще,

а не уже…

И через страницу:

Одним прекрасным утром

Понимаешь,

Что сердце – это тоже потроха.

Олег Ладыженский – поэт крайностей и противоположностей. Его ирония – многоуровневая. Он не только иронизирует, он иронизирует по поводу того, что он иронизирует, и ещё как-то ухитряется подтрунивать над тем, что иронизирует по поводу собственной иронии. Маска фигляра, клоуна, шута? Или забрало Дон-Кихота, аккуратно приклёпанное к бритвенному тазику?

Глухо в хлеве тоскует буренка,

Дед Матвей изучает Басе,

Распушистого стихотворенка

Стихотворец в кармане несет.

Безмерно благодарю вас, telans , за стаю распушистых стихотворят. Я буду к ним бережна, заботлива и удобно, в достойном окружении сохраню их на своей книжной полке. Благодарю вас.

80из 100Ravenwyrd

Мне кажется, что сочетание прозы и поэзии в тексте романа – один из признаков русскоязычной фантастики. По крайней мере, именно у наших писателей я так часто встречаю поэтические вставки. И Олди, конечно же, не исключение. Но если бы не Флэшмоб'2012, я бы, вероятно, вряд ли стала читать сборник поэзии Олега Ладыженского.

Зато, прочитав его, я, наконец-то я поняла, почему "арабская поэтическая форма – «касыда» – была так популярны среди толкиенистов начала двухтысячных! Не скажу, что это «мой» жанр, но кое-что меня «зацепило» – к примеру, это:Касыда о бессилииЯ разучился оттачивать бейты. Господи, смилуйся или убей ты! –

чаши допиты и песни допеты. Честно плачу.Жил, как умел, а иначе не вышло. Знаю, что мелко, гнусаво, чуть слышно,

знаю, что многие громче и выше!.. Не по плечу.В горы лечу – рассыпаются горы; гордо хочу – а выходит не гордо,

слово «люблю» – словно саблей по горлу. Так не хочу.Платим минутами, платим монетами, в небе кровавыми платим планетами,-

нет меня, слышите?! Нет меня, нет меня… Втуне кричу.В глотке клокочет бессильное олово. Холодно. Молотом звуки расколоты.

Тихо влачу покаянную голову в дар палачу.Мчалась душа кобылицей степною, плакала осенью, пела весною,-

где ты теперь?! Так порою ночною гасят свечу.Бродим по миру тенями бесплотными, бродим по крови, которую пролили,

жизнь моя, жизнь – богохульная проповедь! Ныне молчу.Помимо касыд в книге есть баллады (и мне, как человеку европейскому, их, пожалуй, все-таки легче воспринимать), сонеты (в том числе и вариация знаменитого «цурэновского сонета», который упоминается в романе Стругацких «Трудно быть богом» – единственной своей строкой «Как лист увядший, падает на душу…», породившей столько продолжений, а также эпиграммы на коллег-фантастов, например:М. и С. Дяченко, «Варан»Выползла дорога из тумана,

Искушает сотней поворотов,

И глядит читатель в даль романа,

Как Варан на новые ворота… И, конечно же, большую часть занимают стихи, связанные с книгами Олди про Одиссея. Особенно тронуло это:Ты права: я вернусь стрелой под левою лопаткой…* * *Ты права:

Я вернусь стрелой под левою лопаткой

Алкиноя.Ты права:

Я – давно уже не рыжий-конопатый,

Я – иное.Ты права:

Над развалинами Трои в эту полночь

Плачут совы.…Прочь засовы!Ты права:

Я к тебе иду по трупам, не по морю,

Как умею.Ты права:

В жилах плещутся Олимповы помои,

В сердце – змеи.Ты права:

Я – мертвец, я – бог, я – память,

Я – убийца.…Дай напиться!Ты права.

Лунной пылью, мертвой грудой у двери

Пали нимбы.Отвори!

Кто б я ни был!..Я не скажу, что я большой поклонник прозаического творчества Олди – но Олег Ладыженский, безусловно, интересный поэт и ознакомиться с его творчеством, пожалуй, стоило…

80из 100AzbukaMorze

Очень люблю, когда писатели вставляют в свои книги стихи (наверно, это «Властелин Колец» повлиял). Фантастика и фэнтези в сочетании с поэзией идут на ура. Вот только поэзия ли это в полном смысле слова? В большинстве своем нет.

Увы, стихи Олега Ладыженского принадлежат к большинству. Почти все уже знакомые, вырванные из контекста, они выглядят чересчур пафосно и довольно беспомощно. Такое ощущение, что рифма управляла поэтом, а не поэт – рифмой. Кое-какие стихотворения понравились, некоторые очень понравились, но их так мало… Некоторые – особенно эпиграммы – просто ужаснули. По-моему, не надо было их публиковать вообще.

На своем месте – в романах Олди – эти стихи хороши. Лучше пойти и перечитать, может, кабирский цикл, а может, Ойкумену…

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru