bannerbannerbanner

Чердак

Чердак
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский
Переведено с:
Английский
Опубликовано здесь:
2019-11-14
Файл подготовлен:
2019-11-05 12:09:41
Поделиться:

Роман-айсберг, в котором сюжет – верхушка, а подлинная суть скрыта в глубине повествования.

На поверхности – история юной Кей:

1. Ее побег от властной матери, скитания по городам «одноэтажной Америки».

2. Присоединение к странной группе, за невинным фасадом которой (продажа подписки на журналы) скрывается нечто, напоминающее секту.

3. И трагикомический нелепый инцидент, который приводит Кей за решетку.

А в глубине – разум и душа Кей. Ее восприятие, в котором сознательное переплетается с подсознательным, прошлое перемешивается с настоящим, а реальное – с воображаемым. И прежде всего – ее эмоциональный путь от детства к зрелости.

Полная версия

Отрывок

Другие книги автора

Все книги автора

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
20из 100chlrm

Я не поняла, зачем это было написано. Бессвязный бредовый поток больного сознания. Кэтрин Данн хотела нас шокировать подробным описанием телесных выделений с щепоткой зоофилии? Пóшло. Мерзко. Грязно. Бессмысленно. Фу. Фу. И ещё раз фу.Я хочу помыться и забыть весь этот мерзкий бред. Где люди в чёрном со своим стирающим память устройством?Не читайте этот кал, прошу. Не повторяйте мою ошибку.

80из 100Milena_Main

"Бойцовский клуб Чака Паланика", оформление под знаменититую «оранжевую серию», в которой тот самый Паланик выходил… Ну, все понятно, да?Весьма специфическая книга, прямиком из 70-х. Поток сознания, в который вшиты автобиографические события, переосмысленные художественно. И обычным-то мемуарам доверять в полной мере нельзя, а уж когда писатель начинает экспериментировать с художественной формой, где-то опираясь на собственный опыт… вообще невозможно отделить правду от вымысла.Описывать сюжет бесполезно и сложно. Если вкратце, аннотация не врет и перед нами действительно история взросления отдельно взятой девушки, преломленная в причудливой призме ее внутреннего восприятия, где реальность настолько сливается с ее воображением, что уже не разобрать, что здесь настоящее, а что додуманное.Если вы читали «Любовь гика», то сможете примерно представить уровень сюра и психодела, творящегося на страницах этой книги. Но стоит учитывать, что «Чердак» – первый роман Данн, ее литературный дебют. И от «Любви гика» его отличают гораздо более расплывчатый сюжет и упор на личную рефлексию."Любовь гика" тоже, скажем так, весьма специфическая книга, которая далеко не всем приходится по вкусу. Но у нее намного более понятный сюжет, внятное повествование и четкий посыл. «Чердак» же не то, чтобы лишен всего этого – но вычленить эти составляющие из него гораздо труднее. Он больше про эмоции, внутреннее, сложное, каково это быть и ощущать себя женщиной в этом мире.И притом помним про «оранжевую» серию, да? Со всеми вытекающими. Местами очень противно, особенно в области туалетной темы и некоторых других вещей. Такая фиксация на теме дефекации тоже вполне понятна, учитывая особенности выбранного стиля, но может вызывать – и местами очень даже вызывает – тошноту. Я предупредила.Но как же крепко написано и не менее здорово переведено! За это снимаю шляпу. Несмотря на все откровенно неприятные моменты, которыми полнится книга, и общий сюрреализм происходящего, с литературной точки зрения очень приятно читать такой профессионально написанный роман.Рекомендовать такое я точно никому не буду, уж больно специфическая вещь, на любителя. Но вот Паланика я лично не особо люблю, а книги Данн мне заходит, несмотря на всю их неприятную физиологичность и шизофазию.Рецензия на «Любовь гика»

80из 100Dosya-Hudyshkina

Все-таки не понимаю я эту андеграундную литературу. Да, в «Любви гика» тоже была изрядная порция удивительного сюра и – ну, будем называть вещи своими именами – некоторого неадеквата, но там это умело компенсировалось увлекательностью изложения, карнавальными мотивами, элементами сатиры и пародии на и так не особо здоровое общество потребления. Но «Чердак» – дебют автора, и тут умелости явно не хватило. Вот где забавные комментарии от переводчика, или от автора, или хоть от кого-нибудь, когда они нужны, как глоток свежего воздуха в этом затхлом мирке воспаленного....воображения? или уже бреда? Нет, к переводу никаких вопросов нет – исключительно к нездоровой атмосфере книги. Хотя, может, тут надо сделать скидку на современную масскультуру, все эти ток-шоу, где вываливается на всеобщее обозрения личное грязное белье, где откровенничают о патологиях и извращениях, в том числе сексуальных, о застревании на анальной фазе и прочее? Может, это только мне так не зашло, а кто-то отыщет в тексте и символизм, и едкую пародию, и горькую метафору на то же общество потребления (которое в основном «жрет и срет», простите за грубость), и яркую, смелую провокацию. Поэтому не претендую на истину, но «Любовь гика», по-моему – на порядок круче. Пс. А название книге хорошо подходит – у героини явно съехал чердак. Но за хороший перевод ставлю книге хоть слабую, но четверку.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru