Гость: Александра Комарова, переводчик конференций
О чём поговорили:
чем переводчик-синхронист похож на кошку, птицу и бодибилдера,можно ли НЕ подходить для этой профессии по личностным характеристикам,как переводчик-синхронист поддерживает себя в тонусе изо дня в день,нужно ли развивать свой родной язык,нутрянка: что творится в кабине переводчиков во время работы,обязательно ли иметь специализацию или можно быть универсалом,как переводить игру слов, идиомы и шутки,билингв или опытный преподаватель языка - это готовые переводчики-синхронисты?какой самый важный урок должен усвоить человек, выбравший эту профессию.
ТГ-канал Ксении об усвоении языков сквозь призму психологии и нейронаук: https://t.me/busy_eng_fox