Конфуций, великий китайский мыслитель, основатель целой философской системы, без которой невозможно понять культурный код не только Китая, но и многих других восточных стран, сказал: «Чего сам не желаешь, того не делай другим». Это золотое правило этики объединяет Восточную цивилизацию с Западной. Конфуций учил нравственности, чтобы человек оставался человеком в любых ситуациях, поэтому каждый вне зависимости от национальности найдет в сборнике его изречений нечто важное для себя.
Текст книги «Беседы и рассуждения» приводится с параллельным переводом Павла Степановича Попова, одного из крупнейших китаистов своего времени, переводчика, приват-доцента кафедры китайской словесности на факультете восточных языков Петербургского университета.
Для погружения в пронизанный созерцательностью перевод сопровождается утонченными иллюстрациями многих китайских художников и каллиграфов различных эпох: Ду Сяна, Дун Цичана, Ван Цзяня, Дун Цичана, Лань Ина, Сяо Юньцуна. Кроме того, в макете использованы фрагменты картин Чжао Мэнцзяня, Вэнь Чжэнмина, Гун Сяня, Чжао Юаня, Чжан Фэна, Цзюй Ляня, Юнь Шоупина и Сяо Юньцуна.
Каждое изречение на русском языке для удобства чтения стоит напротив соответствующего изречения на китайском. В некоторых местах перевод, в отличие от китайского оригинала, разделен на несколько отдельных изречений, однако благодаря параллельному расположению текста высказывания удобно соотносить. Подобное расположение позволит без труда сравнивать оригинал с переводом, обращать внимание на трудности, с которыми сталкивался переводчик, и отмечать наиболее точно переведенные фрагменты.
Твердый переплет с золотым тиснением, приятное бархатное покрытие, подарочный макет, изящные иллюстрации, алая лента ляссе добавляют книге изысканность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.
С удовольствием прочитал Суждения. Чем-то напоминает Новый Завет. Сборник воспоминаний учеников, заповедей, суждений Конфуция и не только))
Для меня удивительно то, что в одно и то же время, в одном и том же месте жило сразу два философа такой величины. И если личность Лао Цзы менее исследована, кем-то даже ставится под вопрос его существования, то о Конфуции известно значительно больше.
В отрыве от исторического, морально-этического, этно-культурногр аспектов, сложно объективно судить о прочитанном, однако многое откликается в душе))
В любом случае прочитать хотябы раз нужно каждому, и десяточку цитат взять в распространение;)))
Что такое конфуцианство? Религией это не назовёшь. Скорее философское учение.
Основной целью этого учения является создание гармоничного и цельного общества, в котором каждая личность сможет обрести покой, счастье и внутренний баланс. Это Конфуций сформулировал следующий закон: «Не делай другому того, чего не желаешь себе». Мне кажется, это очень правильная позиция.
Многие суждения вызывают у меня недоумение и несогласие, потому что нельзя всё под одну гребёнку. Например, Конфуций утверждает, что тот сын, кто всматривается в деяния отца и даже после его смерти не меняет установленных порядков, тот почтителен к родителям. А, если предположим, отец был вором, насильником и пьяницей? Как быть в этом случае? Конфуций умолчал.
Я выписала следующие формулировки, с которыми согласилась:
«Если будешь требователен к самому себе и снисходителен к другим, то избавишься от ропота»
«Когда все ненавидят или любят кого-либо, необходимо подвергать это проверке»
«Только высшее знание и высшая глупость пребывают неизменными»
Мне верится только в то, что любое учение нужно подвергать сомнениям, до конца доверять нельзя ничему и никому, потому что при разных обстоятельствах и при разном освещении одно и то же выглядит различно.
Учиться нужно постоянно и обогащаться знаниями как будто шелками и жемчугами.
Потому-то малочисленные монголы (монгольцы) победили многочисленных китайцев в Xlll веке, что у них (то бишь китайцев) был до этого Конфуций (и даже Лао Дзы) со всеми их учениками… Шутка… (почти)…
А если говорить серьезно Конфуций (кстати, ровесник Будды) родился более чем за полтысячилетия до Христа и (даже в столь древние времена) про все свои изречения говорил, что всё это не его личное «новое», а лишь некая ретрансляция того, что уже давно существовало, а он, мол, просто, как медиум, – воспроизводит и напоминает…
Интересная, кмк, диспозиция, согласитесь… Где-нибудь на территории сегодняшней Европы (кроме южной, где были древние греки) медведи ещё гоняют дикарей по лесам и пещерам, или иной раз наоборот, дикари загоняют медведей в ямы-ловушки и пляшут ритуальные танцы вокруг костров, а вон здесь пожалуйста: я только ретранслирую, мол!..
Вот в этой книге как раз и приведены те самые «ретрансляционные» синтагмы Конфуция, кажущиеся сейчас нам банальными, обычными, тавтологическими, повторительными и тп…
Но ведь с учётом времени – для тех-то времён (как минимум) вполне ведь мудро, социально-ответственно, гармонично и… гуманистично…
И может быть потому то нам и кажется сегодня все это банально-очевидным, что человечество всё-таки как раз и развилось, в конце концов, до той степени, что все эти «вещи» рассматриваются нами, как само собой разумеющееся, как привычно укорененная позитивная парадигма…
Вот ведь в чем дело… Так что не грех и почитать «истоки» (прото парлептипного бытия))…