«В понедельник был ограблен поезд с пассажирами, во главе бандитов знаменитый – Причерс Бонетт. Он во главе с двенадцатью своими подчиненными ограбил поезд и вынес ценные вещи. Точной суммы ущерба никто не знает. Просьба, если кто располагает какой—либо информацией о злоумышленнике обратиться в полицию. Вот его возможные приметы»:
Причерс Бонетт— по профессии вор, не гнушается воровства, убийств. Очень жаден и скуп. Имеет большое телосложение, большие усы, кольцо в носу, как у буйвола. При себе имеет: пистолеты, нож, и кастет. Очень опасен и не уловим. От прочитанной статьи Гальвон отложил газету в сторону, скрутив ее в трубочку и кинул на стол, затем возмущенно сказал:
– Хм, опять этот Причерс Бонетт, – сказал Перос.
И вскочил со стула и вышел со своей комнаты, при этом закрыв за собой дверь.
Парень спустился вниз и застал мужчину за чаепитием.
– Парень, ты как с цепи сорвался, – отдышись, – сказал Майнерсон.
После глотка чая закурил любимую сигару. И начал слушать парня.
– Я читал новости, и увидел Причерса Бонетта, – с отторжением сказал Перос.
– И, – вопросительно спросил мужчина.
Продолжая, курить сигару.
– А то, что он может навредить нашему бизнесу, – сказал парень.
– Так мы же нанимаем охранников для перевозок, – подытожил Рудо.
И сделал очередной глоток чая.
– Разве нет, – спросил Рудо.
Парень был слегка ошарашен поведением Рудо, но он понял, что мужчина знает, что делает и полностью ему доверял. Рудо докурил сигару и допил свой чай и сказал:
– Слушай, ложись спать, – сказал Майнерсон.
– Завтра у тебя будет незабываемый вечер, – проведи его хорошо, – пожелал мужчина.
Гальвон кивнул и послушался Рудо. Он поднялся к себе, расстелил постель и лег, закрывшись полностью одеялом. Он думал о завтрашнем дне. Затем он взял в руки часы, увидел, что уже поздно, лег на подушку и заснул. Во сне он видел красивую девушку, гуляющую рядом с ним. Эти мысли грели его чувства.
Глава 6: Свидание.
На следующее утро, была чудесная погода. Идеально подходившая, для подготовки и проведения свидания. На улице слышны звуки проезжавших машин, и крики детей, играющих в подвижные игры. Люди выгуливали своих питомцев, и общались, делились своими впечатлениями о выходных и заделом на будущее. Гальвон и Ружа завершали свои приготовления для встречи. Каждый из них доводил все до совершенства. Начиная от подготовки одежды и заканчивая прической.
Перос встал не свет не заря и вовсю готовился ко встрече с Ружей. Он экспериментировал с разными образами и понимал, что чего—то ему не хватает, но не мог понять, чего. Он вспомнил, что нужно купить цветов, но он не знал предпочтений девушки, поэтому, попытался спросить совета у управляющего:
– Кингсби, поднимись, пожалуйста, – сказал Гальвон.
– Да сэр, – Вы меня звали, – вопросительно спросил тот.
И закрыл за собой дверь.
– Да, – ответил Перос.
И примерял очередной фрак.
– Закажи букет цветов редкого вида, – приказал парень.
Управляющий кивнул.
– Будет исполнено, – сказал Кингсби.
И удалился вниз, закрыв за собой дверь.
Кингсби надел свой черный фрак и поехал в цветочный магазин, подобрать лучший букет для спутницы молодого хозяина. Он обошел в городе множество магазинов, но его ничего не привлекало, либо было все через чур броско, либо наоборот слишком вызывающе. Пока через два квартала он не наткнулся на девушку, которая торговала цветами, возле закусочной. Он сразу узнал, что это ландыши. Красивые цветы со сросшимися воедино, большими листьями и посередине сросшихся листьев виднеется стебель, где свисают бутоны белого цвета. Девушка стояла и предлагала цветы всем желающим, но они не были никому нужны. Кингсби подошел к девушке и спросил сколько стоят все цветы, которые у нее есть. Она была ошарашена, таким вопросом, ведь у нее никогда не покупали сразу все цветы. Кингсби сунул ей бумажную купюру, от которой у девушки полились слезы счастья. Он забрал цветы и упаковал их в аккуратный букет и завязал его бумажной веревочкой. На прощание с девушкой он снял головной убор и поклонился ей в знак признательности за столь красивую покупку и сел в свою машину. Девушка на прощание помахала рукой и ушла домой обрадовать родных.
Спустя час приехал Кингсби с цветами. Он припарковал машину в гараже, а сам вошел в дом, чтобы снять с себя фрак и головной убор. Цветы он положил на кресло, пока переодевался. Гальвон услышал шарканье ноги догадался, что управляющий уже приехал с товаром. Он спустился вниз.
Резкий грохот раздался наверху. Перос, как ошпаренный вылетел со своей комнаты и уже был внизу. От этого грохота Пупырчик проснулся, поднял голову и открыл один глаз. Понял, что ничего не случилось, лег дальше. Гальвон увидел управляющего и спросил:
– Где заказ, – вопросительно сказал парень.
– Здесь сэр, – ответил управляющий.
И указал на кресло, где лежал аккуратно сложенный букет цветов.
– Вау, – с восхищением ответил парень.
Перос взял букет и поставил его на время в вазу, чтобы цветы не завяли раньше времени. Цвет вазы и сами цветы очень красиво дополняли друг друга, и парень спросил:
– А что это за цветы Кингсби, – спросил Гальвон.
– Это сэр, Ландыши, – ответил Кингсби.
И продолжил говорить.
– С помощью них Вы подчеркнете, скромность в своих намерениях и одновременно проявите заботу о ней, – сказал управляющий.
– Я расскажу вам небольшой рассказ с вашего позволения, – спросил мужчина.
– Давай, – будет очень интересно послушать, – ответил Перос.
«Говорят, бутоны Ландышей похожи на слезы Богоматери в Христианстве. Хотя этот цветок очень ядовит для животных, вкусивших растение. Тем не менее, это очень дорогое растение. Его используют в парфюмерии сочетают с похожими цветами, которые пахнут также, как и он, так как чистый экстракт ландыша очень дорогой и требуется для этого много сырья для его добычи. Если долго нюхать аромат ландышей может закружиться голова, так что следует предупредить свою спутницу чтобы открывала окно и проветривала помещение, чтобы не переусердствовать с ароматом.»
Гальвон заслушался рассказа Кингсби и сказал:
– Интересный рассказ Кингсби, – очень поучительно, – сказал Гальвон.
И поблагодарил его.
– Спасибо, сэр, – мне было приятно, доставить удовольствие вашим ушам, – сказал управляющий.
И поклонился.
– Но откуда ты знаешь так много о цветах, – спросил Перос.
И присел в кресло, скрестив руки в замок.
– Я раньше, до встречи с господином Майнерсоном, был флористом и занимался икебаной, – с гордостью ответил тот.
И засунул одну руку во фрак, а другую за спину и выпрямился.
– Я с каждым разом, все больше и больше удивляюсь тебе, – с удивлением сказал парень.
– Браво сэр, вы мне льстите, – со скромностью ответил тот.
И начал чесать затылок.
Гальвон вместе с Кингсби еще немного посмеялись и Кингсби спустился вниз, чтобы собраться на прогулку вместе с Пупырчиком. Он взял поводок и намордник и надел на собаку. Пупырчик от нетерпения вырывался и хотел поскорее пойти погулять, что начал тянуть поводок вперед, при этом управляющий чуть не упал от такого напора собаки. Они пошли на специальную площадку, для выгула собак. Там они встретили других людей, которые гуляли со своими питомцами. Кингсби встретился со своим хорошим знакомым, у которого, тоже был пес породы королевский пудель. Пупырчик с этим псом очень сдружились и играли друг с другом, пока два хозяина разговаривали о жизни и насущных проблемах. Они беседовали о политике, что нищета захватывает город. Если не найти альтернативного решения и дать больше рабочих мест, то произойдет государственный переворот. Мест для парковок очень мало, это может сказаться на наполненность дорогами лишнего транспорта. Они так заговорились, что приближалось время, когда нужно идти домой.
Два друга попрощались, пожали друг другу руки и пошли со своими питомцами. Когда он вернулся с прогулки, пса сразу заволокли в ванную—комнату и помыли ему лапы. Пупырчик сразу пошел искать Гальвона. Майнерсон проходил мимо и погладил пса. Пес проигнорировал Рудо и пошел бодрым шагом в комнату к Перосу. Дверь была не заперта, и пес вошел в дверь. Он осмотрелся и не заметил хозяина и улёгся в его постель, свернувшись калачиком. Гальвон вышел за очередным заказом и спустя, час вернулся домой и не заметил пса. Он встретил управляющего и тот указал, что пес где – то в доме. Перос поднялся к себе и увидел картину: лежит пес на его кровати и нагло храпит. Собака заметила хозяина и сразу кинулась лизать хозяина от того что долго его не видела. Гальвон потрепал пса по голове, затем по животу и выпроводил пса из комнаты и принялся готовится к свиданию.
Недалеко от поместья Бличерсов простирался красивый пейзаж: лес, много деревьев, птицы поют, повсюду кипит жизнь. Запах леса, сам воздух в нем очень полезен для легких. Люди ездят отдыхать с семьями, подышать свежим воздухом. Разводят костры, жарят мясо, оборудуют палатки. Дети играют в подвижные игры, а взрослые играют в карты и наслаждаются алкоголем. Все смеются и вкушают каждый момент прожитой жизни, чтобы ни о чем не сожалеть.
В поместье Бличерсов кипела подготовка к свиданию. Ружа суетилась, подбирала наряды, косметику. Даже устроила показ мод перед своими, слугами. Слуги выстроились в две шеренги друг напротив друга, образовав что – то наподобие подиума. Первый наряд Ружа надела в виде черного платья, зеленых туфель и синей шляпки. Слуги были в восторге от ее красоты. Следующий наряд она продемонстрировала уже с синим платьем зеленой шляпкой и белыми туфлями. Разумеется, и этот наряд слугам тоже понравился, что они начали аплодировать. Ружа меняла наряды, чтобы как—то угодить самой себе и гостям, что не могла найти середину, чтобы было и красиво и подходило для проведения свидания. Каждый раз, когда слуги хлопали ее это, начало раздражать, что она сказала:
– Какие же вы подхалимы все, – сказали бы все как есть, – с раздражением сказала девушка. И скинула с себя последнее платье прямо при слугах, что они закрыли глаза от такого зрелища, чтобы не смущать девушку.
– Ладно хорошо, – вы все свободны, – приказала она.
Все слуги удалились заниматься своими делами по дому.
Девушка собрала все платья и поднялась к себе, закрыв за собой дверь. Она аккуратно сложила свою одежду и сказала:
– Если хочешь, что – то сделать, сделай это сам, – сказала она вслух.
И позвала управляющего:
– Логли поднимись, пожалуйста, – приказа Ружа.
Управляющий поднялся по лестнице и постучал в дверь в ответ на стук девушка сказала:
– Войдите, – сказала Бличерс.
Вошел и закрыл за собой дверь.
– Закажи мне наряд для свидания, но, чтобы он был не такой как все мои наряды, – приказала Ружа.
– Да, сию минуту, – сказал Логли.
И удалился из комнаты, закрыв дверь.
Он много раз заказывал для госпожи роскошные платья, поэтому знал ее размеры. Логли взял свою трость, фрак и пошел садиться в машину. Он открыл дверь и сел в нее. Завел двигатель и тронулся с места. Ему нужно было доехать с окраины города до его центра. Там располагался знаменитый бутик Ван Жана Кутю, его давнего друга. Когда—то они вместе открыли общий бизнес и учились искусству моды, но так сложилось, что его друг остался в бизнесе, а он сам решил попробовать себя в чем – нибудь другом, несвязанным с искусством. Логли предался ностальгии и не заметил, как уже доехал до назначенного места. Он припарковал машину и пошел в бутик. Когда вошел внутрь его встретил его давний друг и сказал:
– Добро пожаловать в наш бутик, – поприветствовал Ван Жан.
– А ты все не меняешься, – с издевкой сказал Логли.
Кутю не сразу разглядел, кто это, но затем понял и сказал:
– Ах ты старый пройдоха, – сколько лет сколько зим, – встретил Кутю друга.
И пожали руки.
– Не признал тебя сразу, – не сердись, – сказал мастер.
И почесал затылок рукой.
– Все в порядке, – я по делу к тебе, – с серьезностью сказал Логли.
Кутю сменил улыбку на серьезное лицо, встал за прилавок и спросил:
– Что конкретно тебе нужно от меня, – спросил тот.
И посмотрел на друга.
– Мне нужно, чтобы ты сделал для моей молодой госпожи платье для свидания, – ответил Логли.
Ван Жан Кутю посмотрел на друга пристальным взглядом и спросил:
– Интересует что – то конкретное, – спросил мастер.
– Да, – нужно сделать платье, которого ты никогда раньше не делал, – озадачил Логли.
– Наброски есть, – спросил Кутю.
– Вот держи, – сказал Логли.
И отдал эскиз.
– Для тебя мой друг я сделаю исключение, – подожди два часа, – сказал Ван Жан.
Ван Жан приказал своим подчинённым начать работу над эскизом. Они прибегли к мануфактурному методу решения проблемы. Каждый подчинённый отвечал за конкретную деталь в пошиве одежды. Работники трудились усердно и спустя два часа работа была сделана. Ван Жан упаковал свою работу в бумагу и завязал ленточкой. Логли мялся на месте чтобы спросить, Кутю увидел это и сказал:
– Что еще ты хочешь, – спросил мастер.
– Ты не мог бы дать еще автограф на листке бумаги для госпожи, – ей будет очень приятно, – попросил Логли.
– Запросто, – ответил тот.
И расписался на куске бумаги и отдал Логли. Управляющий забрал автограф и пожал руку другу, и они попрощались. Управляющий вышел из бутика и направился к припаркованной машине. Он взял ключи от двери и открыл ее. Сел в машину и поехал обратно в поместье.
Спустя время Логли доставил в дом наряд для свидания. Управляющий вошел в поместье и снял с себя верхнюю одежду и повесил на вешалку возле входной двери поместья и позвал хозяйку:
– Мисс, наряд прибыл, – оповестил Логли.
И принялся ждать госпожу.
– Сейчас, спущусь, – сказала Ружа.
Девушка незамедлительно спустилась вниз:
– Ну, где наряд, – с отдышкой сказала она.
– Вот он мисс, – ответил управляющий.
Девушка забрала одежду и принялась ее примерять. Затем она вышла, чтобы посмотреться в зеркало.
Это был костюм черно—красного цвета, плавно перетекающий в юбку. Шляпка была красного цвета с белым пером, как у лебедя. Девушка посмотрела в зеркало и была поражена:
– Логли, – ты действительно выбрал достойное платье на свидание, – похвалила она.
– Спасибо, мисс, – поблагодарил Логли.
И поклонился ей.
– Но, у кого ты заказал это платье, – спросила Бличерс.
И посмотрела на управляющего.
– Я заказал у своего знакомого, да и в прочем и вашего, – ответил мужчина.
Девушка была в недоумении и не могла вспомнить у кого она обычно заказывает свои роскошные наряды. Затем ее осенило, и она сказала:
– Ты хочешь сказать, что Ван Жан Кутю является твоим знакомым, – спросила она.
И удивилась.
– Да мисс, – с гордостью ответил тот.
– Когда – то давно, я вместе со своим другом Ван Жаном Кутю, открыли собственную лавку, – сказал управляющий.
– Но после этого, мы пошли разными путями, – я встретил вашего отца и стал ему другом и помощником, – сказал Логли.
– Я отошел от модельных штучек, и оформил бизнес на своего друга, – сказал управляющий.
– Он прославился, и я рад за него, – с гордостью ответил тот.
– Ван Жан попросил вам передать, – сказал управляющий.
И протянул лист бумаги с его автографом. Ее радости не было предела. Она взяла и обняла управляющего и побежала обратно к себе готовиться к свиданию.
Поместье Майнерсона. На часах 14:00. Пробили часы громким звоном на весь холл поместья.
Приближался час свидания. Все было готово. Майнерсон ждал Гальвона внизу. Гальвон надел свой, сшитый на заказ костюм, туфли и пошел вниз. Тут его встретил Рудо:
– Ну что, готов к приключению, – с усмешкой спросил тот.
Гальвон кивнул.
– Да не волнуйся ты, все будет хорошо, – ободряюще сказал тот.
– Да, – нужно взять себя в руки и пойдет как пойдет, – сказал Перос.
И ударил обеими руками по щекам, чтобы взбодриться.
Парень открыл дверь от гаража, где стояла машина. Он сел в нее, завел двигатель и отправился в сад на Рейнбоу стрит авеню. По дороге была небольшая пробка, случилась авария между несколькими машинами, пострадавших не было. Ему пришлось ехать в объезд. Он приехал спустя полчаса в назначенное место. Припарковал машину, а сам принялся ждать девушку возле входа в сад.
Гальвон прождал полчаса, и начал нервничать. Он не находил себе место, думал, что, что – то случилось. И только он вскочил с машины, как он увидел впереди девушку: в красной шляпке с белым пером на голове, в костюме черного цвета, плавно переходящий на красную юбку и голубые туфли под цвет ее глаз.
Парень был заворожён красотой и потерял дар речи. Девушка подошла к нему ближе. Сердце заколотилось, участился пульс. Она оказалась в метре от него. Он поцеловал ее руку и вручил цветы:
– Это тебе, – сказал Гальвон.
– Спасибо, очень красивые, – нежно сказала девушка.
И понюхала их.
Гальвон предложил ей взять ее под руку, ведь он джентльмен.
Они направились вдоль озера, где с левой стороны виднелись деревья, раскинувшие высоко свои кроны, где гнездились птицы. Небо было голубым и ясным, облака были перистые, будто тонкими белыми мазками кисти были нарисованы. По правую сторону было большое озеро, где плавали лебеди. Девушке показалось романтичным, и она попросила купить еды для них, чтобы покормить. Они развернулись в обратную сторону и пошли к выходу из сада, и направились в соседнюю булочную, чтобы купить хлеба для птиц.
Они перешли через дорогу, где располагалась булочная, которая выпекает свежий хлеб, только что из печи. Гальвон открыл дверь и пропустил девушку вперед, затем дверь сама закрылась с помощью пружины. Перед ними стоял за прилавком булочник и внимательно смотрел на посетителей. Они осмотрели булочную и перед ними предстала картина из множества разновидностей хлебобулочных изделий на любой вкус: сдобный хлеб, пушистый хлеб, с помадкой и без, просто в виде вагончика и нарезной и был простой батон. Булочник заметил, что посетители удивлены богатым выбором, что у них начали разбегаться глаза и он спросил:
– Вы ищите чего—то конкретного, – поинтересовался булочник.
– Нам нужен хлеб для кормления птиц, – сказал Перос.
– Тогда простого батона будет достаточно, – сказал булочник.
И вручил в руки батон.
– Спасибо, – сдачи не надо, – сказал парень.
И протянул купюру.
– Приятного аппетита, – и хорошего дня, – пожелал булочник.
Они вышли из булочной и пошли снова в сад к озеру. Они подошли к берегу, где лебеди плавали и зачерпывали воду для питья. Гальвон отломил хлеб и половину отдал девушке. Перед ними простирался красивый вид на открытое озеро, у которого не было не конца и края, только горизонт. Лебеди потихоньку скапливались возле берега. В каждом семействе было четыре особи: отец, мать и два птенца. Поначалу отец—лебедь очень враждебно относился по отношению к ним, потому что он защищал свою семью и потомство. Спустя час птицы немного привыкли к ним и начали подплывать немного ближе. Гальвон взял кусок батона и отщипнул кусочек и кинул в воду. Птицы сразу ринулись на лакомство и начали жадно поедать и как бы намекая, что требуют продолжение банкета. Ружа поняла, что бояться нечего, и сама отломила кусочек и сделала тоже самое, как и ее спутник.
Гальвон смотрел на девушку и не мог отвести от нее взгляда, его сердце трепыхалась, и это приносило ему нескончаемую радость. И он решил рассказать историю про лебедей, чтобы как—то скрасить время и развлечь свою спутницу. Он кинул остатки батона в воду и спросил у Ружи:
– Хочешь послушать историю про лебедей, – спросил Гальвон.
– С удовольствием, – ответила взаимностью девушка.
И кинула последний кусочек батона в воду, и отряхнула руки от крошек.
– Говорят, что лебеди величественные животные. Когда они образуют пару, то это на всю жизнь. По началу рождается уродливый птенец, но со временем птица превращается в то, во что должна… В красивую величественную птицу. Они олицетворяют величие и грацию, плывя по воде, устремляя свой взор, в бездну жизни, служа друг другу опорой в их жизненном цикле. В конце своего пути их дети вырастают и улетают, искать себе пару и продолжать свой род. И так будет длиться из поколения в поколение.
Девушка заслушалась рассказа парня и замечталась. В этот момент он увидел в ней того самого лебедя и понял, что перед ним сокровище, которое нужно оберегать. Он спросил у девушки:
– Ты не устала, – вопросительно спросил парень.
– Нет, все в порядке, – ответила Бличерс.
– Может пойдем перекусим, – спросил он.
– Я не против, – ответила девушка.
– Я знаю отличное место недалеко от сюда, – с интригой сказал он.
Девушка насторожилась, но с нетерпением ждала куда же он приведет ее.
Они шли по улице, было много прохожих, которые ходили туда—сюда. Каждый суетился, работал, отдыхал.
До места оставалось пару шагов. И они перешли через мост на другой берег озера и Гальвон сказал:
– Закрой глаза, – попросил парень.
Девушка была удивлена и спросила:
– Зачем, – вопросительно спросила она.
– Это сюрприз, – заинтриговал Перос.
Девушка была взволнованна, но ей было интересно. Гальвон попросил ладонь, чтобы взять ее за руку. Девушка дала свою и когда они начали идти чуть не споткнулась. Гальвон ее удержал и прижал к себе, чувствуя ее дыхание на своем лице. Девушка засмущалась и отпрянула от него, и они вновь пошли вперед. До места оставалось несколько шагов, Гальвон сказал:
– Теперь открывай, – неожиданно сказал парень.
И отпустил ее руку.
– Ух ты, – с восхищением сказала та.
Перед ней предстал красивый вечерний вид озера. Луна была полной, стрекотали сверчки, и летали светлячки, освещая озеро со всех сторон. На этом фоне стоял накрытый стол со всякими блюдами. Возле стола стоял человек, играющий на скрипке.
Он взял стул своей спутницы и предложил присесть, при этом его пододвинул. Взял в руки спички и при ней зажег свечи. Повеяло романтикой. Они приступили к еде и весело болтали на всякие темы. Гальвон понял, что у них есть нечто общее и они могут поговорить на множество схожих тем. Трапеза подходила к концу. Они взяли салфетки и вытерли лица и стали собираться домой. Ей все очень понравилось, как и ему. Наступила ночь. Гальвон отвез ее и на прощание она поцеловала его в щечку и прошептала:
– Все было просто чудесно, – ласково прошептала на ухо.
– Я надеюсь, этот вечер запомниться надолго нам обоим, – с усладой ответила она.
Сердце парня затрепетало еще чаще, и он был просто в раю. Они попрощались и пожелали друг другу спокойной ночи.
Когда он приехал, его встретил управляющий и открыл дверь. На пороге стоял Майнерсон:
– Ну что, как прошло свидание, – с вопросительной улыбкой ответил тот.
– Это было бесподобно, – ответил парень.
И начал напевать чудесный мотив.
– Я рад за тебя, – с заботой ответил мужчина.
– Кстати известны результаты исследования породы, которую мы откопали, – сменил тему Майнерсон.
– Правда, – удивленно воскликнул Перос.
– Да, но это уже завтра, отдыхай, – и дотронулся до плеча.
Парень пошел к себе, и никак не мог забыть образ девушки, с которой сегодня весело провел время. Он расстелил постель и лег поудобнее, и начал смотреть в потолок, предаваясь сегодняшним воспоминаниям. Затем закрыл глаза и заснул как ни в чем не бывало.
Глава 7: Таинственное вещество.
На следующее утро Майнерсон вместе с парнем поехали в старинную лабораторию, узнать результаты исследований руды, которую откопали в карьере. Ехали долго, нудно, обстановка в городе накалялась. Произошла авария, на очередном заводе. Взорвался резервуар, питавший станки и прочие инструменты. Вышло большое количество народа посмотреть, что стряслось. Каждый переговаривался, шептался и пытался понять в чем дело. Мимо проезжали Рудо и Гальвон:
– Опять очередной взрыв на заводе, – сказал Майнерсон.
И ударил тростью по полу машины.
– Да и народу скопилось поглазеть, – выпалил парень.
И двумя руками прикоснулся к стеклу двери, чтобы посмотреть.
– Надо что-то делать, – не может быть, чтобы оно постоянно взрывалось, даже замена не помогает, – буркнул мужчина.
– Может дело в самом топливе, что питает резервуар, – вопросительно сказал парень.
– Возможно и так, – сказал Рудо.
И скрестил ноги.
– Мистика какая—то, – удивленно сказал Гальвон.
И развел руками.
– Не мистика, нам нужны новые технологии и срочно, иначе мы погрязнем в кризисе и нищете, – а там и до бунта в стране не далеко, – с восклицанием отрезал тот.
– Ты прав, нужно ехать быстрее, – согласился парень.
– Кингсби, поторопись, мы опаздываем, – приказал Рудо.
И хлопнул ладонью по плечу водителя.
– Слушаюсь, сэр, – ответил управляющий.
Водитель нажал педаль газа и с помощью клаксона начал сигналить, затем потихоньку начали выбираться из толпы. Люди расступались и давали проход движению транспорта. Когда они выехали из толпы, оказались на свободной дороге, и спустя минут десять, были уже на месте. Они вышли из машины, а водитель припарковал машину возле здания лаборатории и пошел сопровождать своих хозяев.
Само здание лаборатории представляло, вылитый замок. В нем было пять башен в каждой из которой располагались отделы, где занимаются исследованиями и по середине шестая башня, где располагался кабинет и личные апартаменты начальника лаборатории. Между башнями перемещались через лестницы и тоннели, проведенные между ними. Лестницы были крытого типа, на случай дождя. Они зашли в здание где их встретил руководитель лаборатории:
– Господин Майнерсон, какая честь, что вы посетили нас, – поприветствовал руководитель.
И развел руки в стороны от восхищения.
– Спасибо, что оповестили, – сказал Рудо.
И поправил цилиндр.
– Давайте пройдем в саму лабораторию, – я вам все расскажу, и покажу, – с нетерпением ответил тот.
И повел гостей в лабораторию.
Лаборатория располагалась на самом высоком этаже здания. Само здание было украшено: всевозможными гобеленами, картинами, статуями известных художников, скульпторов, философов, а самое интересное, что работники лаборатории увековечивают своих почивших коллег тоже в виде статуй, как дань уважения к их вкладу в общее дело.
Пока они поднимались, руководитель начал рассказывать про историю создания лаборатории и о самом здании. Само здание очень старинное. Его построили во времена крестовых походов, группа людей, занимавшаяся алхимией. Они с помощью определенных знаний пытались превратить железо в золото, пытались создать эликсир бессмертия и прочие вещи. В последующие века потомки этих алхимиков начали передавать свои знания из поколения в поколения. Со временем наука развивалась и некоторые знания в области алхимии были просто утеряны от теперешнего времени. В конечном счете здание приобрело вот такой вот стиль.
Все очень внимательно его слушали, и время, потраченное на подъем, пролетело незаметно.
Они оказались в просторном, большом помещении, где сразу одновременно располагаются несколько отделов: отдел практики, отдел исследований, отдел доработки, отдел теории.
Все заняты своими делами и не обращали внимания на вновь прибывших гостей:
– Отчет сделали по прошлой работе, – вопросительно спросил начальник отдела теории.
И обернулся на очередного сотрудника.
– Да сэр сейчас отдам, – сказал работник.
И впопыхах промчался мимо.
– Закажите больше реагентов, те уже кончаются, – послышался голос начальника исследований.
И громко чихнул от пыли.
– Сделаем, – ответили работники.
И включили вытяжку.
– Несите следующий образец, – послышался голос начальника отдела практики.
– Сию, секунду сэр, – ответил работник.
И принес следующий образец.
Все были очень заняты и не обращали внимания на гостей и начальника. Работа кипела, и люди бегали как заведенные, туда – сюда. Ученые сами по себе очень странные люди, никого практически не замечают, зато увлечены разными исследованиями, которые либо помогут человечеству, либо найдут средство для его уничтожения. Рудо вместе с Гальвоном оценили работу ученых и показали одобрительный жест. Начальник лаборатории показал дружелюбный жест в ответ. Затем все гости устремили свой взор на начальника лаборатории, и он обратился к коллективу:
– Минутку, внимания, – сказал тот.
Все крики стихли. Работники и начальники отделов обратили внимание на руководителя и замерли в ожидании вступительной речи:
– Прошу представить вам мистера Майнерсона, – это он принес нам последний образец, – представил руководитель коллектив.
Майнерсон сделал глубокий поклон, затем встал на прежнее место. Все одобрительно кивнули в знак уважения. Начальник лаборатории ударил в ладоши и это был сигнал продолжать работу. Ассистенты снова засуетились и начался прежний гул. Руководитель окликнул одного из начальников и попросил передать, чтобы все собрались у него в кабинете. Окликнутый начальник оповестил остальных своих коллег, и они пошли на ковер к своему непосредственному начальнику.
Руководитель обратился к гостям:
– Прошу пройдемте ко мне, – сказал руководитель.
И указал рукой по коридору.
Они пошли по узкому коридору и наткнулись на дверь, в виде картины женщины, смотрящей в даль. Рудо осмотрел дверь кабинета, на котором изображена женщина и сделал комплимент руководителю, дав понять ему, что вкус у него к изобразительному искусству что надо. Он открыл дверь и впустил гостей:
– Присаживайтесь, – сказал тот.
И указал на сидячие места.
– Спасибо мы постоим, – мы бы хотели узнать о результатах исследований, – поинтересовался Майнерсон.
И посмотрел на руководителя вопросительным взглядом.
Гальвон осмотрел кабинет руководителя, и был очарован его интерьером. Повсюду стояли горшки с вазами в которых были растения, для очистки воздуха и впитывания пыли внутри кабинета. На стенах висели картины из Яматори, Жугэрана, Бонупревмы и Кубаруса, в виде пейзажей из разных континентов, с которыми Фарденрод пытался налаживать дипломатические отношения. Потолок был украшен хрустальной люстрой, которой уже по меркам теперешнего времени сто лет. Майнерсон заметил все великолепие в кабинете и был приятно удивлен, что Гальвон заинтересовался интерьером. Ведь не зря Рудо обучал парня изобразительному, архитектурному искусству. Пока они осматривали кабинет, руководитель встал из – за стола, открыл дверь и крикнул на весь этаж:
– Где начальники отделов, – почему их еще нет, – рявкнул тот.
И стал на мгновение красным, как бурак от злости, но потом его отпустило.
Через минуту, все были уже у него.
Рудо вместе с парнем стали более серьезны и принялись слушать доклад:
– И так, дамы и господа, – обратился к своим подчиненным руководитель.
– Расскажите нашим гостям и мне, что вы успели узнать про этот чудо—минерал, – велел руководитель.
Скрестил ладони вместе и начал слушать.
– По результатам наших исследований минерал обладает одним из свойств, копировать особенности материала, с которым соприкоснётся, – сказал руководитель отдела исследований.
– Также минерал обладает очень прочной кристаллической решеткой, которая во много раз превосходит самый твердый минерал алмаз, – сказал руководитель отдела практики.