Художник Теодор Северин Киттельсен (1857–1914) был влюблен в Норвегию: ее суровую и величественную природу, ее предания и старину. Он писал мир, в котором живут огромные неуклюжие Тролли, добрые, но лукавые Ниссе, коварные Водяные, зачарованные Хюльдры, злые Ведьмы и бессмертные Драконы. В этой книге собраны самые популярные его работы, знакомые всем норвежцам от мала до велика и горячо ими любимые – чтобы каждый смог не просто прочитать сказку, а увидеть волшебную Норвегию воочию.
И вновь моя нелюбимая (а нелюбима ли?) скандинавская литература. И не просто литература, а иллюстрированная, да ещё и художником норвежским. Потрясающим! Нашла ещё работы автора на полке и переиграла все планы на декабрь. Ну потому что это потрясающе красиво, атмосферно, натуралистично, несмотря на сказочность и не имеет значения в цвете ли все это, или в черно-белой гамме.Теодор Киттельсен – это приглашение в сказку. Которая начинается прямо с первой страницы. Из-под пера переводчика Елены Рачинской биография автора превращается в самую настоящую сказку, интересную, наполненную событиями добрыми и испытаниями, наградами и разочарованием.Книга разделена на две части. Первая – «Волшебство». Это сборник о волшебных существах. Легенды о них, поверья и байки. Несомненно, жители Скандинавии узнают местности, что описаны в легендах и увидят многое другое. Но мне было все равно интересно. Прежде всего – сравнивать. Сравнивать абсолютно всё: легенды, проказы, предсказания, облик и имена. Особенно мне запомнилась история про Ведьму и Ниссе.А вторая часть – норвежские народные сказки. А тут было мне ещё интереснее. Некоторым сказкам я не нашла у нас аналога, в моей памяти. У многих можно было предсказать исход из-за того, что у нас есть такие же сказки, лишь герои носят иные имена. От души повеселила меня «Семилетняя каша», понравилась версия «Красавицы и Чудовища» – «Белый медведь король Валемон», до одури романтичная «Зелёный рыцарь». Кровожадный Колобок наоборот, где в роли пожирателя всего встречающегося кошка, а финал – немного «Красной шапочки». Но и жестокости хватает. Ведь сказка изначально была не развлечением, а методом воспитания и устрашения. Мне, как независимой женщине, ну очень понравилось, что далеко даже не в одной сказке девушки сами строят свои судьбы и спасают свою любовь. Вот! Могем! Не все ж девам лежать на смертном одре отравленными или быть похищенными. А ещё во многих норвежских сказках есть Золушка, только мужского она пола, зовётся Аскеладдом (копающимся в золе). И только тут ещё наш золокопающийся выступает третьим непутевым братом в семье, который по финалу получает принцесс и полкоролевства. Интересно!А еще же эта ещё одна из книг потрясающе оформленной серии «Скандинавские боги», что практически в полном составе собрана у меня. Большой формат, мелованная бумага, качественная печать, единое стильное оформление и буквы не стираются (!). Все это сделает любой том серии отличным подарком и желанной для прочтения и разглядывания книгой. Жду новинок!
Народные сказки – это всегда что-то странное и пугающее. И малопонятное, если культура народа совсем не близка.
Норвежские же сказки оказались как родные. Читаешь и чувствуешь что-то смутно знакомое. Пытаешься вспомнить, и порой за младшим из трёх сыновей видишь нашего Ванечку-дурочка, за троллихой – Лису Патрикеевну.
Есть, конечно, и совсем незнакомые сказки. В основном, авторские. Но надо сказать, народные мне понравились намного больше. Отшлифованные веками в них нет ничего лишнего. Только волшебство и воспитательный посыл.
Вроде как уже не секрет, что я очень люблю сказки, да и, в целом, почти любую фольклорную тему, поэтому расскажу о чудесном издании норвежских сказок с иллюстрациями Теодора Киттельсена.Сборник поделен на две части – в начале идут сказки самого иллюстратора, а затем уже сказки народные.Сказки Киттельсена не похожи на сказки в привычном смысле этого слова. Это скорее очень атмосферные зарисовки, который он создавал не как литератор, а как художник. В них нет сюжета, а есть только созданная атмосфера. На удивление, для художника у него очень приятный слог, заодно спасибо переводчику.Интересно, кстати, что в Норвегии есть свой аналог Иванушки-дурачка, как, впрочем, много где. Эспен Аскеладд, который вдобавок и переводится как «Зольник» – хотя к «Золушке» не имеет ни малейшего отношения.Сами сказки, по сути, мало чем отличаются от любых других, но все равно радуют. Да и вообще, из любых сказочных или фольклорных сборников всегда можно почерпнуть интересные идеи для собственных работ.