bannerbannerbanner
Белый Ястреб

Клара Рутт
Белый Ястреб

Глава 3

Глава 3

Нарядное платье из изумрудного бархата действительно помогло мне расправить плечи. Не брезгуя украшениями, я надела жемчужные серьги и колье, выгодно подчеркивающее открытую зону декольте.

Мягкий бархат приятно холодил ноги и в то же время осенним вечером позволял обходиться без накидки: плотная ткань была наилучшим решением для этого сезона года.

Волосы я собрала в неплотную косу, стараясь спрятать одну-единственную, но яркую своей белизной, седую прядь. Я уже и не помнила, когда она появилась, и даже со временем смирилась с ней, но то, что она возникла прямо у лица, не давало мне покоя.

В какой-то миг я приняла и свой возраст, и угасающую привлекательность для мужа. Мы повзрослели, изменились приоритеты, и это нормально. Больше меня беспокоило то, что я не смогу подарить замку нового наследника.

Стараясь не углубляться в тревожные мысли, я еще раз оглядела себя и, удовлетворенная результатом, покинула покои.

Чарующий аромат розы и флоксов тянулся шлейфом по моим пятам, что на миг мне представилось, будто меня ждет свидание с любимым, нежели проводы экспедиции. Признаюсь, оказаться в объятиях Ларса мне хотелось куда больше, чем появиться на людях даже в этом чудесном наряде.

Я улыбнулась ласковому осеннему солнцу, любезно украшавшему весь день, и вдохнула запах прелых листьев и зрелой травы: зелень еще преобладала на деревьях, но в воздухе уже стоял тот печальный, полный сожаления аромат ушедшего лета.

Но осень кружила голову, и обычно я с радостью поддавалась ее чарам. И сейчас порадовалась, что причина сбора была вполне нейтральной, и я могла позволить себе теплые мысли. С поимкой преступника или казнью бы так не получилось: пришлось бы настраиваться на более мрачный лад.

Но быстрый взгляд в сторону позорных столбов я все же кинула: наказанные девчонки чахли на деревянной перекладине в бессилии. Они больше не кричали и не извивались от напора грубых рук, и потому уже не вызывали прежнего интереса у мужского населения замка. Несмотря на то, что двое юнцов все же нерешительно крутились возле пленниц.

一 Дайте им воды, 一 я отдала приказ прислуге. 一 Затем помойте, покормите, дайте отдохнуть денек и верните на место еще на день.

一 Будет исполнено. 一 Служанка поклонилась и поспешила выполнять приказ. Я же направилась к распахнутым воротам. Там уже столпился народ, и до меня доносились бодрые голоса. На опущенном мосту стояли две повозки.

一 Моя госпожа, 一 меня поприветствовала Кейра, и я оставила стражников в стороне. Когда рядом помощница, мне ничего не грозит. 一 Вы прекрасно выглядите.

一 Спасибо, Кейра. Тензе и София уже здесь?

一 Да. И еще много другого народа. Все ждут вас.

一 Вы с Тензе не говорили?

一 Нет надобности, госпожа.

一 Когда он будет возвращаться, надень красивое платье. Ты слишком часто носишь доспехи, дорогая. 一 Я улыбнулась девушке, и мы пошли обходным путем, чтобы привлекать меньше внимания.

一 Ради вашей безопасности, моя госпожа. 一 Она не обронила эмоций.

一 Ради твоих отношений я попрошу Ллойнера меня сопровождать. По твоей наводке нам удалось познакомиться и даже поладить.

Я посмотрела пристально, и девушка растерялась:

一 Не стоит, моя госпожа. Но я… рада это слышать.

Мы уже подходили к месту сбора, и, увидев меня, народ стал расступаться:

一 Ваше величество.

一 Дорогу королеве!

一 Доброго дня, госпожа…

一 Вы сегодня блистаете, ваше величество.

Я подняла голову: в первом ряду, среди собравшихся, белоснежной улыбкой меня приветствовал Александр. Я остановилась только на шаг, но в глаза сразу бросился его внешний вид: он убрал бороду, остриг спутанные лохмы и даже сбрил волосы у висков. Теперь там четко отслеживались символы его родной касты. Как раньше.

Я не ответила, но ускорила шаг, поспешив оказаться перед народом с напутствием и небольшим пояснением по экспедиции. Как и предупредила Кейра, меня уже ждали София и Тензе и теперь приветствовали сдержанным поклоном. Сама же помощница осталась в первых рядах, где-то неподалеку от Александра.

Также среди присутствующих я увидела членов Совета в полном составе: Церетр хмурился и недовольно покачивал головой, Чесирин постоянно оборачивался и теребил пальцы, Адэйр заметно скучал, то и дело зевая и отвлекаясь на посторонние шумы. Кроме них, здесь также находился Витну 一 юный последователь Софии. Ходили слухи, что он был тайно влюблен в наставницу, но та из раза в раз отвечала ему строгим отказом. Тем не менее, дела ладились, а, значит, это всех устраивало.

一 Приветствую вас, жители замка, 一 я начала без долгих предисловий. 一 Как вы знаете, король идет на поправку…

Я содрогнулась, произнося эти слова. Но воспользоваться большим скоплением людей была обязана, чтобы укрепить веру в стойкость власти. В ответ раздалось молчание: что ж, вероятно, я опоздала с признанием, и Совет постарался разнести прямо противоположные вести куда раньше. Не суть: правду знают единицы, а практиковаться в убедительности сейчас было не то место и не то время.

一 И, чтобы ускорить процесс его выздоровления, мы созвали данную экспедицию с целью найти…

Так и хотелось сказать “волшебный цветок”, как выразилась Ярана, но легенда должна быть более убедительной и в то же время в меру расплывчатой, чтобы не вызвать подозрений.

一 … средство для остановки болезни и скорейшего затягивания раны. Мы знаем, что характер раны полностью связан с нашим противником 一 с монстрами, что взялись из ниоткуда и набросились на наши повозки для наживы. В них нет ничего человеческого, они сильнее наших солдат, и нам нужно другое, более эффективное средство для борьбы с ними. Любезные Тензе, хранитель знаний, и принцесса София, прямой потомок великого воина Раскола Аргерна, согласились возглавить экспедицию для поисков этого лекарства и оружия одновременно. Нам с вами остается верить, что эта цель будет достигнута, и они вернутся как можно скорее с самыми благими вестями.

一 Благодарим, ваше величество, 一 отозвался Тензе и склонился передо мной. София последовала его примеру. 一 Мы сразу дадим вам знать, как только что-то обнаружим.

一 Ценю вашу верность, господа.

Они поднялись, и из толпы послышались вялые хлопки. Стараясь не видеть скепсис жителей, я отвела взгляд в сторону: как раз стража освобождала пленниц. Хорошо, по крайней мере, хоть какие-то мои приказы еще имеют вес.

一 Что именно вы надеетесь найти в Черном Орле, уважаемые? 一 раздался вопрос из толпы. Конечно же, спрашивал распорядитель Совета. Завтра ему нужно вынести вердикт. 一 Мало того, что вы уже однажды самолично исследовали его, государыня, и вернулись ни с чем, так теперь целая экспедиция направляется также и на место мистического склепа, который, мало того, что сейчас не существует, так и вряд ли вообще когда-либо существовал!

一 Мне доводилось там бывать, уважаемый Церетр, 一 я ответила спокойно. Реагировать на то, что, по сути, он обвинил меня прилюдно во лжи, сейчас не хотелось. Завтра. Наше время 一 завтра. 一 И я подтверждаю, что это поистине энергетически сильное место. В конце концов, там был заточен дух Раскола и хранился аметистовый меч.

一 Это лишь слова. Где доказательства?

一 Где вы были семнадцать лет назад, почтенный Церетр? 一 я повысила голос, стараясь перекричать вдруг поднявшийся ветер. Впервые с момента Раскола мне захотелось ощутить шар Жизни в своих ладонях, будто это он руководил сейчас силами природы и подыгрывал мне, вселяя уверенность в слова. 一 Память 一 вот ваше доказательство. Если вы ее утратили, то будьте осторожны: есть риск допустить прежние ошибки, но последствия будут гораздо страшнее.

一 Вы можете прийти в библиотеку после того, как я вернусь, 一 вмешался Тензе. 一 Я покажу вам то, что осталось с прежних времен, и то, что мне удалось зафиксировать самостоятельно. Как вы знаете, моя задача 一 хранить историю, распорядитель. И не допустить исчезновения ни одной ее страницы, как утратилась вся история прежде.

一 Не могу простить себе разрушения целой скалы с рисунками и письменами, 一 поддержала София. 一 Мы могли бы узнать все досконально 一 то, что происходило в этом месте далекие столетия до нас. Но раз уж мы лишены этого дара, то… выходит, мы сами должны его создать для наших потомков.

一 Спасибо, 一 я прошептала, слегка улыбнувшись им обоим. Церетр фыркнул, отвернулся и стал пробираться сквозь толпу, не намереваясь здесь более задерживаться.

一 Благодарю за внимание, славные жители Белого Ястреба, 一 я вновь заговорила громко. 一 Нам остается только пожелать Софии и Тензе успехов, а также скорейшего возвращения.

Теперь народ откликнулся живее, но все равно достаточно вяло. Некоторые и вовсе покинули внутренний двор следом за распорядителем Совета. Печально. Сохранить власть с каждым днем будет труднее. Но вдруг кто-то один воскликнул:

一 За ее величество! За ее мудрость и красоту!

И теперь уже активнее:

一 За королеву!

一 Ура!

一 За экспедицию!

一 Слава ее величеству!

Крики смешались во что-то неразборчивое, и я перевела взгляд на зачинщика оваций. А он стоял с самого краю и бесстыже улыбался, привлекая меня всю своим безупречным видом. Александр… был за меня?

一 Удачи вам на пути. 一 Я повернулась к Тензе и Софии. 一 Верю в вас.

Мы пожали друг другу руки, Тензе глянул куда-то сквозь меня и кротко поклонился. Я обернулась: Кейра ответила таким же скромным кивком. После чего мужчина подошел к повозке, подал руку Софии и, хромая, поднялся следом. Через пару минут повозки покатились по мосту.

Теперь стал разбредаться и остальной народ. Члены Совета, видимо, разбежались вслед за распорядителем, и вскоре, кроме Кейры, Александра и двух моих стражников во внутреннем дворе никого не осталось.

一 Спасибо… за помощь. 一 Я сама подошла к мужчине и слегка кивнула в знак благодарности. Он не растерялся:

一 Прекрасная речь, ваше величество. А с какой страстью вы парировали вопрос этого выскочки!

 

一 Это распорядитель Совета вообще-то, 一 вмешалась Кейра. В ее голосе слышалась брезгливость. 一 Он мерзкий человек, но статус какой-никакой имеет.

一 Оу, прошу простить, коли сказал что-то не то, я тут недавно…

Девушка фыркнула, я мягко сказала:

一 Кейра, оставь нас ненадолго. Я… приду в покои, жди меня там.

一 Повинуюсь, госпожа. 一 Она поклонилась. 一 Стражу уводить?

一 Да. Это ни к чему.

Без лишних слов девушка покинула нас и, махнув стражникам расходиться, скрылась внутри замка. Мы остались вдвоем.

Солнце медленно клонилось к горизонту, я ощущала легкое тепло сквозь мягкий бархат и прикосновение осеннего ветра к щиколоткам, но мне не хотелось закрываться. Я смотрела на мужчину, которого когда-то любила, и не могла отвести глаз: настолько он возмужал, окреп и посвежел после стрижки, что его вид весь манил меня. Несмотря даже на неприятную встречу у него в комнате. Эта перемена перечеркнула будто все разделявшие нас годы: он снова был тем же, что семнадцать лет назад, и я невольно хотела вернуться в то время.

一 Пройдемся? 一 Он кивнул в сторону сада, и я молчаливо согласилась, беря указанное направление. Прогулка не помешает, да и нам двоим наверняка будет что обсудить.

一 Я не помню здесь живых растений еще со времен Изабеллы, 一 он проговорил задумчиво, бросая взгляд на цветущие розы. 一 Вы с Ларсом… и впрямь оживили замок.

一 Спасибо, 一 я ответила кротко. Говорить о нашей с Ларсом жизни Александру было как-то неуместно, хотя я и хотела заручиться его поддержкой. Не сейчас и явно не здесь следовало это делать.

В саду пахло розами и яблоками. Слуги уже собирали урожай, кто-то поливал палисадники. Мне нравилось это место: здесь цвела жизнь, здесь можно было надышаться. Колонны беседок покрывались вьюном, небольшие фонтаны со скульптурами расплескивали радугу.

一 Доброго вечера, ваше величество, 一 слуги то и дело приветствовали меня поклоном, пока мы шли по засыпанным мелким камнем дорожкам. Нет, все-таки это не место для разговора, даже несмотря на всю нежную любовь, которую я к нему питала.

Так, я вышла на тропинку, которая вела за стены, через тайный ход к лесу. Отгоняя надоедливых шмелей, Александр шел рядом.

一 Как там… в пустыне? 一 Я не посмотрела на него и не ускорила шага. Все выглядело так, будто мы действительно гуляем перед сном.

一 Песок. Жара. Солнце, 一 он задумался. 一 Нехватка воды и… зелени. 一 Александр указал вокруг. 一 А здесь хорошо.

一 Понимаю. Мы привыкли к лесу.

一 А как тебе… стены?

На этот раз я остановилась. Это больше, чем вопрос. Это укол в самое сердце. Бьешь больно, Александр. Раньше ты был ласков.

一 Приспособилась. Оказалось, что и у них есть превосходные свойства. Защита, например.

Александр расхохотался:

一 Лесную воительницу посадили в клетку, и она ее восхваляет!

Я пропустила подкол мимо ушей и продолжила идти:

一 Я жила в замке в юности. В Черном Орле, по заданию моей королевы. Поэтому знаю, что такое рамки, Александр. И знаю, что такое приказы.

Я отвернулась, делая вид, что рассматриваю деревья, но Александр перекрыл мне обзор собой:

一 Не попрекай меня, Вероника. Вряд ли эти три дня что-то значат по сравнению с теми шестнадцатью годами, на которые вы отослали меня. Этот срок я соблюл в полной мере.

一 Я не виню тебя. Мне нужна была твоя поддержка, но теперь… не важно.

Я бросила беглый взгляд в сторону двери, ведущей за ворота замка, сомневаясь, следует ли выходить. Все-таки Александр изменился, несмотря на внешнее сходство с тем, кого я знала.

一 Ты любишь его?

Я вздрогнула от вопроса, но он спрашивал серьезно. Любая ухмылка пропала с его лица, и теперь он смотрел прямо в глаза. Я покосилась на прислугу: не видит ли кто нас? Но мы уже достаточно отошли от центра сада и теперь находились в тени от стены. Холодало.

一 Александр… 一 Мой голос дрогнул, я коснулась его руки. 一 Не стоит…

一 Просто ответь. Что сложного?

Я спрятала замерзшие ладони:

一 Люблю. Просто прими это, хорошо? Сейчас все… по-другому.

Какое-то время он разглядывал меня, обводил глазами изгибы тела, смотрел на грудь, на губы, на волосы. Я ждала. Зачем-то он спросил это.

一 Слушай, 一 наконец, он выдохнул, 一 я могу понять твою скорбь по Ларсу, но в чем твое отчаянье? Я прекрасно помню пир в честь вашего первенца. Тогда весь замок на ушах стоял, потому что родился мальчик.

Я опустила взгляд. Вот и причина, почему я вызвала Александра с длительной экспедиции. Но готова ли я ответить?

Мгновение я металась, до конца не осознавая, что должна делать. Но, выбросив из головы любые предрассудки, схватила мужчину за руку и повела к выходу из замка:

一 Идем.

Александр вопросов не задавал. Ускорил шаг и, оказавшись у выхода, терпеливо ждал, пока я открою, а затем обратно запру дверь. Если и обсуждать эту тему, то явно не здесь. И неспроста меня так тянуло в лес в последнее время.

Сначала мы просто шли быстрым шагом, по той самой тропинке, по которой когда-то привел меня в Белый Ястреб сам Александр. Боже, тогда все было иначе! Кто вообще мог подумать, во что выльется та случайная встреча? Она поменяла буквально все в моей голове, а затем и в моем мире. И… отдалила нас навсегда.

А теперь я уводила Александра теми же тропами. Вряд ли наша вечерняя вылазка могла что-то так же изменить, но, по крайней мере, на то была одна причина: нам не нужны лишние уши.

Вскоре мы зашли в чащу. Я редко бывала в лесу с момента Раскола, мне хотелось просто побродить здесь в одиночестве, послушать птиц, пройтись по траве без обуви, надышаться свежестью и травой: словом, вспомнить то время, когда я была его хозяйкой. Я не выбиралась сюда, наверное, больше года: постоянно находились другие, более важные для королевства дела. Но сегодня, видимо, настал день исправить и это.

一 Вероника, стой, 一 Александр меня окликнул. Он по-прежнему шел позади и изредка оборачивался. 一 Мы уже достаточно отдалились от замка. А чужие шаги я услышу за версту, можешь мне верить.

一 Точно. 一 Я перевела дух. 一 Совсем забыла про твои уникальные таланты.

一 Пустыня и не такому научит.

Он улыбнулся, я подняла глаза. На миг мы встретились взглядами, и по спине побежали мурашки: мне нельзя на него смотреть! Иначе я потеряю самообладание. Невидимый барьер пропал, стоило нам оказаться в живом лесу. Словно каменные стены заставляли нас носить маски, а свежий воздух и трепет осенних листьев пробуждал в нас тех, кто мы есть на самом деле.

Но все же я привела нас сюда по другой причине. Причине, которая не давала мне покоя все семнадцать лет правления. Но теперь я разделю эту ношу.

一 Рикерт… не его ребенок, Александр.

Я заломила пальцы и удержала взгляд. Хотела увидеть реакцию. Прежний Александр бы прыгал от восторга, а этот?

一 Ты хочешь сказать, что…

Он вылупил на меня огромные глаза и протер лицо ладонями. В его голосе прозвучали и надежда, и сомнение. Но я подтвердила:

一 Это твой сын. И это значит, что… история повторяется. У нас с Ларсом две дочери, как у прежней королевы Изабеллы.

一 Ларс знает? 一 Александр спросил сдавленно. Видно, что держал себя в руках, но… от чего?

一 Нет… конечно, нет. 一 Я сорвала травинку и покрутила в руках, продолжила прогулку по лесной тропе. 一 Эта новость его уничтожит. Но… нам все равно нужен общий ребенок. Сын.

Александр молчал. Шел какое-то время следом почти бесшумно, я считывала его шаги и ловила дыхание где-то над головой. Да, сейчас это ничего не изменит, но я приходила к нему позавчера вечером, чтобы признаться, и, значит, дело сделано. Теперь это наша общая тайна.

一 Где сейчас Рикерт? Я могу с ним познакомиться?

一 Нет. Он… исчез. После битвы с монстрами никто его не видел. Я хотела только, чтобы ты знал. Хотела, чтобы ты помог мне с Советом…

Я резко обернулась и оказалась буквально в шаге от мужчины. Он умело прятал боль за маской безразличия, но я знала, что внутри него сейчас разгорается настоящая буря.

一 Чтобы ты сохранила власть, и вы с Ларсом снова могли попытаться. Я понял, 一 Александр проговорил без эмоций. 一 Ты снова используешь меня.

一 Я никогда не использовала тебя, что бы ты ни думал, 一 я прошипела, но голову не опустила. Его глаза забегали по моему лицу, я ждала. Александр не отводил испытующего взгляда, обхватил ладонями мою голову и взъерошил волосы.

一 Ты королева, и ты можешь приказать, 一 наконец, он ответил так же тихо. Казалось, я слышала тяжелый ритм его сердца, и его дыхание вдруг сбилось.

一 Не могу, Александр. Потому что знаю, что ты чувствуешь…

Что-то наподобие рыка вырвалось у него из груди, а затем он притянул мое лицо к себе и впился губами в губы. Я забылась лишь на миг, но тут же его оттолкнула:

一 Нет, Александр! Не такой ценой!

一 Почему, Вероника? 一 Он схватил меня за руку и развернул к себе. Казалось, я слышу рычание: так шумно он дышал. А аромат сосновых веток и свежей травы, исходивший от его тела, сводил меня с ума. 一 Почему я должен сдерживаться? Почему я должен желать Ларсу выздоровления, когда он 一 единственная преграда на пути к тебе?

一 Прекрати! 一 Я дернулась всем телом, но отдача от рывка притянула меня еще сильнее. Он сжал меня в объятиях, и теперь не оставалось ни единого шанса освободиться от его крепких рук. 一 Ты забываешься! В тебе говорит ярость, никак не здравый смысл!

一 А ты? Разве ты остыла? Я чувствую, как набухли твои соски под моими ладонями. Ты по-прежнему хочешь меня.

一 Это неважно. И ты должен принять это.

一 Но я не хочу. 一 Он стиснул меня еще крепче, что перехватило дух. Одна его рука нырнула под воротник и сжала мне грудь, грубые пальцы заигрались с кристалликами. 一 Я и забыл о твоем милом украшении, Вероника.

一 Отпусти, Александр. 一 Губы пересохли, и голос задрожал. Не знаю, что было в этой ситуации страшнее: оказаться пойманной с поличным или поддаться слабости.

一 Это безумие! 一 я воскликнула, предприняв очередную попытку освободиться. Тщетно: это возбуждало его, и он прижимал меня крепче. Время будто вернулось: будто я впервые почувствовала себя желанной, и горячее дыхание Александра на моей шее это подтверждало.

一 Мы не уйдем отсюда, пока не насытимся друг другом, 一 он прошептал прямо над ухом, и по спине посыпались мурашки, грудь была уже полностью в его власти, и он не останавливался, проводя губами по моей шее.

一 Ты подставляешь меня, 一 я сказала приглушенно. 一 Ты знаешь, что я не должна этого делать, но ты играешь на моих чувствах. Это жестоко.

一 Ничуть не жестче, чем ты поступила со мной, 一 он рыкнул мне в ухо и, чуть отступив, провел рукой по спине, выискивая крючки на платье. 一 К тому же, тебе нужен голос в Совете, и я готов тебе его дать. Вот только возьму свою плату.

一 Нет! 一 я зарычала и ударила его локтем в живот, но он будто даже не почувствовал. Не найдя ни петель, ни крючков на одежде, он запустил вторую руку под воротник и резко дернул на себя. Раздался грубый треск ткани, я взвизгнула:

一 Хватит! Ты перешел все грани допустимого!

一 Тихо, дорогая. Ты же не хочешь, чтобы нас услышали? 一 На миг я замерла, позволяя ему себя касаться, но не услышала никаких посторонних звуков. Лес был тих и спокоен, будто одобрял происходящее, и оттого по ногам пошла едва ощутимая колкая дрожь.

一 Александр, 一 я прошептала, 一 пожалуйста, не делай этого… проси, что хочешь.

一 А ты не меняешься, 一 он усмехнулся, уже без стеснения скользя руками по моему телу. 一 В момент нашей первой встречи ты говорила точно так же. Расслабься.

Он поцеловал меня за ухом, в ответ я напряглась, пытаясь хоть как-то отстраниться, но чем больше противилась, тем яснее понимала, что это ни к чему не приведет.

Я закрыла глаза и звучно выдохнула. Его движения вызывали мурашки, а поцелуи заставляли верить в его искренность. Боже… что со мной? Неужели я так давно не была в объятиях любимого?

一 Ты уже готова. 一 Он коснулся пальцами моего лона и резким движением развернул меня к себе лицом. Окинул ненасытным взглядом: 一 И так же красива.

一 Мы сделаем это, 一 я ответила приглушенно, не пытаясь даже собрать две половинки нарядного платья. Грудь вызывающе выпирала, сверкая сапфирами в сосках, но вдруг мне стало все равно: пусть смотрит. 一 Но ты мне обещаешь поддержку завтра на Совете. Собственным присутствием или влиянием на Церетра 一 неважно. Это будет честно.

一 Никаких проблем, любовь моя.

Он обхватил мою шею и набросился с поцелуем. На этот раз я не отстранилась, и земля под ногами поплыла. Его язык настойчиво проник мне в рот, руки прижали ближе. Открытой кожей я почувствовала игру ветра, волосы выбились из косы, низ живота наполнился томящимся желанием. Александр был прав: я хотела его, но при иных обстоятельствах я никогда бы не предала Ларса.

 

Он целовал и притом наступал своей могучей грудью, я отходила назад. Вокруг росли низкие кустарники, мы находились уже далеко от тропы, и вряд ли кто-то мог нас увидеть. В какой-то момент я перестала об этом думать, моя спина коснулась дерева. Далее начинался густой лес.

Теперь Александр полностью спустил верх моего платья и уже без стеснения набросился губами на маленькие синие кристаллы. Я негромко выдохнула: как же я устала без мужчины! Он истосковался по женщине и потому сейчас был такой… ненасытный.

Он целовал мою грудь, обводя руками изгибы моего тела, невольно я подалась ему навстречу и застонала. Он дошел ладонями до моих плеч и аккуратно поднял мне руки, словно хотел получить меня всю. Хотя, наверное, так оно и было.

一 Повернись, дорогая, 一 в подтверждение моих мыслей он сбивчиво прошептал, оторвавшись.

Я повиновалась, хоть ноги уже плохо держали, и мужчина, будто почувствовав мою слабость, поставил меня на колени. Вечерняя влага земли обняла мои голени. Прежде это была моя сила.

一 Наклонись. Держись за дерево. Вот так, умница.

В ладони впилась жесткая кора, я сильнее сжала пальцы 一 будто сама становилась частью природы в этом нелепом повиновении, но мне так хотелось! Свежие запахи осеннего вечера кружили голову, я словно растворялась в них и, поддаваясь блаженству, приблизилась к стволу грудью. Неровности коры въелись в нежную кожу, но вместо боли я ощутила лишь приятную дрожь и закусила губу, чтобы сдержать стон.

Александр провел ладонью по моему животу, но не успели разойтись по телу мурашки, снова запустил пальцы в мое лоно. От неожиданности я отстранилась, но мужчина поцеловал меня в поясницу и продолжил ласку. Я запрокинула голову и открыла шею для поцелуев ветра. Что-то глубинное рвалось наружу, и Александр будто знал, что мне нужно. Он коснулся промежности и осторожно развел мне ягодицы. Из моей груди вырвался протяжный стон, но Александр продолжал настойчивее.

一 А-ах! 一 Я крепче ухватилась за дерево, принимая ласки. Вспомнились времена юности, игры в лагере амазонок и оргии в залах Черного Орла, когда мы позволяли себе гораздо больше. Видимо, пустыня способствовала тому же, и я принимала нового Александра и его фантазии.

一 Умница, моя любовь, 一 он будто услышал мои мысли и прошептал над ухом, я запрокинула голову, пытаясь найти его губы. Он ответил страстно, переплел наши языки и осторожно вошел в меня сзади.

Дыхание перехватило, но Александр продолжал целовать и входил глубже. Мгновенная боль смешалась с наслаждением, я замерла на мгновение, но Александр покрыл мою спину поцелуями, я расслабилась и сама начала двигаться ему навстречу.

Мужчина зарычал:

一 Это стоило стольких лет ожидания, ваше величество! Продолжай…

Из глаз потекли слезы: стыд смешался с наслаждением, прохлада осеннего вечера 一 с горячими ладонями Александра на теле: он гладил спину, сжимал ягодицы, ласкал соски, входил глубже и наращивал темп. Я едва сдерживалась, чтобы не распустить стоны по всему лесу, ноги дрожали. В грудь по-прежнему впивалась острая кора.

一 Как ты, милая? 一 вероятно, заметив мою слабость, Александр остановился, провел ладонью по влажному лону и осторожно вынул член. Я невольно сжала ягодицы и уселась на пятки, прося передышки. Воздух обнял освободившуюся грудь, Александр усмехнулся:

一 Но мы еще не закончили.

Он опустился на колени напротив меня, кротко поцеловал соски, взял мои запястья и вдруг поднял голову. Я повторила за его взглядом: вверх, к самой кроне, тянулись тугие веревки, и, недолго думая, он обвязал ими мои руки. Теперь они раскачивались под моим весом и не давали пошевелиться.

一 Не переживай, 一 предупреждая мой вопрос, проговорил Александр, 一 это чтобы ты не устала.

Казалось, голова отключилась, оставляя место только ощущениям: я сидела на коленях, в лесу, почти нагая, со связанными руками. Волны наслаждения по-прежнему пронизывали мое тело, и я безоговорочно принимала правила игры, ожидая продолжения. Даже холодная трава под коленями будто придавала чувствительности, и хотелось ощутить сегодня каждую свою клеточку и, конечно же, тело и силу Александра.

Но ощутила совсем иное. Чьи-то сильные руки схватили меня за ноги и поставили на четвереньки, я не успела испугаться и как-то отреагировать, Александр погладил мою растрепавшуюся косу и зажал мою голову в своих ладонях:

一 Просто будь покорна, моя королева, и с тобой ничего не случится. Хорошо?

一 Ч-что это значит? 一 В горле пересохло. Перед собой я видела Александра, а сзади кто-то лил горячее масло мне на ягодицы.

一 Это значит, что завтра ты останешься на престоле, Вероника, 一 Александр проговорил серьезно. 一 Для этого сегодня просто расслабь свою попку, хорошо?

Сердце подскочило в груди, тело воспротивилось. Невольно я подалась назад, но в этот момент кто-то поднял меня на ноги и с силой развел ягодицы. Я попыталась заглянуть через плечо, но тут же получила удар по спине, ноги подкосились от бессилия, но эти же руки сжали мне груди и удержали от падения.

一 Ты жесток, 一 я прошипела, сумев поднять взгляд на Александра и стерпев резкий толчок между ягодиц. Внутри все запылало, будто в меня ввели раскаленный металл. И этот кусок металла двигался все быстрее и быстрее.

一 Ты еще поблагодаришь меня, Вероника. 一 Александр оскалился. 一 А пока будь добра, займись делом.

Он приспустил штаны и сильной рукой запрокинул мне голову. Непроизвольно я попыталась оттолкнуть его, но веревки (выходит, он специально их сюда повязал?!) не дали мне даже развести руки: вернее, я сама не смогла позволить себе лишнее движение, чтобы устоять. Подмышки потянуло, в запястья впились острые путы. Сзади послышался рык, а затем по лопаткам прилетел удар плетью. Я не успела вскрикнуть, Александр сунул член мне в рот.

Прежняя сладость сменилась страхом. Горячие прикосновения 一 болью. Кто-то сзади постоянно хватал меня за руки, хотя они и так были привязаны, иногда по спине и бедрам прилетали удары. Я извивалась, но не могла даже крикнуть: Александр тут же возвращал меня на место. Тело пылало снаружи, от боли я не понимала, что кто-то находится внутри меня.

Если это цена сохранения престола, готова ли я принять ее? И стоит ли этого унижения жизнь Ларса, если завтра мне все же позволят об этом просить?

Я убеждала себя, что да.

一 Прости за этот маленький обман, 一 Александр произнес с трудом и на мгновение отстранился, я закашлялась от недостатка воздуха. Сзади толчки не прекращались, спина и ягодицы пылали от ударов, груди были зажаты чьими-то грубыми руками. 一 Так не хотелось тобой делиться, но в нашей сделке есть и другие участники. Покажи язычок, милая.

Я понимала, что загнана в ловушку: надо мной у них полная власть, и глупо спорить с их превосходством. Пока они не используют меня целиком, домой я не вернусь. Благо, если не придумают что-то более извращенное.

Из глаз брызнули слезы: боже, как унизительно! Что еще мне нужно вынести, чтобы удержать замок? Все сыпется у меня на глазах, а после сегодняшней ночи, как минимум, морально меня не останется вовсе.

Ноги задрожали не то от холода, не то от напряжения, и тут же прилетел удар хлыста по бедрам. Будто от огня, насквозь горела кожа. Под лопатками и вовсе расходились ноющие пульсации. Но теперь я уже и не пыталась обернуться: Александр фиксировал меня. Его соучастник вошел в меня полностью и замер на несколько мгновений. За что я его мысленно поблагодарила.

На лбу выступила испарина, и Александр заботливо смахнул капельки пота:

一 Ты прекрасна, моя королева. Не останавливайся…

Толчки сзади продолжились, и я повиновалась. Это всего лишь насилие: не угроза жизни детям, не крах королевства и не проигрыш в войне…

Сбоку в кустах послышался шорох, и я непроизвольно обернулась. Попытка пресеклась на корню хлестким ударом по спине. Я вскрикнула и отпрянула от Александра.

一 Ай-ай-ай, а мы договаривались! 一 Он натянул штаны, присел, взял меня за подбородок, растер слюну по лицу и заглянул в глаза. Новый удар пришелся по ягодицам. На этот раз я сдержалась, но всем телом подалась вперед, и человек сзади тоже прекратил движения.

一 Ты все выдержишь, любимая. 一 Александр поцеловал меня в губы, но резко отстранился. 一 Меняемся! 一 скомандовал он, и за спиной послышалось шевеление. Страх нового удара и дрожь под лопатками заставили меня не оборачиваться, но внезапно на глаза мне легла повязка.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25 
Рейтинг@Mail.ru