bannerbannerbanner

Diary of a Pilgrimage

полная версияDiary of a Pilgrimage
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Английский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2017-09-28
Поделиться:

Полная версия

Полностью
Лучшие рецензии на LiveLib
40из 100CatinHat

Нет, я определенно не люблю классическую юмористическую английскую литературу. Это ведь даже не юмор, а тупо шуточки по типу «какие все тупые, кроме нас – великих англичан!» Снобизм, который должен служить орудием высмеивания самого себя, не работает. «Дневник одного паломничества» – это «путевые» заметки, где мы узнаем о том, как ГГ и его друг Б едят, пьют пиво и какая гадость эта ваша Германия. …и написал эту книгу, которая, по моему мнению, должна произвести впечатление не только на чувство, но и на ум читателя. В этой книге я рассказываю всё, что сам знаю о Германии и знаменитых мистериях, разыгрываемых в Обер-Аммергау. Кстати, сообщаю и о других вещах, хотя и не всё, что мне известно о них, потому что вовсе не намерен, так сказать, перекармливать читателя знаниями …Ну, ну… Какого же высокого мнения о себе автор этих заметок! Не будет он перекармливать знаниями тупиц вроде нас с вами, которые ни фига не знают о Германии и вообще о жизни!Что мы получаем в итоге? Нытье противного англичанина, который вечно всем недоволен. Чего только стоит его ворчание про немецкую кулинарию! Так, будто британская отличается гастрономическими шедеврами. Французам тоже досталось, потому что они, по его мнению, возвели еду в культ. Не угодишь! А потому, лучше чтобы автор сидел в Лондоне и никуда не выезжал: еда правильная, постель правильная, погода тоже правильная, про чай я воздержусь.Первую половину книги наш паломник спит или дремлет, а потому не понимает, что при пересечении Ла-Манша водным путем, путешественник никак не может попасть сразу в Германию. Это физически невозможно. Не знаю уж, что за препараты принимал наш рассказчик, чтобы не смочь проснуться и разобраться в ситуации. Причем это длится ни один час. Следовательно (под препаратами или нет) он попадает в абсурдные ситуации, где то пытается изъясняться на ломанном немецком с бельгийцами, то на никаком норвежском с немцами. Такое ощущение, что континентальная Европа для ГГ – это джунгли Папуа Новой Гвинеи. Ну или наш рассказчик сильно не умен.Остальную часть книги нам объясняют почему не будут писать реальных путевых заметок – миллион писателей уже это сделали! Тогда вопрос – зачем вообще было браться и писать что-то? До вас это уже сделали миллион других?Ах, да, эти два английских дурочка – автор и Б, еще загрязнили Рейн своим купанием, упились пива, потому что не закрывали свои пивные кружки, запутались в расписании поездов (на это ушла целая глава!!!) и никак не могли разобраться, как спать в немецких кроватях. Единственный плюс этой книжки в том, что она короткая и ее с легкостью можно почитать, пока ждешь, когда закончат мыть твою машину.

80из 100Alevtina_Varava

Увы, совсем пришлось не в тему. То ли настроение не то, то ли… Юмор показался натянутым и странным, забавные моменты потонули в глупых и неинтересных. Книга не принесла никакого удовольствия. Не исключено, что проблема в переводе. Или просто не ко времени. Но меня разочаровала эта книга, вместо того, чтобы взбодрить и развлечь. Высмеивание другой страны должно быть метким и острым, а тут оно какое-то плоское, странное, натянутое и довольно обидное. Это при том, что я – не немка. И самоиронии, присущей героям Джерома К. Джерома тут как-то маловато. Такая беда.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru