bannerbannerbanner

Призрак толпы (сборник)

Призрак толпы (сборник)
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский
Переведено с:
Немецкий
Опубликовано здесь:
2016-08-25
Файл подготовлен:
2020-02-11 08:14:10
Поделиться:

В данное издание включены работы известного философа двадцатого столетия Карла Ясперса и выдающегося современного мыслителя Жана Бодрийара, посвященные проблемам существования «массового общества». По мнению авторов, это общество построено на иллюзорных представлениях о смысле и предназначении человеческого бытия. Основополагающие принципы такого социума сами по себе являются не более чем фантомами, призраками, или, по определению Бодрийара, «симулякрами» (симуляцией) действительности.

Полная версия

Отрывок

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100M_Aglaya

Философская книжка. )) Здесь помещены К.Ясперс «Власть массы» (из книги «Духовная ситуация времени») и Ж.Бодрийяр «Фантомы современности» (написано, что отрывки из книги).

Неизвестно почему, читая сведения на озоне, я решила, что тут будут рассуждать о масскультуре. ))) И что будет интересно почитать… Ну, тут не совсем именно про это… разве что у Бодрийяра в конце… Но все равно очень интересно. ))

(гордится своим внезапным приобщением к философской мысли))) )

Первая часть – что касается К.Ясперса – мне как-то больше понравилась. ))) Все так ясно, четко, логично, доходчиво и понятно. Изложено нормальным человеческим языком. ))) А у Бодрийяра больно много используется всяких хитровыкрученых терминов (на взгляд чайника), чтобы выразить простую мысль… ))) Дискурс и экскурс, да уж. )))

Ясперс: существует, по крайней мере, два типа восприятия (сознания?). Согласно восточному, все происходит циклично. Но восточный он не рассматривает, поскольку является человеком западной культуры. А по западному типу – развитие происходит экспансивно. Быстрее, выше, сильнее. Глубже и дальше. Все такое. Все время должен происходить прогресс. В ходе этого развития прогресс достиг постепенно такого уровня, когда практически все общество обеспечено по потребностям (по крайней мере, всем необходимым для выживания вида). Но тут и возник кризис. Чем больше общество (западное) расширяется, тем большее количество людей должно быть вовлечено в этот процесс, а чем больше людей вовлекается, тем больше это ведет, так сказать, к оптимизации и автоматизации. В общем, общество превращается в огромный механизм, в котором люди должны выполнять те или иные функции, чтобы поддерживать его эффективное существование. Таким образом, вместо отдельных индивидов возникает масса. В данном обществе возникают совсем другие отношения и принципы. Приветствуется однообразие, поскольку для общества выгодна взаимозаменяемость его членов, отдельный человек сводится к функции, винтику. Индивидуальность рассматривается, как нечто не представляющее сиюминутной пользы, а часто и нечто опасное. Любой процесс или явление в таком обществе стремятся рационализировать, свести к чисто техническому процессу… любая иррациональность должна быть исключена. Опасность заключается в том, что масса при таком подходе замыкается на себя и не способна породить лидеров, которые одни только и могут двигать прогресс дальше. Потому что масса сама по себе, обезличенная, не способна ничего выразить, принимать решения и нести ответственность. И т.д.

Вот, вроде так это я уловила. ))

Ясперс писал свою работу, как я поняла, в начале ХХ века. Бодрийяр писал в конце ХХ века. Таким образом, получается, что он рассматривает то же общество уже после значительного периода развития. Приходит к неутешительным выводам. Изменения таки произошли, масса замкнулась сама на себя. ))) (он ее выразительно сравнил с «черной дырой») И сейчас уже буквально ничего из разработанного прежде научного метода не подходит, все приобрело абсолютно новые характеристики… а вот какие именно, никому не известно, потому что даже неясно, как подступиться к исследованию явления. )))

Ясперс считал, что, по текущему состоянию, возможны два пути развития – или произойдет коллапс цивилизации (западной!), или это только явления кризисного характера и в результате появится человек нового типа (нет, он не знал, какого именно).

Бодрийяр считал, что коллапс уже произошел, с уже указанными признаками. И различными интересными эффектами…

По идее, это все очень относится к настоящему положению дел. )) Требует обдумывания. )))

60из 100Kidzuta

Книга читается очень тяжело, но это больше из-за недостатка в редактуре/переводе.

Часть Карла Ясперса читается с интересом, особенно те моменты, когда он рассуждает об осмыслении человеком своего бытия.

Часть Бодрийара же прошла как сонный бред – с трудом. Единственное, что я считаю нужным отметить из его сочинения это идею замены одной сферой другой, смешение жанров.

"Политика не сосредоточена более в политике, она затрагивает все сферы: экономику, науку, искусство, спорт. И спорт уже вышел за рамки спорта – он в бизнесе, в сексе, в политике, в общем стиле достижений. Всё затронуто спортивным коэффициентом превосходства, усилия, рекорда, инфантильного самопреодоления."

0из 100EvgeniyI

Ну почему не пишут в аннотациях, что это «отрывки из книги»?

Окей, сократили немного: видимо, страниц на пять Ясперса и «В тени…» Бодрийяра – тоже где-то так, а из бодрийяровской «Прозрачности зла» и вовсе только одну главу напечатали. Смысл? Чё-то почитать в транспорте?

Я лично не против сокращений, только пишите об этом в аннотации, а еще лучше сразу на обложке книги!

Многие люди покупают в инете, а там полистать не всегда можно, а в описании книги перепечатывают текст из аннотации. Неужели это надо объяснять?Отмечу, что в целом издание прикольное. Снабжено интересными иллюстрациями, что для философских произведений является очень необычной практикой. Так что за это спасибо!

Еще плюс, что некоторые (но не все, к сожалению) опечатки в издании от «Республики», выпустившей в 1994 «Смысл и назначение истории» (включая «Духовную ситуацию времени») Ясперса, подправлены. При этом почему-то стоят разные переводчики: в издании 1994 года переводчик М. И. Левина – женщина. А в данном издании «Алгоритма» 2014 года «Перевод М. И. Левина», т. е. получается мужчины (иначе должно было быть "Перевод М. И. Левиной). Хм…P.S. А вообще правильно, что решили переиздать эти книги именно сейчас. Актуально как никогда =)

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru