Спектакль Государственного академического театра им. Моссовета по одноименной комедии в трех действиях, написанной будущим знаменитым баснописцем в 1806 году. Действие пьесы – весьма бурное – происходит в лавке француженки Каре. Режиссер постановки – Юрий Шмыткин. Исполнители: Маша, мастерица в модной лавке мадам Каре – Ткачева Наталья; Лестов, гусарский корнет – Иванов Борис; Сумбуров, помещик отдаленной степной губернии – Темяков Николай; Сумбурова, его жена – Якунина Ольга; Лиза, его дочь от первой жены – Синицына Людмила; Мосье Трише, француз – Лавров Борис; Мадам Каре, француженка, хозяйка лавки – Марголина Этель; Антропка, слуга Сумбуровых – Щелоков Василий; Андрей, слуга Лестова – Абрамов Лев. Пояснительный текст – Тобиаш Эммануил
Презанятная пьеса! Раньше мне не встречались итальянские маски в русской классической драматургии. Хорошо, что у Крылова интересное хобби было – тырить иностранное и… как это будет по-русски?.. переосмысливать!Вот и старик Панталоне превратился в степного помещика Сумбурова.
У него имеется кичливая жёнушка, находящаяся в контрах с падчерицей. Это, правда, уже больше Мольер. А вы замечали, что в комедии дель арте нет маски жены? Потому что мама это святое…
Вернёмся к «Лавке». Есть в ней, конечно, двое влюблённых, Лестов и Лиза.
Но самое главное – образ сметливой служанки, дзанни Коломбины. По-русски просто Маша.
И глупый слуга тоже есть, Арлекин, он же Антропка. Сюжетный ход избит и предсказуем.
Нападки на французов выглядят забавно в пьесе, местами содранной с «ихних» классиков.И всё бы это было лишь комедией, если бы не интересная социальная деталь, заставившая думать над пьесой чуть дольше ожидаемого ;)Лестов раза три повторяет одну и ту же фразу, общий смысл которой – если Маша ему поможет, он попросит сестру дать ей отпускную и приданое.
Тьфу пропасть! я вечно забываюсь и думаю, что ты вольная. Для чего, Маша, ты мне на удел не досталась? Сестра совсем не смыслит, какое у ней сокровище. У меня бы был тебе один только приказ – мной повелевать, душа моя!..
То есть крепостная девушка работает управляющей в чужом магазине (вряд ли мадам Кюри – сестра Лестова!). Получает жалование? Ведёт дела. Так могло быть?? При этом Сумбуров-то тоже обманулся. Он ей хочет предложить место служанки у себя в поместье.
Нестандартная ситуация с крепостной, правда? Интересно, зачем.
Маленькие революционные предпосылки в творчестве надёжного русского баснописца))
Модная французская лавка с русским сервисом.На первый взгляд классическая комедия с триединством времени, действия и пространства. Впрочем, отступления от характеров (однозначная положительность финала под большим сомнением), отсутствие однозначно трактуемых героев, «безнаказанность» «порока» отводят от канона.
Ни французских лавок, ни французских товаров; да не здесь будь сказано, и французов-то терпеть не может; ему вот все дай русское; а что у нас хорошего-то сделать умеют? – Кабы не ваши мадамы, так, прости господи, хоть совсем без платья ходи!Текст злободневный. Сатира на нравы, обличение галломании (мода, профессионализм гувернеров и гувернанток). Текст политически острый. Ситуация, известная современникам, акцентирована отсылкой к походам.
Крылов реинтерпретирует материал, с которым уже работал. Остро, смешно и легко.