bannerbannerbanner
полная версияДом злых ведьм с холма. Том I.

Irin Joki
Дом злых ведьм с холма. Том I.

Полная версия

– Вы можете себе представить, – влетела в столовую растрепанная Франческа. Лента с ее пояса безвольно свисала вдоль юбки, на что мне только и оставалось, что осуждающе промолчать. – Наша местная школа, в которую ходила Скарли, сгорела этой ночью!

Новость и впрямь шокировала моих домочадцев. Алессандра так и застыла с подносом шоколадного печенья на полу пути к столу, Филиппа бросила любопытный взгляд в сторону Скарлетт, что в немой тревоге застыла с вилкой в руке. Роберта нахмурилась, Мэри приложила руку к груди, тщетно пытаясь нащупать свое не бившееся сердце, Русланчик ощутив внезапное смятение вокруг себя, боязливо огляделся. И лишь неугомонная Рири скосила на меня взгляд в некой усмешке.

Я силился сделать безучастный вид, что якобы вовсе не понимаю ее не скрытых намеков.

– О боги! – воскликнула, наконец, Алессандра для пущего драматизма, – директор школы не пострадал?

– Нет! – взволнованно выпалила Франческа, ей доставляло несказанное удовольствие пристальное внимание к ее особе, – он цел и невредим, потому что в школе никого не было!

Франческа плюхнулась рядом с Филиппой и стала обмахиваться замызганным веером так, словно все это приключение окончательно выбило ее из сил.

– Жаль, – выдала Алессандра, и с достоинством удалилась на кухню вместе с шоколадным печеньем, на которое я имел свои виды.

– И сильно сгорела школа? – поинтересовалась Роберта.

– Дотла! Говорят, горела синим пламенем и огонь, что удивительно, не перекинулся на лес! – выпучила глаза Франческа, отпив крови из бокала, – а вы знаете, что это значит!

– Что же? – решился полюбопытствовать я.

– То, что здесь не обошлось без колдовства, господин Милон, – деликатно пояснила Филиппа.

– Неужели кому-то надобно сжигать провинциальную школу, да еще и с помощью колдовства? – недоумевал я.

– Возможно, там произошло то, ради чего пришлось прибегнуть к столь изощренному способу, – предположила Роберта.

– В любом случае, лесник мне сказал, – возбужденно заявила Франческа, – что никто не собирается ее восстанавливать, ведь у Совета нет на это средств! Так что ученикам больше незачем туда ходить!

Я украдкой посмотрел на Скарлетт – она улыбнулась в тарелку, стараясь не подавать и малейшего вида, будто испытывает хотя бы какие-то чувства относительно данного учебного заведения.

– Благо нам школа без надобности, – неунывающе произнес я, – Руслан обучается на дому. Так что сгорела она или нет – не имеет особого значения.

Скарлетт поглядела на меня до боли вдумчивым и серьезным взглядом, а вот Рири… кажется не оставляла попыток уличить меня в чем-то, но в этот раз она ошиблась на мой счет – советь моя была абсолютно чиста.

– К черту эту школу, – подала голос Филиция, неожиданно проявляя интерес к беседе, – Милоша прав, кому она сдалась?

Милоша?!

Что за непочтение?!

– Кстати, Милон, – вновь заговорила госпожа Альдофин, посмотрев на меня поверх газеты своим пронзительным, бьющим точно в сердце, взглядом, – как продвигаются дела с моей просьбой?

– Вы, верно, хотели сказать «приказом», – не удержался я от ядовитого комментария, – отлично. Я собираюсь поставить пьесу, и надеялся, что вы, дорогие кузины, – я оглядел сестриц и как ни странно они не выражали ни малейшего недоумения или удивления, будто заранее были в курсе дел, – поможете мне в ее реализации.

– Мы в вашем распоряжении, господин Милон, – слегка приподняв уголки губ, произнесла Роберта мягким тоном, и дьявольская личина проскользнула в ее обличии.

– Если все пройдет, как по маслу, солнышко, ты будешь окончательно принят в семью, – прищурилась Филиция, отложив газету в сторону. Вмиг цепкость и коварство охватили ее, что по обыкновению дремали глубоко внутри в столь ранее время суток.

– Все будет исполнено в лучшем виде, тетушка, – улыбнулся я.

Заговор путами обвивал дом на холме, и жертвы злых ведьм даже не догадывались об уготованной им участи.

3.

Вот и настал день приема в доме на холме в честь неожиданно объявившегося наследника клана Альдофин.

Все комнаты сверкали чистотой, шкафы ломились от подготовленных угощений, долгожданные платья, что с утра доставили из ателье Мадам Батье, выжидали своего заветного часа, дабы затмить собою всех остальных.

Кузины старательно изображали беспокойство и суету по случаю празднества, но я-то прекрасно знал, догадывался, что дело тут нечисто. Я добровольно выжидал бурю, намеренно не вмешиваясь и не силясь узнать, в чем тут дело.

С утра мне посчастливилось зайти на кухню в тот момент, когда Франческа со Скарлетт в очередной раз затеяли глупый спор на тему, которую я не желал знать. Мне лишь хотелось выпить воды и поскорее удалиться.

– Да не приедет барон Лисц в нашу глушь! – возмущенно протестовала Скарлетт, помешивая нечто темно-бурое в маленьком котелке.

Не хочу знать что такое, а главное для кого она это готовит.

– Конечно, приедет! Я вчера нагадала, что некий богатый эльфлянский гэс, родом из самой столицы Рахатска, сердца Эльфляндии, будет на нашем празднестве! – махала руками Франческа и неминуемо, как вы уже могли догадаться, зарядила мне локтем прямо в глаз.

– Да почему именно барон Лисц?! – нахмурилась Скарлетт и продолжила более интенсивно размешивать подозрительное варево в котле.

– Как это почему?! – закричала возмущенно Франческа, и на секунду мне показалось, будто я и впрямь оглох на правое ухо. Девушка тем временем постучала по столу старой гадальной картой – лишь сейчас я заметил в ее руках целую колоду, что местами заметно истерлась, – барон Лисц приближен к эльфлянским монархам! Как я еще, по-твоему, познакомлюсь с принцем, Скарли?!

Скарлетт демонстративно закатила глаза, обернувшись к сестре и с ложки, которой она только что мешала сомнительное зелье, слетело пара капель темной жидкости.

– Вынуждена тебя огорчить, но я считаю, хотя не только я – все считают, что ты, Франи, не познакомишься здесь с принцем!

Франческа выдержала красноречивую паузу, и, поджав губы и тяжело дыша, проговорила сквозь зубы:

– Что это еще значит?! Ты что же, Скарли, не веришь картам?! – девушка яростно потрясла рукой с замызганной колодой.

Что-то глубоко внутри кричало мне, что на кухне вскоре произойдет драка и нужно как можно скорее уносить отсюда ноги. Но я, так и не нашел то, зачем пришел сюда. Поиски мои не увенчались успехом, даже когда я заглянул в шкафы, где томились в ожидании подготовленные кушанья и лакомства, хотя мне было строго-настрого запрещено даже глядеть в сторону этих шкафов.

Пока я бродил в печали по кухне, мои прелестные кузины, эти неоценимые леди, уже вовсю дрались друг с другом. Я по собственной оплошности прослушал кульминацию конфликта, но догадывался, что мнения сестер относительно принца все же так и не сошлись, и это закончилось обоюдной агрессией.

Я устало поглядел на них, даже не силясь принять хотя бы на секунду участливый вид. Обе девушки вцепились друг другу в платья, а мне лишь оставалось радоваться, что не я оплатил данные наряды. Тут взгляд мой неожиданно обнаружил кружку на столе, что была заботливо прикрыта крышечкой. Я, преисполненный жажды, приоткрыл крышку и, о богини, наконец, нашел глоток живительной влаги, не веря сам себе.

Стоило сделать мне пару глотков, как тело мое вмиг потеряло над собой контроль – я ослаб и повалился наземь, потеряв последнее сознание. Это событие было достойно того, чтобы мои дорогие кузины отвлеклись от своего жаркого спора и замерли, в ужасе уставившись на меня. При этом каждая из них неосознанно продолжала держаться за платье другой.

– Что за черт, Франи? – тяжело дыша, прошептала Скарлетт.

– Н…не знаю, – еле выговорила девушка в ответ, аккуратно подходя ко мне, словно к дикому демону.

– Только не говори, что ты оставила настой из белены в кружке на столе, – процедила сквозь зубы Скарлетт.

– О нет… я не могла… – произнесла девушка, но вмиг ее лицо изменилось – последовал тяжелый вздох, Франческа поморщилась и пристыжено призналась, – да… я не убрала ее. Рири нас на костре сожжет.

В это мгновение в кухню с улицы вошла Роберта. Она была невероятно модно одета для выхода в город. С независимым видом девушка оглядела сестер и надменно произнесла:

– Все дурью маетесь, а я иду в салон кружев и шляпок «Исталье», чтобы блистать на сегодняшнем приеме, – и с этими словами она самодовольно забрала какие-то бутылочки с полки и удалилась, даже не удостоив своим драгоценным вниманием мое нечастное тельце, что распласталось посреди кухни.

Этот выпад никак не отразился на моих кузинах. Даже Франческа воздержалась от того, чтобы по обычаю закатить глаза.

– О, боги! – воскликнула Скарлетт, словно громом пораженная.

Она бросилась ко мне, в страхе проверяя мое дыхание. Франческа тем временем быстро начала осматривать кухонные полки с травами и зельями, видимо силясь отыскать среди них противоядие.

– Боги, у нас закончилась персиковая корица! – она в бессилии отступила от шкафов и склонилась надо мной с весьма жалостливым видом, – жаль, Мэри уже успела привязаться к нему, да и матушке он вроде был полезен.

– Что ты такое несешь?! – злостно прошипела Скарлетт, – ноги в руки – делай противоядие и живо в лавку!

– Мы не успеем! Давай бросим его тут и заметем следы… иначе…ах Рири предупреждала, если с него хоть волос упадет, то нам не поздоровиться, – Франческа схватилась за волосы, хотя в ее наружности и проглядывалось безжалостное дьявольское хладнокровие.

– Ты спятила?! – выпалила Скарлетт, придерживая мою многострадальную голову, – быстро заливай все в котел, я не шучу!

Последние слова были произнесены с особой яростью и неистовством, и это незамедлительно подействовало – Франческа заторопилась, и через пять минут зелье было готово. К нему лишь недоставало злополучной персиковой корицы.

– Я замедлила действие яда, – проговорила Скарлетт и тут же приказным тоном распорядилась, – в телегу его!

 

– Зачем? Не проще ли мне его донести по-быстрому, купить корицы, на месте дать зелье и вернуться уже с вменяемым Милоном? – вздернула бровями Франческа, предлагая свои вампирские услуги.

– Как ты объяснишь прохожим бессознательное состояние кузена? – Скарлетт заговорщически приблизилась к сестре, – никто тебе конечно на это ничего не возразит, однако, пойдут слухи, Франи, понимаешь? И это может дойти до ушей Рири… как тогда с ее куклами вуду.

– О, нет, не вспоминай! – испуганно прошептала Франческа, словно ее это поразило в самое сердце, – она ведь тогда подумала на тебя и в отместку отвязала северного демона на горе и он сбежал!

Франческа выпучила глаза и резко закрыла рот обеими руками, поняв, что проболталась.

– Так это была она?! – выпалила Скарлетт, но вмиг обретя прежнюю уверенность, заявила, – но что ж, это правда я сожгла ее кукол вуду.

Скарлетт ничуть не испытывая вины, взяла меня за ноги и потащила к заднему выходу с кухни, направляясь к старой, повидавшей лучшее время, телеге. Франческа же, обладая быстротой перемещения, подвезла транспортное средство нам навстречу. Я был погружен и прикрыт надежно покрывалом, дабы не вызывать излишних вопросов со стороны прохожих.

Кузины быстрым и решительным шагом пересекли поляну, опасливо озираясь по сторонам, дабы не нарваться ненароком на кого-нибудь из домочадцев, особенно это касалось Рири. Она была бы крайне недовольна, что объект ее сердечной привязанности, на которого она имела свои виды и планы, находиться на пороге смерти благодаря сестрам.

С успехом покинув окрестности особняка, мы ускорили наш ход. Телега громыхала по ухабистой дороге, несчастная Франческа катила ее, подталкивая сзади, отчего неслись мы с невиданной скоростью. Хорошо, что разум мой покинул тело, ибо я, верно, лишился бы души, узрев самолично данную поездку.

Пригород погряз в привычной повседневной суете, небо вновь хмурилось, нависая недобрым мрачным небосводом над местными жителями. Убогая телега, которая казалось, развалиться прямо на ходу, вызывала немало любопытных взглядов у окружающих. Их можно было понять, ведь не каждый день увидишь леди столь высокого статуса в сопровождении такого транспортного средства, которое к тому же не было запряжено лошадьми.

– Не гляди на них, – бросила Скарлетт сквозь зубы, косясь на прохожих, что одаривали девушек удивленными взглядами.

– Это они глядят на нас, Скарли, – прошипела в ответ Франческа, нервно кусая губу.

– Наконец мы дошли, вот лавка, – выдохнула Скарлетт, но как оказалось поспешно зря.

Время поджимало – моя жизнь утекала с каждой секундой, а на пути моих дорогих спасительниц появился никто иной, как Габриэль Беднам.

– Госпожи Альдофин! – выкрикнул он на всю улицу, едва завидев их. Он помахал рукой в знак приветствия, будто старый хороший знакомый.

– Вот черт! – выругалась Франческа, невольно выпустив телегу из рук, и транспортное средство вместе с вашим покорным слугой покатилось вниз по дороге, которую мы только что миновали.

Вскрикнув от досады парочку ругательств, Франческа тут же бросилась ловить упущенную повозку, а вместе с ней и мое бездыханное тело.

Таким образом, Скарлетт вновь предстояло встретиться лицом к лицу с тем, кого она избегала больше остальных. Габриэль радостно подошел к девушке, снимая шляпу.

– Как вы здесь? Разве все ваше время не занято приготовлениями к приему в честь вашего братца? – широко улыбнулся Габриэль, сверкая клыками.

– Нет, нет! – улыбаясь, заверила его Скарлетт, – всего лишь маленькая неприятность – у нас закончилась одна приправа. Так что мы с Франческой решили быстро сбегать за ней в центр, так как Алессандра уже начала готовить блюдо. Не пропадать же добру.

Небывалая растерянность проступила на лице младшего Беднама – он никак не ожидал столь ласковых слов от девушки, особенно если учесть, при каких обстоятельствах они расстались в прошлый раз. Скарлетт была так мила и даже улыбнулась ему, на что парень не знал, что ответить. Но будучи недоверчивым человеком по натуре, Габриэль вмиг заподозрил что-то неладное.

– Вот как… – протянул он тягучим тоном, – а что это за уродливая телега, которую ловит ваша сестра?

Парень указал пальцем в сторону Франчески, что мчалась стремглав по склону вниз, беспощадно распихивая прохожих, лишь бы ухватиться за несчастную повозку.

– Это… – запнулась Скарлетт, вымученно прикрыв глаза. Она явно была застигнута врасплох и злилась на себя за неправдоподобное вранье, – это матушка просила нас забрать кое-что для сада… статую купидона.

– Правда? – вновь протянул Габриэль, – знаете, госпожа Скарлетт, то, что в телеге, вовсе не похоже на статую. Не те очертания…

Он злорадно улыбнулся, и улыбка эта не сулила ничего хорошего. Тем временем Франческа уже достигла своей цели и вернулась к сестре, крепко вцепившись в телегу своими черными длинными ногтями.

– Чего этому тут надо? – выпалила девушка, едва заметив Беднама.

– И вам добрый день, кажется, будет дождь, – Габриэль поглядел на небо, что хмурилось с самого утра, – так что поторопитесь, а то намочите своего купидона.

Воспользовавшись заминкой, он вмиг ухватился за покрывало, за которым скрывалось мое бессознательное тело, и попытался обнаружить мое непосредственное присутствие. Однако Скарлетт быстро среагировав на провокацию, треснула по руке парня, при этом прошептав какое-то заклинание.

Габриэль отлетел на пару шагов назад, но ловко удержавшись на ногах, миновал участи оказаться на земле. Франческа вмиг приняла воинственную позу.

– Вот гад! – возмутилась она, но парень не обратил на нелестную характеристику внимания. Он неотрывно глядел на Скарлетт, выжидая от девушки дальнейших действий.

– Что там такое? – спросил он ехидно, – похоже на очертания человека. Вы прячете очередной труп, леди?

– Бежим! – коротко скомандовала Скарлетт, и Франческа, подхватив телегу, ринулась прочь со всей вампирской прытью.

Скарлетт же не обладая подобным преимуществом, побежала с той человеческой быстротой, на которую только была способна. Габриэль, недолго раздумывая, ринулся за ней. Быстро нагнав девушку, он попытался дотянуться до нее, но лишь зацепился за гребень, что красовался в ее шоколадных волосах. Внезапно нога парня задела о предательский камень на земле и господин Беднам с грохотом упал наземь, поднимая при этом непроглядный столб пыли.

Так неудачная погоня была окончена.

Впоследствии персиковая корица была куплена без каких-либо препятствий, зелье влито в мое бездыханное тело, и я уже открыл глаза на кухне нашего особняка.

– Милон? – подала голос Франческа, виновато склонившись надо мной, – ты жив?

– Нет, мертв, просто глаза открыл поглядеть в последний раз на вас, на моих убийц, – процедил я похоронным голосом, все еще глядя безжизненно в потолок, – вы, что же решили от меня избавиться? Могли бы хотя бы подождать приема!

– Нет, Милон! – сердобольно сморщившись, пролепетала Франческа, – прости нас! Боги, только обещай – Рири ни слова! Мы не хотели тебя травить, но так вышло… обещаю, мы сделаем, что угодно для твоей пьесы!

– Мы? – протянула удивленно Скарлетт, приподняв манерно брови.

– Да, мы! – недовольно пихнула ее Франческа, – мы обе виноваты!

– Это ты не убрала настойку, хотя я тебе десять раз сказала убрать ее в шкаф! – закипала Скарлетт, хмуря брови.

– Я отвлеклась на карты! Ты мне не верила, вот я и отвлеклась! – обиженно выпалила Франческа, совсем позабыв обо мне.

– Твои карты несут полную чушь, потому что ты неправильно гадаешь! – парировала Скарлетт, встряхнув головой.

– Да что ты понимаешь?! – скривилась Франческа, но вмиг ее лицо изменилось, она вытаращила глаза и растерянно пролепетала, – боги, Скарли, где твой гребень…?

Девушка суетливо стало ощупывать свою прическу на наличие вышеупомянутой вещицы, но так и не обнаружила ее.

– Боги, только не это… паршивец Беднам выхватил его, когда гнался за мной, – в ужасе осознала Скарлетт, и, поднявшись на ноги, стала беспокойно расхаживать по комнате.

– А что собственно такого в этом гребне? – решил я напомнить о себе, как о главном пострадавшем, которого бесцеремонным образом проигнорировали, отдав предпочтение какому-то украшению.

– Этот гребень последняя магическая вещь их ковена, в котором была рождена Скарлетт, – шепотом пояснила Франческа, предварительно прикрыв рот ладошкой от сестры.

– Не рассказывай ему! – недовольно выпалила Скарлетт, бросив на Франческу проникновенный взгляд. Затем она, пребывая во власти опьяняющего отчаяния, быстро выбежала из кухни.

Франческа, поджав губы, так и осталась сидеть надо мной с весьма смущенным видом.

– Я рада, что нам удалось спасти вас, господин Милон, – выдала она, поднимаясь на ноги и небрежным движением отряхивая подол своей юбки, которая заметно перепачкалась в дорожной пыли, – в противном случае, я даже не знаю, чтобы мы сказали гостям на приеме… да и Мэри бы опечалилась, она ведь не выносит перемен.

Выдав данную мысль, девушка, как ни в чем не бывало, поспешила обратно к печи, продолжить свои дела.

Ну, спасибо…

Поняв, что сочувствия более от своих кузин я сегодня не дождусь, я решил покинуть кухню, пока я еще был в состоянии это сделать. В холле я встретил Алессандру, которая была сегодня, как никогда окутана аурой особой занятости и важности. В руках она держала письма, что принесли с утра.

– Вам письмо от невесты, господин Милон, – домоправительница всучила мне конверт на ходу, спешно направляясь в гостиную.

Она скрылась за дверьми, оставив меня наедине с посланием.

Черт… три недели прошли с тех пор, как я переступил порог особняка, а это означает, что приезд моей любимый… настал.

Ха…

Ха-ха…

Нервно облизав пересохшие губы и убедившись, что я остался в холле совсем один и наша рыжая ведьмочка не подглядывает за мной, я медленно распечатал конверт. Печать клана Мариэль, отлитая лиловым сургучом, треснула, и короткое письмо предстало передо мной.

Я пробежался по нему, жадно впиваясь глазами в каждую строчку. Тяжелый бесшумный вздох вырвался из моей груди.

Прибывая в немом помутнении, я проследовал в библиотеку и, скомкав письмо, безжалостно бросил его в камин. Листок бумаги жалко сморщился, извиваясь в пылающем огне. Буквы и запятые горели и исчезали на моих глазах, не в силах сопротивляться пожирающему пламени.

Я заворожено глядел в огонь – на секунду мне показалось, что я не один. Дверь, что вела в холл, скрипнула, и тень от платья промелькнула за ней.

Рири…

– Черт, – прошептал я, вновь поглядев в огонь. Но я разберусь с этим потом.

Главное, что послание уничтожено.

Нет улик – нет преступления.

Я вышел из библиотеки с привычным лицом, полным невинности и дружелюбия. Вокруг царила необычайная суета, что сопровождалась волнующей атмосферой. Все в трепете ожидали прибытия гостей – дом был прибран и вычищен до блеска, все двери от столовой до бильярдной были распахнуты настежь. Музыканты, прибывшие заранее, расположились возле лестницы, готовя и настраивая инструменты. Официанты суетились в столовой.

Серые облака сменились ранними сумерками, гости начали прибывать в своих роскошных экипажах, а я, как истинный хозяин дома, приветствовал их на пару с госпожой Филицией возле парадных дверей. И хотя на лицо мое была натянута привычная ангельская улыбка, глубоко в душе я преступно ощущал всепоглощающее подозрение и подступающую тревогу относительно данного мероприятия в целом.

Не показалось ли местным странным то, что госпожа Альдофин устроила столь пышное торжество, хотя каждому здесь было известно, что дом на холме не принимает нежеланных гостей и обитатели его крайне нелюдимы.

И лишь нечисть тут частые гости, но никак не кланы великих семей. А что еще более подозрительно – каждый из гостей, будучи противником моего клана, быстро и без колебаний принял приглашение на прием, хотя в большинстве случаев всегда старался сторониться ведьм с холма. Но даже старуха Пай, что терпеть не могла мою тетушку, прибыла сегодня в сопровождении своих драгоценных внучек и невестки. Посетила нас и ее подруга – госпожа Вивиан Русакова вместе с сыном, невесткой и единственным внуком Фелесом. Они выглядели очень нарядно, держались с достоинством и спокойствием. Я отметил, что Фелес более походил на свою мать, госпожу Арабель, только взгляд он унаследовал от своего отца, Брента.

Затем к нам пожаловало семейство Иваницких, которое возглавлял сам Иэн – опора и глава их клана. Его бабушка, госпожа Банни, скромно шла рядом с внуком, взяв его под руку. Мать Иэна, Клеменси, ступала следом со своими дочерьми, старшими сестрами господина Иваницкого – Ивори и Ирис.

Их появление крайне удивило меня, ведь, как известно, каждая из сестер Иэна живет в столице своими семьями, и, по словам местных, посещают пригород крайне редко. И вот они прибыли на наш скромный прием. Все семейство, исключая бабушку, что, как и в прошлый раз, источала из себя лишь пугливую застенчивость, держалось под стать господину Иваницкому надменно и высокомерно. Все дамы были одеты со вкусом, приятно радуя глаз.

 

Прибыли и леди Эсмальт – госпожа Элисса с дочерью Консеттой, что выглядела как обычно, не выражая ни малейших волнений. Сложно было догадаться, сколько всего произошло с девушкой в последнее время – смерть отца, брата, жениха, соблазнения господина Русакова, так еще и близился час объявления о долгожданной помолвке, которую все ждут с нетерпением и любопытством. Обе дамы мило поприветствовали меня, они по-прежнему придерживались темных оттенков в одеждах, так как траур по Фонси должен был закончиться только через два дня.

Помимо прочих нас навестили также госпожа Нина Батье вместе со своим помощником Софианом, что были одеты по последней моде, господин Натаниэль Романов с верным товарищем и напарником Луи Хитрым, Оли Тихий, неприятный издатель Марк Ярузалевский, сестрички Бетси, Розмари Астраль и, конечно же, оба демона – Антонио и Диего Ферхайв, что вновь падали перед госпожой Альдофин ниц и прочие и прочие.

Самым последним прибыл клан Беднам, на этот раз в полном составе – Дезмонд, облаченный в невероятно дорогой и элегантный костюм, вышагивал впереди. Он вышел из кареты и с невероятной решительностью влетел в холл на всех парах, впиваясь с невероятной страстью в руку моей тетушки. Из чего я сделал вывод, что угрозы и предостережения господина Больфис не возымели нужного эффекта.

За ним с покорностью следовал молодой человек стройного телосложения с весьма глупым и растерянным лицом. Он имел светлые волосы, темные глаза, присущие всем Беднамам и неуместную фамильярную приветливость, которая чаще всего свойственна людям недалеким. Это, как оказалось, был сам Дориан Беднам – наследник клана и любимый племянник Дезмонда, ведь он был копией своей матери, покойной возлюбленной Беднама старшего.

Следом с меньшим энтузиазмом шли Даниэль с Габриэлем, выглядевшие как изгои данного семейства. У первого на лице отражалась смесь раздражения с желанием съязвить, у второго был такой вымученный вид, словно его заранее тошнило.

– Добрый вечер, господин Альдофин! Рад познакомиться! – вцепился в мою руку обеими руками наследник клана Беднам, – я Дориан! Ха! Как же я рад побывать у вас в гостях!

– Я тоже рад вам, – кивнул я сдержанно, – разве ранее вам не приходилось бывать в доме на холме?

– Конечно, нет! Госпожа Альдофин никогда не устраивала подобных приемов! – выпалил он без капли смущения, и поспешно добавил, – кроме того случая с чаепитием женского совета, когда Берти…

Даниэль поспешно толкнул брата в спину, закатив при этом глаза.

– Проходи уже и не задерживайся в дверях, – проворчал он.

Габриэль же выглядел каким-то необычайно отстраненным – не глумился, не насмехался, как делал это обычно. Он казался потухшим и незаинтересованным ни в чем.

– Проходите, наслаждайтесь, – постарался я замять неприятную ситуацию, приглашая Дориана.

– Благодарю! Вы очень любезны! И гостеприимны! – радостно воскликнул он. Замечание брата никак не отразилась на его прекрасном расположении духа, – дядя пойдемте скорее, мне не терпится всех увидеть!

Дориан бесцеремонно потянул Дезмонда за рукав, словно маленький ребенок, и несчастный господин Беднам старший был вынужден оторваться от моей тетушки и последовать за племянником.

– Госпожа Альдофин, – поцеловал ей руку Даниэль, наконец дождавшийся своей очереди, – господин Милон, я рад снова видеть вас.

Тут он вновь поглядел на Филицию трогательным взглядом, в котором так и промелькивала досада вперемешку со смущением.

Сердце мое вздрогнуло, и я насилу старался успокоить себя, что мне лишь померещилось.

– Даниэль, мы тебе всегда рады, проходите с братом, располагайтесь, – тетушка обаятельно улыбнулась, и Даниэль к моему ужасу задержал на ней взгляд.

Он прошел в холл, Габриэль, не выразивший ни малейшего энтузиазма, поплелся вслед за братом. На мгновение мне показалось, что он прихрамывает, но как только я упустил господина Беднама младшего из виду, я тут же потерял к нему интерес.

Вот и собрались все желающие под крышей дома на холме, и казалось мне, что они в заточении, нежели в гостях. Филиция поманила меня следовать за ней и я, как обычно, оставленный без права выбора, обреченно послушался. Мы поднялись на парадную лестницу, что вела на второй этаж и все внимание собравшихся неминуемо обратилось к нам двоим. Я оглядел всех тяжелым взглядом – ничто не указывало на колдовство, но согласитесь, оно имело место быть здесь. Всеобщее помутнее ли это, или же тот злополучный мячик для гольфа, которым так старались попасть в каждого жителя пригорода мои дорогие кузины на минувшем пикнике, но я чуял – нехорошая магия сгустилась, словно туман в промерзлую осень, в холле.

Ах, тетушка…

Самое хитрое и коварное создание, что только видел род человеческий…

Перехитрить ее я не в силах, да простит меня… моя богиня.

– Дорогие гости, – заговорила госпожа Альдофин властным и непоколебимым голосом светского приветствия. Именно в такие моменты можно было понять, что перед тобой не просто придворная дама, а истинная жена Холодного принца. Выглядела Филиция, как всегда, чарующе и невероятно красиво. То неуловимое, что влекло каждого к ней шло из глубин ее темной души, заставляя сдаться и подчиниться и более никогда не посметь возразить. – Я счастлива, видеть всех вас сегодня в качестве моих дорогих гостей, и надеюсь оказать вам весьма радушный прием, – она улыбнулась столь снисходительно и обаятельно, что нутро мое переполнилось от нарастающей тревоги. – Как вам известно, мы сегодня собрались в честь моего дорого племянника Милона Альдофин. Для всех нас стало полнейшей неожиданностью его появление в нашем особняке, – в глазах тетушки промелькнул дьявольский блеск. Ее рука коснулась моей спины и мурашки страха забегали по моей коже, – но данное событие навсегда изменило нашу жизнь и главное положение нашего клана. Теперь наша семья, как и прежде, входит в Совет пригорода, и ко всему прочему мой драгоценный муж господин Больфис очень радушно принял моего племянника. Так что я надеюсь, что и вы в свою очередь окажете ему поддержку и покажете настоящее гостеприимство нашего скромного пригорода.

Филиция повернулась ко мне, ее хитрый, обжигающий взгляд пронзал меня.

Ах, тетушка… это была поистине славная речь… если не брать в расчет припрятанную в ней угрозу.

– Благодарю вас, за столь лестный отзыв о моей персоне, госпожа Альдофин, – расплылся я в приторной улыбке, – я счастлив быть подле вас и знать, как высоко вы меня цените. Торжественно клянусь оправдать все ваши ожидания.

Я слегка поклонился, положив руку на грудь, и красноречиво поглядел ей в глаза – в тот миг мы прекрасно поняли друг друга.

– Славно, – наклонила голову Филиция, и, обратившись вновь к гостям, произнесла, – прошу, угощайтесь – вино и лакомства в вашем распоряжении, веселитесь сколько душе угодно.

Все засуетились, шепот заполнил холл, и каждый из гостей отправился кто куда. Музыка заиграла, ознаменовав начало танцев, а я все глядел на поданную еду.

Матушка говорила мне – ничего не бери из рук ведьмы, особенно это касается кушаний. В них ведь точно колдовство, ты станешь заложником чар и даже не поймешь этого.

Я медленно спускался по лестнице, размышляя об этом, как взгляд мой упал на Рири, которая неотрывно глядела на меня, не сводя своих темных глаз. Вызвав тем самым немалый интерес, она подняла руку, в которой держала клочок бумаги, опаленный по краям. Поначалу я не догадался, что это за бумажка, но стоило мне приглядеться, как вмиг меня бросило в холодный пот. Это же была часть письма от Мариэль, которое я сжег в гостиной пару часов назад!

Чертовка, уловив мое понимание, пронзила меня лукавым взглядом, слегка приподняв бровь, что изогнулась в прелестную дугу. Изнутри меня обжигало и лихорадило, хотя снаружи я выглядел холодным, словно лед. Откуда ради всего святого она смогла раздобыть этот уцелевший кусочек, ведь я был уверен, что все уничтожил?!

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33 
Рейтинг@Mail.ru