bannerbannerbanner
полная версияБессмертные 1

Ирена Р. Сытник
Бессмертные 1

Глава 5

Но вот, наконец, они прибыли в Гиан – конечный пункт путешествия по реке. Санриза не стала задерживаться в городе надолго, лишь на несколько дней, чтобы осмотреться. Затем направилась в Селис, стоявший на берегу реки Правый Рол.

Столица Даммара город Ашен раскинулся на берегу залива в Ашенской долине, расположенной на острове, образовавшемся вследствие разделения реки Рол, текущей по землям Даммара и снабжающей поливные поля драгоценной влагой, на два рукава – Правый Рол и Левый Рол. С третьей стороны треугольник омывали воды Макленской бухты. На её берегу и раскинулся Ашен – один из крупнейших городов Аквии и самый благоустроенный из них.

От Гиана да Селиса чуть больше двухсот кемов пути, проходившего широкой, мощёной плоскими каменными плитами, дорогой, на равных отрезках которой располагались гостиницы, постоялые дворы, харчевни или просто крытые приюты для застигнутых неожиданной непогодой путников.

Санризе, побывавшей во многих странах – и цивилизованных, и совсем диких, таких, как Саннария, было с чем сравнивать увиденное, и она поражалась порядку и продуманности, царившим в Даммаре.

Вдоль дороги, справа, тянулась сплошная стена девственных лесов, а слева, равносторонними цветными лоскутами, зеленели, желтели, синели, переливались всевозможными цветовыми оттенками, поля зерновых и овощей, очень аккуратные и ухоженные. Лес возле дороги расчистили от подлеска и кустарника, чтобы среди зарослей не смогли спрятаться хищники или разбойники. К тому же, на каждой стоянке находился небольшой полицейский пост, куда можно было сообщить о неприятностях, постигших путника на дороге. И чем дальше вглубь страны продвигалась Санриза, тем больше ей нравился Даммар.

В Селисе они переночевали, а утром, переправившись через реку на пароме, оказались в Ашенской долине. Ухоженная прекрасная местность, чуть холмистая и безлесная. На вершинах изумрудных холмов, словно прекрасные произведения искусства, а не жилые здания, высились причудливые виллы аристократов, в окружении садов, масличных рощ и виноградников. Нигде ни единого селения или городка, только мраморные виллы или старинные замки из серого, розового, зелёного гранита.

В Ашен прибыли вечером. Город показался Санризе огромным. Разделённый на кварталы, выстроенный чуть изгибающейся линией вдоль берега моря. Широкие, чистые, пересекающиеся под прямыми углами улицы, имеющие собственные названия, и пронумерованные дома высотой в два, чаще три этажа, крытые разноцветной черепицей. Несмотря на вечерний час, а возможно, благодаря ему, на улицах и площадях прогуливалось много прохожих, одетых в красивые яркие необычные одежды, весёлых и довольных, неторопливо идущих по своим делам. Сколько Санриза ни смотрела – нигде не увидела людей бедно или плохо одетых, нищих или попрошаек, коих полно на улицах городов других стран.

Во дворах, палисадниках и просто на улицах росло много зелени и цветов. Стены домов и балконы, зачастую, увивали цветущие растения, и в воздухе витал лёгкий приятный аромат.

Санриза с первого взгляда влюбилась в Ашен, и решила, что проведёт здесь столько лет, сколько позволят обстоятельства, и, если будет угодно богам, постарается сюда возвращаться время от времени, чтобы отдохнуть от приключений и невзгод долгой и неспокойной жизни.

Жители города говорили на хорошем ассветском языке, и это добавило ещё один плюс к сложившемуся хорошему мнению о городе.

Расспросив у прохожих дорогу, уже поздно вечером, они подъехали к дому номер семь на улице Трёх Храмов в двенадцатом квартале. Перед ними, в глубине двора, возвышался небольшой особняк в два этажа, с фруктовым садом позади дома и пышным цветником в палисаднике. Его окружала высокая, увитая зеленью, кирпичная стена, с резными деревянными воротами и небольшой чугунной калиткой рядом. Над калиткой висел бронзовый колокольчик с цепочкой, для вызова привратника. Спешившись, Санриза дёрнула за цепочку. Колокольчик мелодично зазвенел, и, спустя несколько минут, к калитке подошёл высокий, хорошо одетый раб с серебряным ошейником на длинной худой шее. Он с подозрением посмотрел на столпившихся перед воротами всадников, и не очень дружелюбно спросил:

– Что вам угодно, господа?

– Это седьмой дом, улица Трёх Храмов, двенадцатый квартал? – уточнила Санриза.

– Да.

– Тогда открой ворота и впусти нас. Наше путешествие было долгим и мы устали.

– Это дом господина Вимода, но его сейчас нет. А без его разрешения я не могу впустить вас, – решительно заявил раб.

– Ты Кер?

– Да, а что? – с ещё большим подозрением уставился раб на Санризу.

Виолка протянула сквозь прутья решётки руку, на которой красовался перстень, отданный умирающим стариком.

– Тебе знаком этот перстень?

Раб всмотрелся в орнамент, склонившись над рукой и чуть не ткнувшись в перстень носом. Затем поднял тёмные непроницаемые глаза и сказал:

– Это личная печать господина Вимода.

– Умирая, господин Вимод передал его, все права на этот дом и всё имущество мне. Так что теперь хозяйка здесь я. Поэтому, открывай быстрее, и не испытывай моё терпение, – властно приказала Санриза.

Раб склонился в низком поклоне и пробормотал:

– Прошу прощения, госпожа… Конечно же, входите, мы давно ждём вас.

Он отомкнул калитку, а затем поспешил к воротам.

– Сколько в доме людей? – спросила Санриза, когда все въехали во двор, и Кер закрыл ворота.

– Трое, не считая меня. Две женщины – кухарка и горничная, и дворовой раб.

– А у тебя какая должность?

– Я… – Кер на мгновение замялся. – Господин Вимод – да примут Небеса его душу! – назначил меня управляющим, экономом, как здесь говорят. Я смотрю за домом и хозяйством, слежу за прислугой, делаю покупки…

– Все слуги – рабы?

– Да, госпожа, мы все рабы.

– Хорошо, Кер… Пока я не осмотрюсь, ничего менять не буду. Ступай и проследи, чтобы нам приготовили комнаты, ужин и горячую ванну. Я люблю, чтобы в мою ванну добавляли ароматические масла. В детской должны стоять две кроватки – с нами двое детей. Нянька будет спать с детьми, у неё должно быть своё место. Мужчина – господин Ярс – мой супруг, мы будем спать в одной спальне. Завтра утром я осмотрю дом, так что проследи, чтобы всё было в порядке, я не люблю разгильдяйства.

Кер молча поклонился и поспешил в дом.

Пока они ставили коней в конюшню и разбирали вещи, Кер появился снова и провёл их в дом. Он показал им комнаты, где уже хлопотала горничная, застилая свежее бельё, а затем отвёл в столовую, где кухарка накрывала на стол. Все слуги работали чётко, слажено и без суеты, и это понравилось Санризе. Для малышей, на плите, уже вскипала молочная каша, а в большом чане, в ванной комнате, грелась вода.

После ужина и ванны, лёжа на чистых, источающих цветочный аромат, прохладных простынях, Санриза спросила ласкающегося Ярса:

– Ну, как тебе наш новый дом?

– Наш? – с иронией переспросил мужчина. – Помнится, у ворот ты заявила, что ты здесь хозяйка.

– Не придирайся к словам. Я здесь хозяйка, потому, что согласилась стать Тисси матерью. А ты, если мне не изменяет память, обещал стать ей отцом. Значит, это наш дом.

– Я его ещё не рассмотрел как следует, но он кажется милым.

– Завтра утром мы устроим смотрины… – пробормотала Санриза, и тут же выбросила из головы все дела, отдавшись настойчивым ласкам любовника. Ярс был ненасытным самцом. Каким бы ни был тяжёлым день, как бы он ни устал, голоден он был или сыт – он никогда не упускал возможности заняться любовной игрой, и очень расстраивался, если Санриза отказывала ему в близости.

Глава 6

Пробуждение было поздним. Несмотря на это, их ждал горячий завтрак и горячая вода в ванной комнате. После завтрака, Санриза и Ярс провели по дому экскурсию, начав с верхнего этажа, где находилась их спальня, и заканчивая подвалом. Дом сиял свежей краской, чистотой и уютом. Полы деревянные, окна большие, с разноцветными мозаичными стёклами, отчего в комнатах царил приятный весёлый полумрак. На окнах висели шёлковые шторы, на стенах яркие гобелены, на полах лежали мягкие ковры, над кроватями свисали вышитые балдахины. Начищенные бронзовые светильники сверкали, словно золотые, в каминах лежали приготовленные для разжигания сухие дрова, в вазах стояли свежие цветы. Придраться было не к чему, и Санриза похвалила Кера за старательность.

Осмотрев дом, они направились на задний двор, где располагались конюшня на четыре стойла, сарай для сена и зерна, колодец и двухколёсная лёгкая повозка для поездок за город. И передний, и задний двор выложенные гранитными плитами, удивляли чистотой. Санриза не заметила ни проросшей между плитами травы, ни мусора, ни опавших листьев, занесённых ветром из сада.

– Здесь всегда так чисто или это в честь нашего приезда? – поинтересовалась Санриза.

– Всегда, госпожа, – ответил Кер.

– Ты смотришь за порядком или слуги делают всё сами?

– Слуги в этом доме приучены к дисциплине, но всё равно, в хозяйстве нужен присмотр.

В небольшом садике, окружавшем дом с трёх сторон, росли несколько ореховых деревьев, цитрины, ягодники и виноград, а перед домом пестрели две продолговатые цветочные клумбы, красуясь яркими цветами и наполняя воздух приятным медовым ароматом.

За садом, цветами, чистотой двора, следил высокий, мускулистый, угрюмый на вид раб, которого Кер назвал Кризи. Он был местный и хорошо знал ассветский язык, но отвечал односложно и не смотрел в глаза. Кер сообщил, что у Кризи не всё в порядке с головой, но работает он старательно и добросовестно. Затем представил женщин: кухарку – невысокую упитанную клесинку, и горничную – девушку-варварку с какого-то далёкого острова.

Ознакомившись с жилищем и хозяйством, Санриза поняла, что ничего менять не нужно, везде царят порядок и слаженность, и нет нужды во что-то вмешиваться, а сосредоточиться на собственных делах и проблемах.

 

Первым делом, она подумала о безопасности Тисианы – кто знает, возможно, шпионы супруга её матери проследят путь девочки до Даммара. Поэтому приказала всем докладывать о любых подозрительных особах, замеченных у дома, а любопытствующим отвечать, что здесь проживают купец Атталь с супругой и двумя дочерьми.

С одной стороны, для большей конспирации, а с другой потому, что девочка ей понравилась, Санриза предложила Фаоне отказаться от дочери в её пользу, и никому не говорить, что Лаиза её родная дочь.

– Я буду растить девочку вместе с Тисианой и сделаю настоящей барышней, – сказала она колеблющейся рабыне. – Она вырастет свободной, а не рабыней, как в том случае, если останется твоей дочерью. Разве ты хочешь, чтобы твоя дочь тоже стала игрушкой пресытившегося господина, а не сама выбирала судьбу?

– Нет… но… Лаиза никогда не узнает, кто её настоящая мать?

– Возможно. Но она всё равно будет любить тебя, потому что ты будешь заботиться о ней, даже, когда она вырастет. Я обещаю не продавать тебя, а оставить в доме, при девочках.

– Но мамой называть она будет вас, госпожа… – со слезами на глазах прошептала Фаона.

– Ладно, можешь рассказать ей правду, когда Лаизе исполнится шестнадцать лет, но не раньше, – сжалилась Санриза. – Возможно, ты и права. Девочка должна знать, кто её родная мать. Не уверена, правда, что это её обрадует, но оставляю право выбора за тобой.

Первые несколько декад Санриза и Ярс прожили спокойно и безоблачно, наслаждаясь уютом и покоем нового жилища, изучая город. По Ашену можно было бродить часами, любуясь домами и храмами, одновременно и похожими друг на друга, и отличающимися окраской, материалом, использованном при строительстве, небольшими архитектурными украшениями и способом планировки.

В городе находились несколько общественных садов с уютными альтанками, мраморными скамьями, фонтанами и площадками для детских игр, куда заботливые родители или няньки приводили отпрысков, чтобы те поиграли на свежем воздухе в компании сверстников, пока их родители или мамки-няньки общались друг с другом, сидя на скамейках, щёлкая орешки и судача о соседях и знакомых.

Санриза несколько раз приходила в один из садов вместе с Ярсом и Фаоной, и пока дети играли в песочнице, под бдительным присмотром последней, «супруги» знакомились с другими родителями. Здесь, в основном, собирались люди среднего достатка: купцы, ремесленники, мелкие чиновники. Вельможи и очень богатые сограждане жили на виллах, или могли позволить большой городской дом, где к услугам детей имелись великолепные сады, бассейны, игровые площадки.

Но вот Санриза начала замечать, что Ярс заскучал. Он всё чаще начал уходить из дома, пропадая где-то целыми днями, возвращаясь только вечером. На расспросы подруги отвечал, что встретил друзей, гулял с ними по городу или играл в кости. Когда Санриза прямо спросила, не наскучила ли она ему, он ответил, что любит её, но душа барда – уличного певца и бродяги по натуре, не может долго сидеть на одном месте. Он признался, что друзья-купцы, с которыми он познакомился на барже, предложили долю в деле, но для этого требуется некая сумма, чтобы закупить товар и оплатить дорогу. Сумма не показалась Санризе чрезмерной, и она выдала её, хотя старалась вести хозяйство экономно, и деньгами не швырялась.

Благословив Ярса на удачу, она отпустила его в поездку.

После отъезда возлюбленного Санриза некоторое время скучала, но затем познакомилась с несколькими молодыми женщинами, и они начали ходить друг к другу в гости, скрашивая одиночество. Их мужья тоже были купцами и подолгу пропадали в дальних поездках.

Глава 7

Шли дни, складываясь в декады, декады в месяцы, а месяцы переходили в года. Дети незаметно росли, учились ходить, говорить, становились умней, любознательней. Они называли Санризу мамой, а Ярса считали отцом. Девочки играли вместе, даже не подозревая, что они не родные сёстры, хотя с годами различия между ними становились более заметными. Тисиана – тёмные шелковистые волосы, серые глаза и красивое округлое лицо с родинкой над верхней губкой. Меланхоличная, капризная и упрямая. Лаиза, наоборот, подвижная, любознательная, весёлая и послушная. Если Тисиана с младенчества была плотненькой упитанной девочкой, то Лаиза – стройной и худощавой, с рыжими кудряшками и зелёными варварскими глазами, чуть удлинёнными к вискам.

Когда девочкам исполнилось по шесть лет, Санриза начала готовить их к роли воинов-защитников, по традициям виолок. Лаиза с удовольствием приняла новые правила жизни и училась старательно, а Тисиана сердилась, капризничала и ленилась. Ей больше нравилось играть с куклами, чем выполнять трудные и скучные упражнения, зачастую болезненные и неприятные.

Упрямство девочки раздражало Санризу, ведь она относилась к ней, как к родной дочери, отдавая знания и вкладывая в воспитание всю душу. Но из-за нежелания принимать то, чем Санриза так гордилась, любовь к Тисиане постепенно охладела, а привязанность к Лаизе возросла.

Фаона, согласно данному обещанию, не говорила Лаизе, что она приёмная дочь госпожи, но ревниво следила за всем, что делала хозяйка с её дочерью. Она не понимала, зачем та заставляет девочек поднимать тяжёлые камни или подолгу прыгать и кувыркаться. Её пугало, когда Санриза запирала Лаизу в тёмном подвале или заставляла подолгу стоять посреди двора в неудобной позе. Однажды Санриза застала Фаону, когда она просовывала сквозь окошко в кладовке, где была заперта Лаиза, кусок пирога. Увидев госпожу, рабыня испугалась, и не напрасно.

– Это что такое?! – сердито воскликнула Санриза.

– Простите, госпожа… Но Лаиза заперта в кладовке уже вторые сутки, и ничего не ела…

– Для этого она там и находится, чтобы узнать, что такое настоящий голод, и научиться его терпеть. И ценить каждый кусок пищи, посланный нам богами!

Фаона потупилась, а затем несмело пробормотала:

– Вы обещали, что сделаете из Лаизы барышню, а сами издеваетесь над ребёнком…

Санриза взяла рабыню за руку и отвела в сад. Остановившись под ореховым деревом, сказала:

– Я и делаю из неё барышню, госпожу, королеву судьбы. Я учу её быть сильной, смелой, не бояться никого и ничего. Я делаю из неё воина, а не покорную рабыню. Только преодолев все трудности и обучившись всему, что я в неё вложу, Лаиза станет хозяйкой судьбы. Ни один мужчина не сможет насильно взять её на ложе, чтобы потом вывести на рынок и продать вместе с приплодом, как животное. Ты не один год знаешь меня, Фаона, знаешь, что я ношу меч не для красоты, и знаешь, что я управляю всем в этом доме, даже супругом. Хочешь ли ты, чтобы твоя дочь стала такой же, или желаешь видеть её бесправной, униженной, покорной женой самодура и тирана, прислуживающей, если не хозяину, так супругу, что мало отличается одно от другого?

Фаона молчала, низко склонив голову.

– Отвечай! – приказала Санриза.

– Я хочу, чтобы она была, как вы, госпожа… – со слезами на глазах прошептала рабыня.

– Тогда не вмешивайся в мои дела. Я учу девочку так, как учила меня мать. Она проходит через те же испытания, через которые прошла я в далёком детстве. Не думай, что я люблю Лаизу меньше, чем Тисиану, и потому более строга с ней. Скорее наоборот… Но я вижу, что Тисиана не предназначена для той роли, что я готовлю Лаизе. Это её выбор и её судьба. А в Лаизе есть тот дух воина, который отличает настоящую виолку от остальных женщин мира. Потому, если я ещё раз замечу, что ты вмешиваешься в обучение – выведу на рынок и продам!

– О, нет, госпожа! Не делайте этого! Я больше не буду, никогда, никогда! Клянусь вам!

Санриза учила девочек не только военному искусству, но и обычным наукам. Приходящий учитель обучал их чтению, письму, счёту, географии и астрономии. Ярс, в дни, когда бывал дома, учил приёмных дочерей игре на музыкальных инструментах и сочинительству несложных песенок.

Незаметно приближался день, когда Санриза должна была открыть Тисиане тайну её рождения. Но она сама до сих пор не знала, кто же её приёмная дочь. Разгадка лежала в резной шкатулке, которую Санриза прятала в тайнике, но что-то сдерживало женщину заглянуть туда.

Но, когда Тисиане исполнилось пятнадцать, Санриза решилась, и, достав шкатулку, открыла её. Внутри лежал свиток, запечатанный восковой печатью с королевским гербом Сказлота. Санриза осторожно срезала её и развернула свиток, исписанный красивым женским почерком. Писали по-ассветски, и Санриза без труда его прочла. Это было письмо матери к дочери, которую она никогда не видела. Из него женщина узнала, что мать Тисианы не просто высокопоставленная дама, а сама королева, супруга сказлотского короля. Теперь Санризе стало понятно, почему за девочкой велась столь усиленная охота, и каким яблоком раздора она могла бы стать, если бы её обнаружили. Насколько она знала, король и королева не очень ладили между собой, и, по слухам, жили в разных дворцах. Король окружил себя юными красивыми фаворитками, и открыто игнорировал королеву. Поговаривали, что он хочет жениться на одной из любовниц, но по сказлотским законам король может иметь только одну жену. Лучшим выходом для короля стала бы смерть супруги, но на его беду, королева обладала отменным здоровьем. А ускорить её смерть, не вызвав подозрений, было проблематично. Чтобы избавиться от королевы иным способом – например, развестись или заточить в темницу – нужна веская причина, так как королева Сказлота была даммарской принцессой, сестрой нынешнего правителя, а ссориться с сильным и богатым Даммаром королю Сказлота было не с руки.

Санриза призадумалась. До шестнадцатилетия, которое в Даммаре считалось совершеннолетием, осталось меньше года, и она должна будет открыть девочке тайну. Но стоило ли это делать сейчас, когда обстановка в Сказлоте и так нестабильна? Тисиана весьма упряма и, кто знает, вдруг захочет увидеться с матерью, невзирая на риск?

После некоторого размышления, Санриза написала королеве письмо, где завуалировано сообщала, что её дочь жива и достигла определённого возраста, и спрашивала у королевы совета, открывать ли девушке тайну её рождения или оставить в неведении до лучших времён? Чтобы письмо не показалось королеве ловушкой, она вложила в него срезанную со свитка печать, а само письмо запечатала перстнем-печаткой Вимода, старика, отдавшего ей Тисиану. Затем попросила Ярса любым способом встретиться с королевой и передать письмо лично в руки. Ярс пообещал, и женщина проводила его в очередное путешествие.

На душе Санризы было тревожно, когда она ждала возвращения Ярса, хотя, обычно, не испытывала ничего, кроме скуки. И чем больше проходило времени, тем сильнее тревожилась Санриза.

Но вот, однажды вечером, к дому подъехала повозка с неподвижным телом. Санриза в это время занималась с девочками в саду. Услышав звон привратного колокольчика, она поспешила к воротам, уже предчувствуя недоброе.

Ярса привёз один из товарищей, рассказав, что, когда они уезжали из Шаффо, на них напали какие-то люди. Они не пытались ограбить купцов или убить, а хотели захватить в плен. Ярсу и его товарищам удалось вырваться и достичь Эрда. Там они сели на баржу, но на реке на них снова напали. Ярс сражался, как гиззард, и только благодаря его мастерству, все они остались живы, но сам герой получил тяжёлое ранение.

Санриза приказала перенести раненого в дом и отказалась от услуг лекаря, которого предложил позвать Кер. Она хорошо разбиралась в ранах, и видела, что Ярс – не жилец. Увечье было слишком тяжёлым, к тому же прошло много времени с момента его получения. Единственное, благодаря чему Ярс ещё держался на этом свете – отменное здоровье и невероятная живучесть, несмотря на далеко не юный возраст. Когда они встретились, Ярсу было тридцать два года, и с тех пор прошло больше четырнадцати лет. Сейчас Ярс стал зрелым сорокашестилетним мужчиной и выглядел соответственно, хотя Санриза, в свои шестьдесят биологических лет, оставалась всё той же двадцатидвухлетней девушкой, которая заползла в змеиную пещеру после боя на морском берегу…

Санриза смотрела на седые пряди в некогда роскошных кудрях возлюбленного, на бледную, вялую, испещрённую морщинами кожу всё ещё красивого лица, и впервые ощутила, как быстротечно и безжалостно время. Ещё десяток-другой лет – и Ярс превратился бы в дряхлого, слабого и беззубого старика. Разве он не заслужил бессмертия? Разве он тоже уйдёт, как Тико, так до конца и не раскрыв её тайну? Несмотря на их близкие и довольно тёплые отношения, у Санризы ни разу не возникло желания сделать возлюбленного бессмертным. Но сейчас он умирал, и только её кровь могла его спасти. Спасти и дать то, в чём она отказывала ему долгие годы.

Санриза присела рядом с бесчувственным телом и сняла повязку, прикрывавшую рану на груди. Она выглядела отвратительно и от неё исходил зловонный дух. Ярс не приходил в сознание уже три дня, и это было плохо.

 

Вынув нож, Санриза осторожно расчистила рану, освободив её от спекшейся крови и скопившегося гноя, и чиркнула себя по руке чуть выше запястья. Из раны потекла алая струйка, наполняя рану живительной влагой до краёв. Санриза прикрыла её чистой повязкой. Укрыв больного одеялом, оставила в покое, приказав не тревожить. Теперь осталось только ждать, пока крошечные существа, живущие в её крови, восстановят разрушенный болезнью организм Ярса, и он возродится к новой, бессмертной, жизни.

Сначала Ярс казался мёртвым: дыхание не ощущалось, пульс не прощупывался, тело стало твёрдым и холодным. Санризу это не обеспокоило, она уже видела такое состояние у других возрождённых. В таком положении Ярс пробыл два дня. Затем появилось дыхание – сначала слабое и еле ощутимое, затем глубокое и спокойное; ровно и сильно забилось сердце, кожа потеплела и к ней вернулся естественный цвет. Санриза приказала вынести спящего глубоким исцеляющим сном мужчину в сад, где он мог дышать свежим воздухом и греться в лучах солнца, проникавших сквозь листву.

Через три дня Ярс проснулся здоровым, голодным и полным сил. Почувствовав его пробуждение, Санриза приблизилась и присела на край ложа. Дыхание Ярса участилось, затем он застонал и открыл глаза. Несколько мгновений, как все восставшие, ничего не помнил и плохо ориентировался. Но когда память вернулась, в бессмысленном взоре появилось понимание, а в душе вновь возникло ровное тёплое чувство, с которым он всегда смотрел на Санризу.

– Я дома?

– Да, милый. С возвращением.

– Значит, я не умер?

– Нет… И уже не умрёшь… Никогда.

Ярс сладко потянулся, до хруста костей, и зевнул во весь рот.

– У меня такое странное ощущение… Словно я спал целый год и во мне накопилась уйма сил.

– Теперь у тебя всё время будут такие ощущения после сна.

Ярс внимательно посмотрел на Санризу и, приподняв покрывало, взглянул на грудь, где, вместо раны, розовел рубец.

– И сколько я… спал?

– Три дня без сознания, два дня на пороге смерти и три дня целебного сна. Посчитай сам.

– Значит, я теперь тоже…

– Да, брат мой. Мы теперь одной крови.

– Я бессмертный?

– Ты – Бессмертный.

– Кто это сделал? Твоя богиня?

– Я.

– Ты можешь делать смертных бессмертными?

– Могу.

– Почему же ты не сделала меня таким раньше?

– Не было причины, милый.

– Не было причины?

– Разве ты забыл? Чтобы возродиться, нужно умереть. Ты почти умер, и я дала тебе то, что ты заслужил.

– Я заслужил бессмертие?

– Думаю, да.

– А если бы, по твоему мнению, я не заслуживал этой чести, ты дала бы мне умереть?

– Да, – честно ответила Санриза.

– И много таких «заслуженных» ты облагодетельствовала за свою жизнь?

– Много.

– Где же они?

– Их здесь нет.

– А где они?

– Не знаю. Боги забрали их… Вместе с моим первым супругом и пятилетним сыном. Я случайно избежала той же участи, и с тех пор скрываюсь. И тебе советую делать то же. По правилам, я не имею права порождать ещё бессмертных, но не могла дать тебе умереть… А теперь, расскажи, как прошло свидание с королевой Торнидой? Судя по тому, что вас преследовали королевские ищейки, что-то пошло не так?

– Всё прошло, вроде бы, благополучно. Я передал письмо. Она его прочитала и сожгла. Она не стала рисковать и писать ответ, а передала всё на словах: в случае нужды можешь обратиться к её дяде лорду Кайвонскому.

– Понятно… – протянула Санриза. – Что ж, в Сказлот дорога тебе теперь закрыта. Чем займёшься? Может, морской торговлей?

Ярс встал, закутавшись в покрывало, и взглянул на небо сквозь ажурную вязь листьев. Несколько минут он молчал, но Санриза ясно ощущала бурю эмоций, бушевавшую в его груди.

– Я уеду, – неожиданно заявил он.

– Куда?

– Не знаю… Я любил тебя, Санриза, да и сейчас люблю… Но любила ли ты меня когда-нибудь? Ты спокойно смотрела, как старится моё лицо, седеют волосы, иссякают силы, сама оставаясь сильной, красивой и вечно юной. Ты могла даровать мне бессмертие, не дожидаясь подходящего случая. А если бы этого не случилось, я так и умер от старости, глядя на твоё молодое равнодушное лицо? Меня переполняет обида. Может, когда-нибудь, когда я прощу тебя, я вернусь… Лет через сто или двести, – с горькой улыбкой закончил он.

– Понимаю и не сержусь… В тебе ещё говорят эмоции смертного. Поживи с моё, и ты поймёшь. Нельзя даровать бессмертие всем подряд, а тем более, человеку недостойному. Иначе мир переполнится неуязвимыми бессмертными негодяями… Что ж, не стану тебя держать, хотя ты мне по-своему дорог. Прощай, Ярс. Только будь осторожен в путешествии. Не забывай, что хотя ты и называешься бессмертным, но тебя тоже можно убить. И для этого есть множество способов. Например, прямое отделение головы или сожжение на костре сделают тебя мёртвым с такой же лёгкостью, как и простого смертного.

– Спасибо за предупреждение, – буркнул Ярс, повернулся и пошёл к дому.

– И детей тебе родить сможет только бессмертная женщина, – произнесла Санриза вслед уходящему мужчине.

Ярс замер, затем медленно повернулся и в его глазах вспыхнул огонь ярости.

– Значит, потому ты не делала меня бессмертным, что не хотела от меня детей? Я думал, что плохо стараюсь или повредил себе что-то после ранения в живот, а причина была в том, что я был смертным, а ты бессмертной?! Я просил родить мне сына, хотел стать настоящим отцом, сохранял тебе верность и не имел связи ни с одной другой женщиной, и ради чего?.. – Мужчина едва сдерживал себя от распиравшей злости. Сжав кулаки, он презрительно закончил. – Тогда ты не хотела, а теперь я не желаю от тебя детей!

Он резко повернулся и ушёл в дом.

Полная горечи и обиды, Санриза осталась в саду, переживая неожиданный и неприятный разрыв.

Когда она вернулась в дом, Ярса уже не было. Он переоделся и уехал. Находясь в саду, Санриза слышала, как Кризи выводил из конюшни любимого коня Ярса, но не вышла, чтобы попрощаться. Они уже сказали друг другу всё, что хотели сказать. Ярс ушёл, как уходили другие из её жизни, и она вновь осталась одна. Возможно, он ещё вернётся, остыв и одумавшись, но рада ли она будет его возвращению? Останутся ли к тому времени в её сердце хоть какие-то чувства к бывшему возлюбленному, или её сердце остынет, покрывшись пеплом забвения? А может, будет занято другой любовью? Обрадовалась бы она, если бы сейчас к ней вернулся Харди? Или Тико восстал из мёртвых? Они ушли из её жизни, и ушли из сердца, оставшись жить в уголке памяти, как светлый образ и воспоминание.

Слуги, видя мрачный вид госпожи, и наслышанные о ссоре с неожиданно воскресшим супругом, которого многие считали мертвецом, старались не попадаться ей на глаза. Лишь смелая и прямодушная Лаиза рискнула спросить:

– Мама, ты поссорилась с папой? Он уехал такой грустный…

– Мы расстались навсегда, – кратко ответила женщина.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26 
Рейтинг@Mail.ru