bannerbannerbanner
Ямато. Японский императорский дом

Хироси Хаяси
Ямато. Японский императорский дом

Полная версия

«Император является символом государства и единства народа Японии, его статус определяется волей всего народа, которому принадлежит суверенитет»

Конституция Японии, статья первая

© Х. Хаяси, текст, 2024

© ООО «Издательство АСТ», 2024

Введение

Япония – уникальная страна, японцы – уникальная нация и японская правящая династия тоже уникальна. Если в соседних странах легитимность правления подтверждается мандатом, полученным свыше, то японские императоры в Небесном мандате не нуждаются, ведь потомки богини Солнца Аматэрасу-о-миками[1] обладают им по умолчанию.

Божественное происхождение и покровительство матери-Аматэрасу помогало японским императорам удерживаться на престоле в течение многих веков. Разное случалось, в том числе и правление сёгунов, но на престоле всегда сидел потомок Аматэрасу и на сегодняшний день японская императорская династия Ямато является самой древней в мире. 11 февраля 660 года до н. э. Вакамикэну-но-Микото[2] взошел на престол в Касиваре[3], а ныне на престоле восседает его дальний потомок император Нарухито, правящий под девизом Рэйва («Прекрасная гармония»). Несмотря на известный декрет императора Сёва[4], японцы верят в божественное происхождение императорской династии.

Японский император – не просто правитель, а символ государства и олицетворение единства нации. У Японии нет герба, его заменяет шестнадцатилепестковая хризантема, являющаяся символом императорского дома. Японский государственный флаг, на котором изображено восходящее солнце, тоже связан с императорским домом, домом потомков Аматэрасу. Император является связующим звеном между японским народом и его небесными покровителями. Пока на престоле находится потомок богини Солнца, с Японией все будет хорошо…

О японской императорской династии написано много. Обычно японцы пишут для японцев, а иностранные авторы – для иностранцев. Книга, которую вы собираетесь прочесть, особенная – она написана японцем для иностранцев. Читателям не придется заглядывать в справочники и поисковики во время чтения, потому что все нужные сведения они получат из текста. Ну а после можно будет углубиться в то, что заинтересует особо, ведь знакомство с династией, существующей на протяжении столь длительного периода, не может ограничиться одной книгой.

Японский Императорский дом

Императоры

1. Дзимму 660–585 до н. э.

2. Суйдзэн 581–549 до н. э.

3. Аннэй 549–511 до н. э.

4. Итоку 510–477 до н. э.

5. Косе 475–393 до н. э.

6. Коан 392–291 до н. э.

7. Корэй 290–215 до н. э.

8. Когэн 214–158 до н. э.

9. Кайка 158—98 до н. э.

10. Судзин 97–30 до н. э.

11. Суйнин 29 до н. э. – 70 н. э.

12. Кэйко 71—130

13. Сэйму 130—190

14. Тюай 192—200

15. Императрица-регент Дзингу 201—269

16. Одзин 270—310

17. Ниитоку 313—399

18. Ритю 400—405

19. Хандзэй 406—410

20. Ингё 412—453

21. Анко 453—456

22. Юряку 456—479

23. Сэйнэй 480—484

24. Кэндзо 485—487

25. Нинкэн 488—498

26. Бурэцу 498—506

27. Кэйтай 507 – 531

28. Анкан 531 – 535

29. Сэнка 535—539

30. Киммэй 539—571

31. Бидацу 572—585

32. Ёмэй 585—587

33. Сусюн 587—592

34. Императрица Суйко 592—628

35. Дзёмэй 629—641

36. Императрица Когёку (первое правление) 642—645

37. Котоку 645—654

36. Императрица Саймэй (второе правление под новым именем) 655—661

38. Тэндзи 661—672

39. Кобун 672

40. Тэмму 673—686

41. Императрица Дзито 690—697

42. Момму 697—707

43. Императрица Гэммэй 707—715

44. Императрица Гэансё 715—724

45. Сёму 724—749

46. Императрица Кокэн (первое правление) 749—758

47. Дзюннин 758—764

48. Императрица Сётоку (второе правление под новым именем) 764—770

49. Конин 770—781

50. Камму 781—806

51. Хэйдзё 806—809

52. Сага 809—823

53. Дзюнна 823—833

54. Ниммё 833—850

55. Монтоку 850—858

56. Сэйва 858—876

57. Ёдзэй 876—884

58. Коко 884—887

59. Уда 887—897

60. Дайго 897—930

61. Судзаку 930—946

62. Мураками 946—967

63. Рэйдзи 967—969

64. Энъю 969—984

65. Кадзан 984—986

66. Итидзё 986—1011

67. Сандзё 1011—1016

68. Го-Итидзё[5] 1016—1036

69. Го-Судзаку 1036—1045

70. Го-Рэйдзэй 1045—1068

71. Го-Сандзё 1068—1072

72. Сиракава 1072—1086

73. Хорикава 1086—1107

74. Тоба 1107—1123

75. Сутоку 1123—1142

76. Коноэ 1141—1155

77. Го-Сиракава 1155—1158

78. Нидзё 1158—1165

79. Рокудзё 1165—1168

80. Такакура 1168—1180

81. Антоку 1180—1185

82. Го-Тоба 1183—1198

83. Цутимикадо 1198—1210

84. Дзюнтоку 1210—1221

85. Тюкё 1221

86. Го-Хорикава 1221—1232

87. Сидзё 1232—1242

88. Го-Сага 1242—1246

89. Го-Фукакуса 1246—1260

90. Камэяма 1260—1274

91. Го-Уда 1274—1287

92. Фусими 1287—1298

93. Го-Фусими 1298—1301

94. Го-Нидзё 1301—1308

95. Ханадзоно 1308—1318

96. Го-Дайго 1318—1339

– Когон («Северный двор», в официальный перечень не входит) 1332—1337

– Коме («Северный двор», в официальный перечень не входит) 1338—1348

– Суко («Северный двор», в официальный перечень не входит) 1349—1352

Хироси Хаяси / Ямато.

– Го-Когон («Северный двор», в официальный перечень не входит) 1352—1371

– Го-Энъю («Северный двор», в официальный перечень не входит) 1371—1384

– Го-Комацу («Северный двор», в официальный перечень не входит) 1382 – 1392

97. Го-Мураками 1339—1368

98. Тёкэй 1368—1383

99. Го-Камэяма 1373—1392

100. Го-Комацу 1392—1412

101. Сёко 1412—1428

102. Го-Ханадзоно 1428—1464

103. Го-Цутимикадо 1465—1500

104. Го-Касивабара 1500—1526

105. Го-Нара 1526—1557

106. Огимати 1557—1586

107. Го-Ёдзэй 1586—1611

108. Го-Мидзуно 1611—1629

109. Императрица Мэйсё 1630—1643

110. Го-Комё 1643—1654

111. Го-Сай 1656—1663

112. Рэйгэн 1663—1687

113. Хигасияма 1687—1709

114. Накамикадо 1709—1735

115. Сакурамати 1735—1747

116. Момодзоно 1747—1762

117. Го-Сакурамати 1763—1770

118. Го-Момодзоно 1771—1779

119. Кокаку 1780—1817

120. Нинко 1817—1846

121. Комэй 1847—1866

122. Муцухито (девиз правления Мэйдзи) 1866—1912

123. Ёсихито (девиз правления Тайсё) 1912—1926

124. Хирохито (девиз правления Сёва) 1926—1989

125. Акихито (девиз правления Хэйсэй) 1989—2019

126. Нарухито (девиз правления Рейва) с 2019

Сёгуны

Династия Минамото

Ёритомо 1191—1199

Ёрииэ 1199—1203

Санэтомо 1203—1219

Фудзивара Ёрицунэ 1226—1244

Фудзивара Ёрицугу 1244—1252

Мунэтака 1252—1266

Корэясу 1266—1289

Хисаакира 1289—1308

Морикуни 1308—1333

Династия Асикага

Такаудзи 1335—1358

Ёсиакира 1358—1367

Ёсимицу 1368—1394

 

Ёсимоти 1394—1423

Ёсикадзу 1423—1425

Ёсинори 1429—1441

Ёсикацу 1442—1443

Ёсимаса 1449—1473

Ёсихиса 1473—1489

Ёситанэ 1490—1493

Ёсидзуми 1494—1508

Ёситанэ 1508—1521

Ёсихару 1521—1546

Ёситэру 1546—1565

Ёсихидэ 1568

Ёсиаки 1568—1573

Хироси Хаяси / Ямато.

Династия Токугава

Иэясу 1603—1605

Хидэтада 1605—1623

Иэмицу 1623—1651

Иэцуна 1651—1680

Цунаёси 1680—1709

Иэнобу 1709—1712

Иэцугу 1712—1716

Ёсимунэ 1716—1745

Иэсигэ 1745—1760

Иэхару 1760—1786

Иэнари 1787—1837

Иэёси 1837—1853

Иэсада 1853—1858

Иэмоти 1858—1866

Ёсинобу 1866—1867

Часть I
Потомки богини Солнца

Глава 1
Легендарные императоры

Излюбленной темой дискуссий для изучающих историю японского императорского дома служит достоверность существования первых правителей. Консервативно настроенные ученые считают всех императоров, начиная с Дзимму-основателя, реальными историческими персонажами. Их оппоненты делятся на две группы – одни ведут отсчет реально существовавших правителей с пятнадцатого императора Одзина, правившего с 270 по 310 год, а другие – с двадцать девятого императора Киммэя, правившего с 539 по 571 год. Историки, стремящиеся свести обе точки зрения воедино, называют Одзина и тех, кто был после него до Киммэя, «полулегендарными» императорами. Такой подход весьма удобен, и мы будем ему следовать.

Аматэрасу-о-Миками

Прародителями всего сущего были первый мужчина Идзанаги и первая женщина Идзанами. После смерти Идзанами Идзанаги попытался вернуть ее из Ёми-но куни, царства мертвых, где царил вечный мрак, но попытка оказалась неудачной. После возвращения из Ёми, Идзанаги пришлось совершить ряд омовений для того, чтобы очиститься от скверны. Из капель воды, которой Идзанаги омыл свой левый глаз, родилась богиня Солнца Аматэрасу, из капель воды, которой был омыт правый глаз, родился бог Луны и ночи Цукиёми, а из капель воды, употребленной для омывания носа, родился бог ветра и водных стихий Сусаноо (Такэхая Сусаноо-но Микото).

Аматэрасу получила от отца во владение небо, Цукуёми – ночь, а Сусаноо – море. Цукуёми жил в одном небесном дворце с Аматэрасу. Однажды Аматэрасу отправила Цукуёми на землю к богине пищи Укэмоти-но ками, которая приготовила гостю следующее угощение – повернувшись к океану Укэмоти выплюнула рыбу, повернувшись к лесу, извергла изо рта дичь, а встав лицом к рисовым полям, она выплюнула плошку риса. Все это показалось Цукиёми настолько отвратительным, что он убил Укэмоти. Разгневанная Аматэрасу изгнала Цукиёми из их дворца и с тех пор Солнце и Луна живут раздельно – Солнце светит днем, а Луна – ночью.

«Бог Такэхая-Сусано-о не стал ведать порученным ему царством и принялся плакать-стонать безутешно, покуда не выросла у него ниспадающая на грудь борода длиной в восемь пядей, – говорится в «Записи о деяниях древности»[6]. – Плачем своим исплакал-иссушил он зеленые горы, и стали они лысыми горами, исплакал-осушил все реки-моря… И изрек тогда великий бог Идзанаки, обращаясь к богу Хая-Сусано-о:

– Почто не стал ты ведать порученным тебе царством, а принялся плакать-стенать безутешно?


И ответствовал великому богу бог Хая-Сусано-о:

– Плачу-стенаю я безутешно оттого, что чаю удалиться в страну моей матери – Нэ-но-катасу [Ёми-но куни], царство нерушимых недр.

И тогда в великом гневе великий бог Идзанаки воскликнул:

– Коли так, да будет заказана тебе жизнь в этом царстве.

С этими словами изгнал он его своим божественным изгнанием… И молвил тогда на это бог Хая-Сусано-о:

– Коли так, удалюсь я прочь – вот только уведомлю об этом на прощание великую богиню Аматэрасу…».

Уведомление закончилось тем, что Аматэрасу с Сусаноо вступили в брак и из принадлежавших им предметов породили ряд богов-ками[7]. Но не суждено было им жить в мире и ладу. «Обратился тогда бог Сусано-о, Строптивый муж, к глубокочтимой богине Аматэрасу-ооми, Сияющей на Небе, и воскликнул:

– Помыслы мои чисты и незапятнанны. Вот и обрели мы в детях, что явились в мир из моего достояния, невинных дев. Это ли не свидетельство моей правоты?

С этими словами упоенный своею победою бог Сусано-о, Строптивый муж, порушил-разметал межевые насыпи, что ограждали заливные рисовые поля глубокочтимой богини Аматэрасу, Сияющей на Небе, и засыпал-заровнял на них водостоки.

А затем в сердцах осквернил бог своими извержениями святилище, где, преподнеся высшим богам первые колосья риса, вкушала его сестра плоды нового урожая.

Но не укорила богиня Солнца своего неукротимого брата за это бесчинство, а сказала ему такое слово:

– Захмелел брат мой меньший от рисовой водки сакэ, не смог справиться с подступившей к горлу тошнотой, вот и осквернено было святилище богов. Прогневался брат мой меньший, что плохо возделываю я эти поля – вот и порушил-разметал межевые насыпи и засыпал-заровнял на них водостоки.

Надеялась богиня Аматэрасу, что образумится после слов ее брат Сусано-о, но не тут-то было. Не уняла глубокочтимая богиня буйства брата своего меньшего, и не видно было его буйству ни конца ни края. Раскрыл бог Сусано-о кровлю священной ткацкой, где пребывала богиня вместе с небесными жрицами, что ткали одежды небесным богам, и метнул в отверстие тушу жертвенного пегого коня, освежеванного вопреки воле богов заживо…

Отпрянули в испуге в сторону небесные жрицы – накололись потаенным местом на ткацкие челны и скончались».

Удрученная подобным поведением брата и мужа Аматэрасу скрылась за дверью небесной усыпальницы Ама-но Ивато и мир погрузился во мрак. Для того, чтобы вернуть Аматэрасу, другие боги повесили перед входом в усыпальницу зеркало Тама-но-я-но МикотоМикото и поставили рядом пустой котел, на котором начала танцевать богиня счастья и радости Амэ-но-удзумэ-но Микото. Когда та обнажила грудь и приспустила пояс юбки ниже потаенного места, боги захохотали и их смех пробудил в Аматэрасу любопытство. Она выглянула из своей усыпальницы и спросила, что происходит. Боги ответили, что веселятся, потому что нашли еще более великую богиню, чем Аматэрасу, и показали Аматэрасу приготовленное заранее бронзовое зеркало Ята-но кагами («Большое зеркало»), в котором та увидела свое отражение. «И чем дольше любовалась она своим отражением, тем больше поражало ее необычное видение и тем больше невольно влекло ее к себе. Стоило только богине Солнца поднять дверь-заставу своей небесной усыпальницы, выложенной камнем, как притаившийся около нее бог Амэ-но-тадзикара-о, Могучая рука Неба, крепко схватил ее за руку и силой вывел на Такама-га-хара, Равнину Вышнего Неба.

Тотчас же бог Амэ-но-футотама, Несравненные дары Неба, метнул позади нее священную соломенную веревку-жгут и, пользуясь своим правом верховного жреца, произнес заклинание:

– Да не переступит твоя нога через запретную черту, обозначенную мною! Да будет заказан тебе отныне обратный путь.

И снова явила тогда свой лик глубокочтимая богиня Аматэрасу, Сияющая на Небе, и снова воссиял-засверкал первозданный свет на Такама-га-хара, Равнине Вышнего Неба, и на Земле – Асихара-но-нака-цу-куни, Срединной стране тростниковой равнины, потому что был исполнен обряд-заклинание в согласии с природой».

Что же касается возмутителя спокойствия Сусаноо, то его сначала заставили таскать тяжести, а затем изгнали с небес, предварительно выщипав усы с бородой и вырвав ногти (японские нравы испокон веков были суровыми).

К чему все это рассказано? К тому, что одной из трех священных регалий японского императорского дома является бронзовое зеркало Ята-но кагами, с помощью которого богиню Аматэрасу выманили из ее добровольного заточения. Второй регалией являются яшмовые подвески Ясакани-но магатама («Яшмовая магатама»)[8], которые боги преподнесли в дар сокрывшейся Аматэрасу. Третья регалия – это священный меч Кусанаги-но-цуруги («Меч, скашивающий траву»), который был найден богом Сусаноо в одном из хвостов убитого им чудовищного восьмиглавого змея Ямата-но ороти. Сусаноо преподнес этот меч Аматэрасу в знак примирения с нею. Аматэрасу передала регалии своему внуку, богу Ниниги-но Микото, сошедшему с небес на землю для выращивания первого урожая риса и установления порядка. От Ниниги-но Микото регалии достались его правнуку Дзимму, первому из японских императоров.

На обозрение публики священные регалии никогда не выставляются. Жрецы-хранители показывают их только новому императору в день его интронизации.

Кстати говоря, Сусаноо стал автором первого в мире стихотворения, которое он сочинил после примирения с Аматэрасу. Это стихотворение сохранил для нас составитель «Записей о деяниях древности»:

 
В Идзумо, где в восемь гряд облака встают,
Покои в восемь оград,
Чтобы укрыть жену,
Покои в восемь оград воздвиг [я],
Да, те покои в восемь оград!
 

Идзумо – это земля богов, с которой началась японская история и сама Япония. Надо ли упоминать о том, что символом этого города является хризантема? Но если уж мы вспомнили о хризантемах, то давайте завершим нашу беседу прекрасным танка Ки-Но Томонори[9], одного из Тридцати шести бессмертных поэтов.

 
Как тает иней, павший на цветы
Той хризантемы, что растет у дома
Где я живу,
Так, жизнь, растаешь ты,
Исполненная нежною любовью[10].
 

Император Дзимму

Имя Дзимму, звучащее на китайский манер, первому японскому императору дал его потомок, пятидесятый император Камму, правивший с 781 по 806 год. Имена, данные посмертно, отражали суть деяний их обладателя. «Дзимму» переводится как «Божественный Воин»… У иностранца, знакомого с японскими традициями, сразу может возникнуть вопрос – как император мог быть воином, ведь ему, верховному жрецу синтоизма, выступающему в качестве посредника между богами и людьми, нельзя соприкасаться со смертью и кровью? Все в порядке – Дзимму не нарушил этого правила. Он сначала завершил свои завоевания, а затем уже стал императором и с того момента уже не принимал участия в сражениях.

К слову сказать, императоры могли впервые увидеть своих детей не раньше, чем спустя месяц после их появления на свет. Этот срок был нужен для очищения ребенка от «родовой скверны». Когда в современных исторических романах читаешь о том, как сразу же после родов императору приносят показать его сына, то понимаешь, что историчными здесь являются только имена.

 

В летописи «Записи о деяниях древности» («Кодзики») и младших по отношению к ней «Анналов Японии» («Нихон-секи»)[11] о деяниях Дзимму рассказывается немного по-разному, но суть их такова – из южной части острова Кюсю Дзимму отправился на завоевание Японских островов. От богини Аматэрасу Дзимму получил небесный меч, разрушающий злые чары, а еще боги послали ему в качестве проводника огромного трехлапого ворона Ятагарасу[12]. Завоевание было завершено в 660 году до н. э., когда Дзимму основал в Стране Мира Ямато свою столицу Касивабара и с 11 февраля начал править, как император. Точная дата установления императорской власти в Японии известна из «Анналов»: «Весной года Каното-но тори, в начальном месяце, в день новолуния Каноэ-но тацу, государь во дворце Касипара вступил на престол»[13].

Читаем «Анналы» дальше: «В тридцать первом году, летом, в четвертом месяце, в день новолуния Киното-но тори, государь изволил совершить путешествие. Он взошел на холм Попома-но вока в Вакигами, обозрел страну и рек: «Ах, какую прекрасную страну я получил! Хоть эта страна бумажной шелковицы узкая, но похожа она на выгнувшуюся стрекозу, – так рек. Отсюда впервые пошло название Акиду-сима, Стрекозиные острова». Также в летописи приводятся такие названия, как «страна легких заливов, страна тысяч узких копий, воистину превосходная страна каменных колец», «страна, обнесенная, яшмовой изгородью» и «страна Ямато, которую видно с Неба».

Даты смерти первого император в «Записях» и «Анналах» разнятся. Согласно первой летописи, Дзимму скончался в возрасте ста тридцати одного года, а, согласно второй, на момент смерти ему исполнилось сто двадцать семь лет. Первый император был похоронен под горой Унэби. В Средние века гробница Дзимму пришла в упадок, но во второй половине XIX века ее восстановили. Собственно, слово «умер» по отношению к Дзимму применять не очень-то правильно, поскольку он не прекратил свое существование, а перешел из земного состояния в небесное, став божеством, вторым в синтоистской иерархии после Аматэрасу.

P. S. Существование легендарных японских императоров спорно, но они – часть истории Императорского дома, которой посвящена эта книга.

Восемь незарегистрированных правителей

«Восемью незарегистрированными правителями» называют восемь императоров Японии, следующих за Дзимму. Название обусловлено тем, что с их именами не связаны никакие деяния. В «Анналах Японии» можно найти лишь одну легенду о том, как сын Дзимму император Суйдзэй убил своего старшего брата.

«Небесный повелитель Каму-нунакапа-мими-но сумэра-МикотоМикото [Суйдзэй] был третий сын государя Каму-Ямато-ипарэбико-но сумэра-Микото [императора Дзимму]… Государь [Суйдзэй] с младенческих лет наружностью выделялся среди людей, и уже в детстве обликом был богатырь. А когда он стал взрослым, то ростом был исполин и всех превосходил в воинском искусстве, наделен был волею и хладнокровием. Когда он достиг сорока лет, государь Каму-Ямато-ипарэбико-но сумэра-Микото скончался. И Каму-нунакапа-мими-но Микото, как и подобает сыну, отца почитающему, рыдал и горевал беспрестанно. С особым радением он устроил отцу похороны. А его единокровный старший брат, Тагиси-мими-но Микото, годами его превосходил и уже поднаторел в делах двора. Поэтому государь ему доверил управление и обходился с ним как с ближайшей родней. Однако этот повелитель [Тагиси-мими] изначально по природе своей противился принципу человечности и в самое мрачное время траура упивался властью и довольством. Был он криводушен, но таил свои замыслы про себя, намереваясь на самом деле покончить со своими двумя младшими братьями.

Шел тогда год Киноэ-у Великого цикла. Зимой, в одиннадцатом месяце, Каму-нунакапа-мими-но Микото и его старший брат, Каму-яви-мими-но Микото, узнали об этих тайных замыслах и тщательно подготовили оборону. Когда возведение гробницы было завершено, Югэ-но вакапико было поручено лук изготовить, Амату-маура из рода кузнецов Ямато было поручено для стрел наконечники сделать, что [для охоты на] молодых оленей [делают], роду Япаки, стрелы изготавливающему, колчаны со стрелами сделать приказали.

Вот, когда лук и стрелы были готовы, Каму-нунакапа-мими-но Микото вознамерился застрелить Тагиси-мими-но Микото. А Тагиси-мими-но Микото находился в это время в большой землянке в Катавока, где в одиночестве спал на большом ложе. Вот, говорит тогда Каму-нунакапа-мими-но Микото, обращаясь к Каму-яви-мими-но Микото: «Сейчас как раз подходящий момент. В словах надо соблюдать сдержанность, в делах – осмотрительность. Никому я еще своего замысла не сообщал. Вот сегодня мы с тобой вдвоем его и исполним. Я распахну дверь в землянку. А ты тут же и стреляй», – так сказал.

Вот, в соответствии со сказанным, отправились они, и Каму-нунакапа-мими-но Микото дверь распахнул. А у Каму-яви-мими-но Микото руки-ноги затряслись, он выстрелил и промахнулся. Выхватил тогда Каму-нунакапа-мими-но Микото лук и стрелы у старшего брата и выстрелил в Тагиси-мими-но Микото. С первого выстрела попал в грудь, со второго – в спину, третьим – убил наконец насмерть.


Тогда Каму-яви-мими-но Микото, в крайнее смятение придя, явил покорность [брату]. И уступил Каму-нунакапа-мими-но Микото [всю власть], рекши: «Хоть я твой старший брат, но я оказался слаб и не сумел достичь цели. Ты же наделен божественной доблестью, всех превосходящей и самолично разделался с врагом. Так не лучше ли будет, если ты узришь сияние на Небесном Посту и наследуешь деяния царственного предка? Я же стану твоим подручным… В день Цутиното-но, весной первого года, в первом месяце, когда новолуние пришлось на день Мидэуноэ-но сару, Каму-нунакапа-мими-но Микото вступил на трон. Столицу он учредил в Кадураки».

Некоторые историки склонны усматривать в этой легенде прямое указание на борьбу за власть между восемью незарегистрированными императорами, которые, по их мнению, жили в одно и то же время и были не императорами, а главами влиятельных родов страны Ямато, которых после включили в летописи одного за другим для того, чтобы придать императорской династии более древний статус. Подобный вывод сделан на том основании, что императоры Итоку, Косё, Коан, Корэй, Когэн и Кайка (с четвертого по девятого, если брать порядковые номера) были женаты на женщинах одного поколения из дома правителей угодий Сики.

Традиционалисты же трактуют легенду о убийстве брата иначе, как указание на то, что при выборе наследника престола первоочередное значение должны иметь его личные качества, а не старшинство по рождению. Впрочем, в Законе об Императорском доме 1889 года, который стал первым официальным документом, регулирующим порядок наследования императорской власти, сказано: «Императорский престол Японии переходит к мужским потомкам в мужской линии императорской фамилии. Императорский престол переходит к старшему сыну императора. Когда у императора не будет старшего сына, то императорский престол должен перейти к старшему внуку императора. Когда же не окажется ни старшего сына, ни его мужских потомков, то престол должен перейти ко второму сыну, и т. д. в том же порядке».

После Суйдзэя в «Анналах» просто перечисляются имена семи императоров с указанием их жен и детей, а также дат воцарения и смерти.

1Аматэрасу-о-миками («величественная, которая заставляет небеса сиять») – богиня Солнца, одно из главенствующих божеств синтоистского пантеона.
2Одно из имен первого японского императора, которое переводится как «Бог священных яств». Более известен под посмертным именем Дзимму («Божественный Воин»).
3Город на острове Хонсю в префектуре Нара.
41 января 1946 года была опубликована декларация императора Сёва (Хирохито) «Нингэн-сэнгэн» («Декларация о человеческой природе»), объединившая Императорский рескрипт об устроении новой Японии и Императорский рескрипт о восстановлении нации. В декларации божественное происхождение императорского дома объявлялось «ложной идеей», впрочем, составлена она была настолько витиевато, что сказанное можно было трактовать по-разному, к тому же декларация была принята под давлением американской оккупационной администрации.
51 Приставка «го-» означает «следующий». Го-Итидзё – это Итидзё Второй. «Здесь и далее, за исключением особо оговоренных, примечания сделаны переводчиком).
6«Записи о деяниях древности» («Кодзики») – древнейшая японская летопись, главная священная книга синтоистского троекнижия, также включающего в себя «Анналы Японии» («Нихонги») и не дошедшие до нас «Записи о минувших делах» («Кудзики»). Здесь и далее фрагменты «Записей о деяниях древности» приводятся в переводе К.Е. Черевко.
7Ками – божество, могущее выступать в роли хранителя или покровителя чего-то.
8Магатама (дословно – «изогнутая драгоценность») – украшение из драгоценного камня, формой напоминающее запятую. Магатаме приписывается охраняющее действие.
9Ки-но Томонори (около 845/850 – около 904/907) – японский придворный поэт периода Хэйан (794 – 1185). «Тридцать шесть бессмертных» – это составленный в Средние века список величайших поэтов Японии. Танка (дословно – «короткая песня») – стихотворная форма из тридцати одного слога в пяти строках, являющаяся основным видом классической японской лирики.
10Перевод А.Е. Глускиной.
11В основном в тексте цитируются «Анналы Японии», поскольку их содержание намного богаче содержания «Записей о деяниях древности» и повествование доходит до 697 года, в то время, как «Записи» обрываются на 628 году. (Прим. автора).
12Дословно: «большой ворон».
13Здесь и далее фрагменты «Анналов Японии» приводятся в переводе А.Н. Мещерякова и Л.М. Ермаковой.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17 
Рейтинг@Mail.ru