bannerbannerbanner
полная версияOriginal Short Stories – Volume 02

Ги де Мопассан
Original Short Stories – Volume 02

THE MUSTACHE

CHATEAU DE SOLLES,
July 30, 1883

My Dear Lucy:

I have no news. We live in the drawing-room, looking out at the rain. We cannot go out in this frightful weather, so we have theatricals. How stupid they are, my dear, these drawing entertainments in the repertory of real life! All is forced, coarse, heavy. The jokes are like cannon balls, smashing everything in their passage. No wit, nothing natural, no sprightliness, no elegance. These literary men, in truth, know nothing of society. They are perfectly ignorant of how people think and talk in our set. I do not mind if they despise our customs, our conventionalities, but I do not forgive them for not knowing them. When they want to be humorous they make puns that would do for a barrack; when they try to be jolly, they give us jokes that they must have picked up on the outer boulevard in those beer houses artists are supposed to frequent, where one has heard the same students’ jokes for fifty years.

So we have taken to Theatricals. As we are only two women, my husband takes the part of a soubrette, and, in order to do that, he has shaved off his mustache. You cannot imagine, my dear Lucy, how it changes him! I no longer recognize him-by day or at night. If he did not let it grow again I think I should no longer love him; he looks so horrid like this.

In fact, a man without a mustache is no longer a man. I do not care much for a beard; it almost always makes a man look untidy. But a mustache, oh, a mustache is indispensable to a manly face. No, you would never believe how these little hair bristles on the upper lip are a relief to the eye and good in other ways. I have thought over the matter a great deal but hardly dare to write my thoughts. Words look so different on paper and the subject is so difficult, so delicate, so dangerous that it requires infinite skill to tackle it.

Well, when my husband appeared, shaven, I understood at once that I never could fall in love with a strolling actor nor a preacher, even if it were Father Didon, the most charming of all! Later when I was alone with him (my husband) it was worse still. Oh, my dear Lucy, never let yourself be kissed by a man without a mustache; their kisses have no flavor, none whatever! They no longer have the charm, the mellowness and the snap – yes, the snap – of a real kiss. The mustache is the spice.

Imagine placing to your lips a piece of dry – or moist – parchment. That is the kiss of the man without a mustache. It is not worth while.

Whence comes this charm of the mustache, will you tell me? Do I know myself? It tickles your face, you feel it approaching your mouth and it sends a little shiver through you down to the tips of your toes.

And on your neck! Have you ever felt a mustache on your neck? It intoxicates you, makes you feel creepy, goes to the tips of your fingers. You wriggle, shake your shoulders, toss back your head. You wish to get away and at the same time to remain there; it is delightful, but irritating. But how good it is!

A lip without a mustache is like a body without clothing; and one must wear clothes, very few, if you like, but still some clothing.

I recall a sentence (uttered by a politician) which has been running in my mind for three months. My husband, who keeps up with the newspapers, read me one evening a very singular speech by our Minister of Agriculture, who was called M. Meline. He may have been superseded by this time. I do not know.

I was paying no attention, but the name Meline struck me. It recalled, I do not exactly know why, the ‘Scenes de la vie de boheme’. I thought it was about some grisette. That shows how scraps of the speech entered my mind. This M. Meline was making this statement to the people of Amiens, I believe, and I have ever since been trying to understand what he meant: “There is no patriotism without agriculture!” Well, I have just discovered his meaning, and I affirm in my turn that there is no love without a mustache. When you say it that way it sounds comical, does it not?

There is no love without a mustache!

“There is no patriotism without agriculture,” said M. Meline, and he was right, that minister; I now understand why.

From a very different point of view the mustache is essential. It gives character to the face. It makes a man look gentle, tender, violent, a monster, a rake, enterprising! The hairy man, who does not shave off his whiskers, never has a refined look, for his features are concealed; and the shape of the jaw and the chin betrays a great deal to those who understand.

The man with a mustache retains his own peculiar expression and his refinement at the same time.

And how many different varieties of mustaches there are! Sometimes they are twisted, curled, coquettish. Those seem to be chiefly devoted to women.

Sometimes they are pointed, sharp as needles, and threatening. That kind prefers wine, horses and war.

Sometimes they are enormous, overhanging, frightful. These big ones generally conceal a fine disposition, a kindliness that borders on weakness and a gentleness that savors of timidity.

But what I adore above all in the mustache is that it is French, altogether French. It came from our ancestors, the Gauls, and has remained the insignia of our national character.

It is boastful, gallant and brave. It sips wine gracefully and knows how to laugh with refinement, while the broad-bearded jaws are clumsy in everything they do.

I recall something that made me weep all my tears and also – I see it now – made me love a mustache on a man’s face.

It was during the war, when I was living with my father. I was a young girl then. One day there was a skirmish near the chateau. I had heard the firing of the cannon and of the artillery all the morning, and that evening a German colonel came and took up his abode in our house. He left the following day.

My father was informed that there were a number of dead bodies in the fields. He had them brought to our place so that they might be buried together. They were laid all along the great avenue of pines as fast as they brought them in, on both sides of the avenue, and as they began to smell unpleasant, their bodies were covered with earth until the deep trench could be dug. Thus one saw only their heads which seemed to protrude from the clayey earth and were almost as yellow, with their closed eyes.

I wanted to see them. But when I saw those two rows of frightful faces, I thought I should faint. However, I began to look at them, one by one, trying to guess what kind of men these had been.

The uniforms were concealed beneath the earth, and yet immediately, yes, immediately, my dear, I recognized the Frenchmen by their mustache!

Some of them had shaved on the very day of the battle, as though they wished to be elegant up to the last; others seemed to have a week’s growth, but all wore the French mustache, very plain, the proud mustache that seems to say: “Do not take me for my bearded friend, little one; I am a brother.”

And I cried, oh, I cried a great deal more than I should if I had not recognized them, the poor dead fellows.

It was wrong of me to tell you this. Now I am sad and cannot chatter any longer. Well, good-by, dear Lucy. I send you a hearty kiss. Long live the mustache! JEANNE.

MADAME BAPTISTE

The first thing I did was to look at the clock as I entered the waiting-room of the station at Loubain, and I found that I had to wait two hours and ten minutes for the Paris express.

I had walked twenty miles and felt suddenly tired. Not seeing anything on the station walls to amuse me, I went outside and stood there racking my brains to think of something to do. The street was a kind of boulevard, planted with acacias, and on either side a row of houses of varying shape and different styles of architecture, houses such as one only sees in a small town, and ascended a slight hill, at the extreme end of which there were some trees, as though it ended in a park.

From time to time a cat crossed the street and jumped over the gutters carefully. A cur sniffed at every tree and hunted for scraps from the kitchens, but I did not see a single human being, and I felt listless and disheartened. What could I do with myself? I was already thinking of the inevitable and interminable visit to the small cafe at the railway station, where I should have to sit over a glass of undrinkable beer and the illegible newspaper, when I saw a funeral procession coming out of a side street into the one in which I was, and the sight of the hearse was a relief to me. It would, at any rate, give me something to do for ten minutes.

Suddenly, however, my curiosity was aroused. The hearse was followed by eight gentlemen, one of whom was weeping, while the others were chatting together, but there was no priest, and I thought to myself:

“This is a non-religious funeral,” and then I reflected that a town like Loubain must contain at least a hundred freethinkers, who would have made a point of making a manifestation. What could it be, then? The rapid pace of the procession clearly proved that the body was to be buried without ceremony, and, consequently, without the intervention of the Church.

My idle curiosity framed the most complicated surmises, and as the hearse passed me, a strange idea struck me, which was to follow it, with the eight gentlemen. That would take up my time for an hour, at least, and I accordingly walked with the others, with a sad look on my face, and, on seeing this, the two last turned round in surprise, and then spoke to each other in a low voice.

No doubt they were asking each other whether I belonged to the town, and then they consulted the two in front of them, who stared at me in turn. This close scrutiny annoyed me, and to put an end to it I went up to them, and, after bowing, I said:

 

“I beg your pardon, gentlemen, for interrupting your conversation, but, seeing a civil funeral, I have followed it, although I did not know the deceased gentleman whom you are accompanying.”

“It was a woman,” one of them said.

I was much surprised at hearing this, and asked:

“But it is a civil funeral, is it not?”

The other gentleman, who evidently wished to tell me all about it, then said: “Yes and no. The clergy have refused to allow us the use of the church.”

On hearing this I uttered a prolonged “A-h!” of astonishment. I could not understand it at all, but my obliging neighbor continued:

“It is rather a long story. This young woman committed suicide, and that is the reason why she cannot be buried with any religious ceremony. The gentleman who is walking first, and who is crying, is her husband.”

I replied with some hesitation:

“You surprise and interest me very much, monsieur. Shall I be indiscreet if I ask you to tell me the facts of the case? If I am troubling you, forget that I have said anything about the matter.”

The gentleman took my arm familiarly.

“Not at all, not at all. Let us linger a little behind the others, and I will tell it you, although it is a very sad story. We have plenty of time before getting to the cemetery, the trees of which you see up yonder, for it is a stiff pull up this hill.”

And he began:

“This young woman, Madame Paul Hamot, was the daughter of a wealthy merchant in the neighborhood, Monsieur Fontanelle. When she was a mere child of eleven, she had a shocking adventure; a footman attacked her and she nearly died. A terrible criminal case was the result, and the man was sentenced to penal servitude for life.

“The little girl grew up, stigmatized by disgrace, isolated, without any companions; and grown-up people would scarcely kiss her, for they thought that they would soil their lips if they touched her forehead, and she became a sort of monster, a phenomenon to all the town. People said to each other in a whisper: ‘You know, little Fontanelle,’ and everybody turned away in the streets when she passed. Her parents could not even get a nurse to take her out for a walk, as the other servants held aloof from her, as if contact with her would poison everybody who came near her.

“It was pitiable to see the poor child go and play every afternoon. She remained quite by herself, standing by her maid and looking at the other children amusing themselves. Sometimes, yielding to an irresistible desire to mix with the other children, she advanced timidly, with nervous gestures, and mingled with a group, with furtive steps, as if conscious of her own disgrace. And immediately the mothers, aunts and nurses would come running from every seat and take the children entrusted to their care by the hand and drag them brutally away.

“Little Fontanelle remained isolated, wretched, without understanding what it meant, and then she began to cry, nearly heartbroken with grief, and then she used to run and hide her head in her nurse’s lap, sobbing.

“As she grew up, it was worse still. They kept the girls from her, as if she were stricken with the plague. Remember that she had nothing to learn, nothing; that she no longer had the right to the symbolical wreath of orange-flowers; that almost before she could read she had penetrated that redoubtable mystery which mothers scarcely allow their daughters to guess at, trembling as they enlighten them on the night of their marriage.

“When she went through the streets, always accompanied by her governess, as if, her parents feared some fresh, terrible adventure, with her eyes cast down under the load of that mysterious disgrace which she felt was always weighing upon her, the other girls, who were not nearly so innocent as people thought, whispered and giggled as they looked at her knowingly, and immediately turned their heads absently, if she happened to look at them. People scarcely greeted her; only a few men bowed to her, and the mothers pretended not to see her, while some young blackguards called her Madame Baptiste, after the name of the footman who had attacked her.

“Nobody knew the secret torture of her mind, for she hardly ever spoke, and never laughed, and her parents themselves appeared uncomfortable in her presence, as if they bore her a constant grudge for some irreparable fault.

“An honest man would not willingly give his hand to a liberated convict, would he, even if that convict were his own son? And Monsieur and Madame Fontanelle looked on their daughter as they would have done on a son who had just been released from the hulks. She was pretty and pale, tall, slender, distinguished-looking, and she would have pleased me very much, monsieur, but for that unfortunate affair.

“Well, when a new sub-prefect was appointed here, eighteen months ago, he brought his private secretary with him. He was a queer sort of fellow, who had lived in the Latin Quarter, it appears. He saw Mademoiselle Fontanelle and fell in love with her, and when told of what occurred, he merely said:

“‘Bah! That is just a guarantee for the future, and I would rather it should have happened before I married her than afterward. I shall live tranquilly with that woman.’

“He paid his addresses to her, asked for her hand and married her, and then, not being deficient in assurance, he paid wedding calls, as if nothing had happened. Some people returned them, others did not; but, at last, the affair began to be forgotten, and she took her proper place in society.

“She adored her husband as if he had been a god; for, you must remember, he had restored her to honor and to social life, had braved public opinion, faced insults, and, in a word, performed such a courageous act as few men would undertake, and she felt the most exalted and tender love for him.

“When she became enceinte, and it was known, the most particular people and the greatest sticklers opened their doors to her, as if she had been definitely purified by maternity.

“It is strange, but so it is, and thus everything was going on as well as possible until the other day, which was the feast of the patron saint of our town. The prefect, surrounded by his staff and the authorities, presided at the musical competition, and when he had finished his speech the distribution of medals began, which Paul Hamot, his private secretary, handed to those who were entitled to them.

“As you know, there are always jealousies and rivalries, which make people forget all propriety. All the ladies of the town were there on the platform, and, in his turn, the bandmaster from the village of Mourmillon came up. This band was only to receive a second-class medal, for one cannot give first-class medals to everybody, can one? But when the private secretary handed him his badge, the man threw it in his face and exclaimed:

“‘You may keep your medal for Baptiste. You owe him a first-class one, also, just as you do me.’

“There were a number of people there who began to laugh. The common herd are neither charitable nor refined, and every eye was turned toward that poor lady. Have you ever seen a woman going mad, monsieur? Well, we were present at the sight! She got up and fell back on her chair three times in succession, as if she wished to make her escape, but saw that she could not make her way through the crowd, and then another voice in the crowd exclaimed:

“‘Oh! Oh! Madame Baptiste!’

“And a great uproar, partly of laughter and partly of indignation, arose. The word was repeated over and over again; people stood on tiptoe to see the unhappy woman’s face; husbands lifted their wives up in their arms, so that they might see her, and people asked:

“‘Which is she? The one in blue?’

“The boys crowed like cocks, and laughter was heard all over the place.

“She did not move now on her state chair, but sat just as if she had been put there for the crowd to look at. She could not move, nor conceal herself, nor hide her face. Her eyelids blinked quickly, as if a vivid light were shining on them, and she breathed heavily, like a horse that is going up a steep hill, so that it almost broke one’s heart to see her. Meanwhile, however, Monsieur Hamot had seized the ruffian by the throat, and they were rolling on the ground together, amid a scene of indescribable confusion, and the ceremony was interrupted.

“An hour later, as the Hamots were returning home, the young woman, who had not uttered a word since the insult, but who was trembling as if all her nerves had been set in motion by springs, suddenly sprang over the parapet of the bridge and threw herself into the river before her husband could prevent her. The water is very deep under the arches, and it was two hours before her body was recovered. Of course, she was dead.”

The narrator stopped and then added:

“It was, perhaps, the best thing she could do under the circumstances. There are some things which cannot be wiped out, and now you understand why the clergy refused to have her taken into church. Ah! If it had been a religious funeral the whole town would have been present, but you can understand that her suicide added to the other affair and made families abstain from attending her funeral; and then, it is not an easy matter here to attend a funeral which is performed without religious rites.”

We passed through the cemetery gates and I waited, much moved by what I had heard, until the coffin had been lowered into the grave, before I went up to the poor fellow who was sobbing violently, to press his hand warmly. He looked at me in surprise through his tears and then said:

“Thank you, monsieur.” And I was not sorry that I had followed the funeral.

THE QUESTION OF LATIN

This subject of Latin that has been dinned into our ears for some time past recalls to my mind a story – a story of my youth.

I was finishing my studies with a teacher, in a big central town, at the Institution Robineau, celebrated through the entire province for the special attention paid there to the study of Latin.

For the past ten years, the Robineau Institute beat the imperial lycee of the town at every competitive examination, and all the colleges of the subprefecture, and these constant successes were due, they said, to an usher, a simple usher, M. Piquedent, or rather Pere Piquedent.

He was one of those middle-aged men quite gray, whose real age it is impossible to tell, and whose history we can guess at first glance. Having entered as an usher at twenty into the first institution that presented itself so that he could proceed to take first his degree of Master of Arts and afterward the degree of Doctor of Laws, he found himself so enmeshed in this routine that he remained an usher all his life. But his love for Latin did not leave him and harassed him like an unhealthy passion. He continued to read the poets, the prose writers, the historians, to interpret them and penetrate their meaning, to comment on them with a perseverance bordering on madness.

One day, the idea came into his head to oblige all the students in his class to answer him in Latin only; and he persisted in this resolution until at last they were capable of sustaining an entire conversation with him just as they would in their mother tongue. He listened to them, as a leader of an orchestra listens to his musicians rehearsing, and striking his desk every moment with his ruler, he exclaimed:

“Monsieur Lefrere, Monsieur Lefrere, you are committing a solecism! You forget the rule.

“Monsieur Plantel, your way of expressing yourself is altogether French and in no way Latin. You must understand the genius of a language. Look here, listen to me.”

Now, it came to pass that the pupils of the Institution Robineau carried off, at the end of the year, all the prizes for composition, translation, and Latin conversation.

Next year, the principal, a little man, as cunning as an ape, whom he resembled in his grinning and grotesque appearance, had had printed on his programmes, on his advertisements, and painted on the door of his institution:

“Latin Studies a Specialty. Five first prizes carried off in the five classes of the lycee.

“Two honor prizes at the general examinations in competition with all the lycees and colleges of France.”

For ten years the Institution Robineau triumphed in the same fashion. Now my father, allured by these successes, sent me as a day pupil to Robineau’s – or, as we called it, Robinetto or Robinettino’s – and made me take special private lessons from Pere Piquedent at the rate of five francs per hour, out of which the usher got two francs and the principal three francs. I was then eighteen, and was in the philosophy class.

 

These private lessons were given in a little room looking out on the street. It so happened that Pere Piquedent, instead of talking Latin to me, as he did when teaching publicly in the institution, kept telling me his troubles in French. Without relations, without friends, the poor man conceived an attachment to me, and poured out his misery to me.

He had never for the last ten or fifteen years chatted confidentially with any one.

“I am like an oak in a desert,” he said – “‘sicut quercus in solitudine’.”

The other ushers disgusted him. He knew nobody in the town, since he had no time to devote to making acquaintances.

“Not even the nights, my friend, and that is the hardest thing on me. The dream of my life is to have a room with my own furniture, my own books, little things that belong to myself and which others may not touch. And I have nothing of my own, nothing except my trousers and my frock-coat, nothing, not even my mattress and my pillow! I have not four walls to shut myself up in, except when I come to give a lesson in this room. Do you see what this means – a man forced to spend his life without ever having the right, without ever finding the time, to shut himself up all alone, no matter where, to think, to reflect, to work, to dream? Ah! my dear boy, a key, the key of a door which one can lock – this is happiness, mark you, the only happiness!

“Here, all day long, teaching all those restless rogues, and during the night the dormitory with the same restless rogues snoring. And I have to sleep in the bed at the end of two rows of beds occupied by these youngsters whom I must look after. I can never be alone, never! If I go out I find the streets full of people, and, when I am tired of walking, I go into some cafe crowded with smokers and billiard players. I tell you what, it is the life of a galley slave.”

I said:

“Why did you not take up some other line, Monsieur Piquedent?”

He exclaimed:

“What, my little friend? I am not a shoemaker, or a joiner, or a hatter, or a baker, or a hairdresser. I only know Latin, and I have no diploma which would enable me to sell my knowledge at a high price. If I were a doctor I would sell for a hundred francs what I now sell for a hundred sous; and I would supply it probably of an inferior quality, for my title would be enough to sustain my reputation.”

Sometimes he would say to me:

“I have no rest in life except in the hours spent with you. Don’t be afraid! you’ll lose nothing by that. I’ll make it up to you in the class-room by making you speak twice as much Latin as the others.”

One day, I grew bolder, and offered him a cigarette. He stared at me in astonishment at first, then he gave a glance toward the door.

“If any one were to come in, my dear boy?”

“Well, let us smoke at the window,” said I.

And we went and leaned our elbows on the windowsill looking on the street, holding concealed in our hands the little rolls of tobacco. Just opposite to us was a laundry. Four women in loose white waists were passing hot, heavy irons over the linen spread out before them, from which a warm steam arose.

Suddenly, another, a fifth, carrying on her arm a large basket which made her stoop, came out to take the customers their shirts, their handkerchiefs, and their sheets. She stopped on the threshold as if she were already fatigued; then, she raised her eyes, smiled as she saw us smoking, flung at us, with her left hand, which was free, the sly kiss characteristic of a free-and-easy working-woman, and went away at a slow place, dragging her feet as she went.

She was a woman of about twenty, small, rather thin, pale, rather pretty, with a roguish air and laughing eyes beneath her ill-combed fair hair.

Pere Piquedent, affected, began murmuring:

“What an occupation for a woman! Really a trade only fit for a horse.”

And he spoke with emotion about the misery of the people. He had a heart which swelled with lofty democratic sentiment, and he referred to the fatiguing pursuits of the working class with phrases borrowed from Jean-Jacques Rousseau, and with sobs in his throat.

Next day, as we were leaning our elbows on the same window sill, the same woman perceived us and cried out to us:

“Good-day, scholars!” in a comical sort of tone, while she made a contemptuous gesture with her hands.

I flung her a cigarette, which she immediately began to smoke. And the four other ironers rushed out to the door with outstretched hands to get cigarettes also.

And each day a friendly intercourse was established between the working-women of the pavement and the idlers of the boarding school.

Pere Piquedent was really a comical sight. He trembled at being noticed, for he might lose his position; and he made timid and ridiculous gestures, quite a theatrical display of love signals, to which the women responded with a regular fusillade of kisses.

A perfidious idea came into my mind. One day, on entering our room, I said to the old usher in a low tone:

“You would not believe it, Monsieur Piquedent, I met the little washerwoman! You know the one I mean, the woman who had the basket, and I spoke to her!”

He asked, rather worried at my manner:

“What did she say to you?”

“She said to me – why, she said she thought you were very nice. The fact of the matter is, I believe, I believe, that she is a little in love with you.” I saw that he was growing pale.

“She is laughing at me, of course. These things don’t happen at my age,” he replied.

I said gravely:

“How is that? You are all right.”

As I felt that my trick had produced its effect on him, I did not press the matter.

But every day I pretended that I had met the little laundress and that I had spoken to her about him, so that in the end he believed me, and sent her ardent and earnest kisses.

Now it happened that one morning, on my way to the boarding school, I really came across her. I accosted her without hesitation, as if I had known her for the last ten years.

“Good-day, mademoiselle. Are you quite well?”

“Very well, monsieur, thank you.”

“Will you have a cigarette?”

“Oh! not in the street.”

“You can smoke it at home.”

“In that case, I will.”

“Let me tell you, mademoiselle, there’s something you don’t know.”

“What is that, monsieur?”

“The old gentleman – my old professor, I mean – ”

“Pere Piquedent?”

“Yes, Pere Piquedent. So you know his name?”

“Faith, I do! What of that?”

“Well, he is in love with you!”

She burst out laughing wildly, and exclaimed:

“You are only fooling.”

“Oh! no, I am not fooling! He keeps talking of you all through the lesson. I bet that he’ll marry you!”

She ceased laughing. The idea of marriage makes every girl serious. Then she repeated, with an incredulous air:

“This is humbug!”

“I swear to you, it’s true.”

She picked up her basket which she had laid down at her feet.

“Well, we’ll see,” she said. And she went away.

Presently when I had reached the boarding school, I took Pere Piquedent aside, and said:

“You must write to her; she is infatuated with you.”

And he wrote a long letter, tenderly affectionate, full of phrases and circumlocutions, metaphors and similes, philosophy and academic gallantry; and I took on myself the responsibility of delivering it to the young woman.

She read it with gravity, with emotion; then she murmured:

“How well he writes! It is easy to see he has got education! Does he really mean to marry me?”

I replied intrepidly: “Faith, he has lost his head about you!”

“Then he must invite me to dinner on Sunday at the Ile des Fleurs.”

I promised that she should be invited.

Pere Piquedent was much touched by everything I told him about her.

I added:

“She loves you, Monsieur Piquedent, and I believe her to be a decent girl. It is not right to lead her on and then abandon her.”

Рейтинг@Mail.ru