"Побег на рывок. Призраки Ойкумены" – фантастический роман Генри Лайон Олди, вторая книга из знаменитого цикла «Ойкумена».
Свет клином сошелся на Диего Перале, скромном учителе фехтования. Великая Помпилия, империя людей-волков, ставит ультиматум: сотрудничество или рабство? Хладнокровные гематры, люди-компьютеры, теряют самообладание, едва речь заходит о маэстро: спасать или ликвидировать? Гений-профессор готов на все, лишь бы Диего позволил себя изучить. Мертвая девушка кричит в космосе: где ты, сеньор Пераль? Стая хищных бестий рыщет на просторах галактики: где ты, сеньор Пераль?!
Что остается маэстро? Как в пьесах его знаменитого отца – рапира, месть, любовь. Впрочем, рапира уже не вполне рапира, месть – не вполне месть, и лишь любовь остается прежней.
Новая книга Олди – очередное погружение читателя в фантастические миры Ойкумены.
Награды и премии:
1. Книга года по версии Фантлаба / FantLab's book of the year award, 2015 // Лучший роман / авторский сборник отечественного автора
2. «Итоги года» от журнала «Мир Фантастики», Итоги 2015 // Книги – Лучшая отечественная фантастика
3. РосКон, 2016 // Роман. 1 место («Золотой РОСКОН»)
1. Аудиокнига. Генри Лайон Олди «Побег на рывок. Клинки Ойкумены». книга 1.
2. Аудиокнига. Генри Лайон Олди «Побег на рывок. Призраки Ойкумены». книга 2.
3. Аудиокнига. Генри Лайон Олди «Побег на рывок. Ангелы Ойкумены». книга 3.
© Громов Дмитрий Евгеньевич, Ладыженский Олег Семенович
© Иллюстрация на обложке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2015
© ИДДК
«Призраки Ойкумены» – вторая часть трилогии «Побег на рывок» получилась не только не хуже первой, но в чем-то даже лучше, что вообще-то типично для творчества Г.Л.Олди. Такая вот неровность текста со знаком плюс. Есть у них такая привычка: выписывать отличные сюжеты отличным слогом, приправляя их немалой долей собственных размышлений – казалось бы, потолок достигнут, расти уже некуда. Ан нет. Есть, куда.
Приключения Диего Пераля продолжаются.
2 том истории порадовал ничуть не меньше, а пожалуй, что и больше первого. Помнится, я сетовала на излишнюю натуралистичную кровавость начала истории, здесь сохраняется напряженный драматизм повествования, но исчезает отвращавшая меня дотошность в описании выпущенных кишок. Зато здесь открываются такие тайны и загадываются такие великолепные загадки. Конечно, опять все дело во флуктациях и коллантах
Диего стремится к Карни, помпилианская разведка стремится не мытьем, так катаньем достать Диего, а таинственный фехтовальщик оказывается именно тем, кем и должен собственно оказаться. Ну а гематры… они как обычно считают проценты вероятностей и выигрывают.
Король:
Мы – пуп земли, мы – центр мирокруженья,
И физика тут вовсе ни при чем:
Да, вы вольны озвучить возраженья,
А мы вольны послать за палачом!А главный герой – молодец. Всех в себя влюбляет, всех к себе располагает – и других героев и читателя. Да и другие персонажи тоже довольно располагающие: живчик-помпилианец, гематры с чувством юмора.
Страсти вокруг Диего накаляются – всем что-то да нужно от него. И если в первой книге он был никому не нужный варвар, умеющий махать железками, то здесь – он нужен всем. С кем бы он не встретился, он никого не оставляет равнодушным. Помпилианцы и гематры готовы выдать ему гражданство и прочие блага цивилизации. Коллантарии хотят, чтобы он разобрался с «проблемой», которая возникла после его перевозки. Профессор Штильнер заинтересован весьма, и это учитывая, что он не все знает.– Летим? – помпилианец хрипло расхохотался. Под левым глазом Пробуса забилась синяя жилка, на лбу выступили крупные капли пота. – Дорогуша, у меня начинается понос от одной мысли о выходе в волну! Уверен, мой драгоценный коллега…
– Это правда, – кивнул Фиш. – Мне тоже страшно.– Добрый вечер! – улыбнулся Антон Пшедерецкий.
– Добрый! – рявкнул Диего. – Какого дьявола?!
– Простите, это вы мне?
– Нет, – Джессика потупила взор. – Это он мне.Маэстро ошибся: затыкать рот следовало другому кретину.
– Ну скажите же ей! – со слезой в голосе возопил живчик-помпилианец. – Скажите ей наконец, что она мертвая!Альтернативная логика, отметил Диего. Отличная замена выражению «нести ахинею».– Адольф Фридрихович нас примет, – объявил Пшедерецкий коллантариям. – В ближайшее время он занят. Освободится – перезвонит.
Чем может быть занят именитый космобестиолог в такой дыре, как Сечень, Пробус не мог даже предположить. Фантазия отказывала. Должно быть, Штильнер накачивался самогоном, предварительно вскипятив его в самоваре. А что тут еще делать?– Послал? – проявил сочувствие рыжий.
Пшедерецкий нервно дернул щекой:
– В общих чертах. Сказал: ради дочери. Сказал: она вечно рекомендует каких-то сволочей. Если мы не поторопимся, он лишит дочь наследства, а нас – возможности лицезреть его научное величество.– Да он нас на порог не пустит!
– Вы ошибаетесь. Профессор Штильнер нас примет. Подчеркиваю: нас примет. Вероятность – сто один процент.
Яффе подождал, пока сеньор Пераль поймет: это шутка. Сеньор Пераль не понял. Кажется, никто, кроме мар Фриша, не понял. Чувство юмора, подумал Яффе. Какое же оно разное, чувство юмора.– Вот засранка! – с чувством выругался профессор. – И ни слова отцу…