bannerbannerbanner
полная версияИзбранное. Стихи и переводы

Геннадий Ганичев
Избранное. Стихи и переводы

Полная версия

И я, что de profundis воплощаю?

.

Приснился мне давно,

И всю жизнь трепет

Твоих небесных крыл

Зовёт меня в полёт.

Скажи, но что в тебе

Меня зовёт?

Потусторонний знак

Иль вечность божества?

Ты белым призраком означен

В царстве тьмы,

Божественности зов,

Ты – вечный вызов аду.

.

Быть может, ты – мечта?

Скорее сновиденье,

Что длится наяву.

И больше: ты – волненье,

Что жить дает

И заставляет жить.

.

Ты призываешь мир любить –

И твой урок мне очень важен.

Хочу я мир любить, -

Но хватит ли отваги?

2-4-23

de profundis

молитва: Из бездны взываю к Тебе

«Ты белым призраком означен \ В царстве тьмы»

Образ французских символистов, получивший распространение в наш Серебряный век

* * *

.

Лебедь

.

А что же лебедь?

Нежностью влеком,

Скользит по глади вод,

Как чудное виденье.

.

Так ангела нам чудится паренье,

Так в вечность совершают переход.

.

Вот так божественность сама

Над нами крылья распростерла.

Явилась, как спасеньем, как сестра,

Явилась, чтоб явить нам божью милость.

7-4-23

* * *

.

Врубелю

.

Сиянье красоты иль зов тревожный рая?

О чем сказать художник не успел?

Так небеса звезду роняют,

Так проклинают свой удел.

.

Ужели не дано нам состояться,

Свою мечту, надежды воплотить?

Так миру хочется в любви признаться,

Так этот мир нам хочется любить.

.

Скажи: что – красота? Печальный отблеск рая?

Сиянье женской плоти, инстинкта вечный зов?

Художник, с вечностью соприкасаясь,

На эшафот безумия взойти готов.

.

Он слышит зов божественный, бесплотный,

Он век грядущий в образах откроет.

Он будущим богат, он страшен, буен, ложен,

Когда творит, а в жизни просто скромен.

.

Что нам почудилось: прекрасное иль злое?

Какой он миру посулил удел?

Он все ж надеялся на умное, простое,

А век грядущий жёг в печах людей.

.

Чтоб я сказал на все его прозренья?

Что наша жизнь – печальный грустный сон.

Нет, не того хотел художник! Он

Доброе надеялся поставить выше тленья.

18-2-23

* * *

ПЕРЕВОДЫ

.

Поль Верле́н

.

Лучи

.

Ей просто захотелось к морю.

Так ветер дует благодушно.

Ее безумию послушны,

Пустились мы дорогой грустной.

.

Солнце сияло спокойно и чинно,

Путалось в прядях ее белокурых.

Медленно шли мы за нею покорно,

Радуясь волнам проворным и милым.

.

Птицы летали вокруг нас лениво,

Вторили им белизной паруса.

Ноги ласкали морские растенья,

Мы всё шагали свободно и живо.

Рейтинг@Mail.ru