bannerbannerbanner
полная версияTurandot: The Chinese Sphinx

Фридрих Шиллер
Turandot: The Chinese Sphinx

Personages

ALTOUM, Khan of the Celestial Empire.

PANTALOON, his Prime Minister.

TARTAGLIA, Lord Chancellor.

TRUFFALDIN, Keeper of the Hareem.

BRIGHELLA, Captain of the Imperial Black Guards.

KALAF, Prince of Tartary.

BARAK, his former Tutor.

ISHMAEL.

DOCTORS of THE DIVAN.

Courtiers, Guards, Priests, Slaves of the Hareem

TURANDOT, Heiress to the Celestial throne: generally known as "The Chinese Sphinx."

SKIRINA, her attendant, wife to Barak.

ADELMA, Princess of Keicobad, slave to Turandot.

Female slaves of the Hareem
SCENE. —Peking and its environs

ACT I

SCENE. – Outskirts of Peking. L. View of town gate, above which are reared long poles, bearing turbaned and shorn heads, symmetrically disposed so as to form a kind of architectural ornament. R. Small suburban dwellings, from one of which issues PRINCE KALAF, dressed in a fantastic Tartar warrior's costume
KALAF
 
The Gods be thanked, at last by patient seeking,
I've found a lodging in this crowded Peking.
 

(Enter BARAK, in Persian costume; sees KALAF and starts, surprised.)

BARAK
 
Prince Kalaf? 'tis not possible. He's dead!
Yet, sure 'tis he – his eyes – his legs – his head, —
My Lord!
 
KALAF
 
What – Barak! here – alive?
 
BARAK
 
And kicking.
But how escaped you from that fatal licking
The Bey of Tefflis gave us all in battle?
Your father's troops were slaughtered off like cattle,
And you, my Prince, we thought, were slain or taken;
So off I fled to save, at least, my bacon.
I found a refuge in this queer old city;
A widow married me for love – or pity.
We live like happy doves in yonder cot, —
My only grief, – the thought of your sad lot.
 
KALAF
 
We never thought to meet again, dear Tutor, —
In China too!
 
BARAK
 
For years I've taken root here.
But, dearest Prince, how was it, tell me, pray,
You 'scaped the perils of that dreadful day?
 
KALAF
 
Breathe not my name! A price is on my head;
I've roamed from land to land; have toiled for bread.
As slave I served the Shah of Keicobad;
This King a fair and gracious daughter had,
Who guessed my birth, and offered me her heart.
Her haughty father bade me quick depart;
With horse and arms he furnished me. I'm here
T' enlist myself as Chinese volunteer;
I hope to serve the Son of Moon and Stars
In some crack regiment of Light Hussars.
But what's the meaning of the crowds that flood
Each caravanserah? Refused I stood
By all, till in yon house I found, at least
Accommodation for myself and beast.
 
BARAK
 
In that trim cottage lives my wife. 'Tis lucky
She proved herself in house-letting so plucky.
 
KALAF
 
I give you joy, old friend; you're married snugly,
Your wife (for a Chinese) is not so ugly,
And kind as kind can be, though somewhat droll,
Adieu, – I'll through the city take a stroll.
And then proceed to visit the great Khan,
And beg him to engage me as his man.
 
BARAK
 
Stay, Prince, how rash! – you do not know your danger:
'Tis evident to Peking you're a stranger.
To-day a horrid deed will be enacted, —
A cruel death, by Turandot exacted.
Have you not heard that Turandot the fair
Has filled this land with bloodshed and despair?
 
KALAF
 
'Tis true I heard, in distant Keicobad,
Accounts of Turandot, so strange, so sad,
That I believed them false, – exaggerated.
'Twas said the Prince of Keicobad, ill-fated,
Had met his death by Turandot's command;
His father, in revenge, assailed this land,
But lost his life; my patroness, his daughter,
By chance escaped unhurt the gen'ral slaughter,
And slave was made to haughty Turandot:
All this I heard, but credited it not.
 
BARAK
 
Too true is all you've heard through common rumour,
The Princess Turandot's ferocious humour
Has many princes caused to lose their life
In seeking to obtain her as a wife.
Her beauty is so wonderful, that all
As willing victims to her mandate fall;
In vain do various painters daily vie
To limn her rosy cheek, her flashing eye,
Her perfect form, and noble, easy grace,
Her flowing ebon locks and radiant face.
Her charms defy all portraiture: no hand
Can reproduce her air of sweet command.
Yet e'en such counterfeits, from foreign parts
Attract fresh suitors, – win all hearts.
But she, whose outward semblance thus appears
To be Love's temple, such fierce hatred bears
To all marital sway, or marriage tie,
That rather than submit to man, she'd die.
Great kings and princes, all have sued in vain,
One glance of love or pity to obtain.
 
KALAF
 
In Keicobad I heard this oft-told tale,
But thought it paradoxical – and stale.
 
BARAK
 
'Tis true. Her poor old father's in despair,
For China's throne is now without an heir;
He longs for her to wed some prince or other,
And not perplex him with continual bother.
He's of an age to live in peace and quiet,
And not be plagued with wars and civil riot;
He's tried all means his daughter's mind to soften,
Has often sternly threatened – coaxed as often;
Used prayers for such a monarch infra dig
But all in vain; she's headstrong as a pig.
At length she said she'd make a compromise,
The Khan consented – (he's not over-wise!)
His artful daughter wheedled him to swear,
By great Fo-hi, that she should never wear
The hateful Hymeneal yoke, unless
Some suitor for her hand should rightly guess
Three difficult conundrums by herself composed:
But if the man who for her hand proposed
Should fail to solve her problems – then his pate
Should be struck off, and grace the city-gate.
 
KALAF
 
Why, what a tigress must this Princess be!
I never heard such cruelty – Bless me!
 
BARAK
 
Already kings and princes by the dozen
She's managed by her subtlety to cozen;
For she's so clever that she always diddles
The keenest wits by her confounding riddles.
 
KALAF
 
As wife, decidedly I should decline her,
She's made of dragon-pattern stony China.
What fools her suitors are, their hearts to fix on
So termagant and bloodthirsty a vixen!
 
BARAK
 
So fascinating is she, none withstand her,
All men for her do nothing but philander.
Behold on yonder gate the ghastly row
Of livid heads set up in dismal show.
All these belonged to men who dared to hope
With Turandot in subtlety to cope.
To-day a prince is led to execution,
Who failed to give her riddles due solution.
That is the reason of the noise you hear,
Pray go not to the town.
 
KALAF
 
What should I fear?
 
BARAK
 
The bloody spectacle your nerves might shake;
The severed head is fastened to a stake.
 

(Gong sounds within the city watts.)

 
But hark! yon tantan's loud infernal dinning,
Tells that the tragedy is now beginning.
 
KALAF
 
A monster like this princess should be strangled,
Her body by wild horses torn and mangled.
 
BARAK
 
To all she is not cruelly inclined,
'Tis Man she hates; to women she's most kind.
Within her royal hareem serves my wife,
And with her mistress leads a happy life.
The only fault of Turandot is pride, —
Her many virtues cannot be denied.
 
KALAF
 
Who comes this way?
 
BARAK
 
'Tis Ishmael, the friend
Of him who just has met his tragic end.
 

Enter ISHMAEL, weeping.

ISH
 
His life is o'er! Ah, would the cruel knife
Had struck my worthless self, and spared his life.
 
BARAK
 
Bear up, good friend, I pity you sincerely,
Your master for his love has paid too dearly.
Why did you not dissuade him from the trial —
 
ISH
 
My prayers he met with kind, but firm denial.
His dying words still echo in mine ear —
"Good friend," he said, "to die I do not fear;
My life's a blank if without her I live.
Speed to my father, – beg him to forgive
His hapless son, who staked his life on one
Whose face is fair, whose heart is cold as stone.
Shew him this portrait: (takes a miniature from hisbreast) when its charms he views,
My frenzied love, my rashness he'll excuse."
This said, he clasped the portrait to his breast,
Fond kisses on its icy beauty pressed;
Then bent his head, and closed his eyes,
The death blow fell, and sent him to the skies.
 

(Dashes the portrait to the ground.)

 
 
Away, thou false deceit! thou cause of woe,
Th' original I'd trample even so.
To dust I'd grind her tiger heart; – her soul,
I'd send to Eblis' region dark and foul! (Exit.)
 
BARAK
 
Are you convinced?
 
KALAF
 
I'm perfectly amazed.
How can a painted semblance thus have crazed
So sensible a prince? (Stoops to pick it up.)
 
BARAK
 
For heaven's sake,
Avoid that picture as you would a snake.
 

KALAF (smiling).

 
No harm will happen, dear old tutor, sure
From picking up a picture from the floor.
No woman yet has caused my heart to throb, —
Shall painted lines my soul of freedom rob?
 

(Barak endeavours to prevent Kalaffrom beholdingthe miniature; Kalaf puts him aside, and gazeson it for some time in silence.)

 
Ye gods! an angel's face. Oh ecstacy!
 
BARAK
 
Now, there; he's caught. I knew how it would be!
 
KALAF
 
Beneath this beaming smile, these lustrous eyes,
There cannot lurk a cruel heart of ice.
 
BARAK
 
I tell you she's the wickedest of creatures;
Oh, gaze not on the Syren's fatal features,
More baneful than the Gorgon head, Medusa.
 
KALAF
 
Hush, hush, I will not hear you thus abuse her,
I never saw a face and form diviner;
Her's is not mortal clay, but porcelain China,
Some magic power, some demon, I know not,
Enchains my soul to beauteous Turandot.
 

(Gazes enraptured on the miniature.)

 
These eyes to meet, these rosy lips to kiss,
Who would not hazard all to win such bliss?
My senses reel, my veins are all afire!
Good Barak, help me to my heart's desire.
Her stern ordeal I'll undergo – to solve
Her problems or to die, is my resolve.
 
BARAK
 
Desist from your intention, I conjure you,
Let my remonstrance of this madness cure you.
 
KALAF
 
You speak in vain. My fortune now or never,
Shall be ensured for aye, or lost for ever.
One stroke will end my life, or I shall gain
The fairest woman e'er beheld, and reign
An Emperor of Chang's celestial state.
O smile upon my hopes, benignant Fate!
 

(During this speech, a Chinese executioner hasappeared on the city gate, bearing a pole uponwhich is fixed a turbaned head: he places it inthe row, and disappears.)

 
But tell me, Barak, shall I in divan
Behold the lovely daughter of the Khan?
 
BARAK
 
A spectacle more thrilling now behold,
That head just smitten off. My blood runs cold,
To think that yours may be thus closely shaven.
 
KALAF
 
Nay, fear is not for princes – I'm no craven.
 

(Contemplates the head with compassion.)

 
Poor youth, deserving of a better fate.
 
BARAK
 
Sweet prince, renounce th' attempt.
 
KALAF
 
Too late, too late!
 
BARAK
 
I fear you'll fail to guess the Sphinx's riddles.
 
KALAF
 
I'll cut the Gordian knots right down their middles!
I'm not so stupid as some folks suppose;
'Twill not be easy my quick wit to pose.
I fancy I shall come off with éclat;
But if I fail, it does not matter, pshaw!
If in this enterprise I lose my life,
Present my compliments to your good wife;
My horse be hers, in payment of her trouble.
Heigho! this world's a dream, and life's a bubble!
 

(Going. Enter SKIRINA from the cottage.)

 
Reveal my name to none. Nay, do not cry,
You've wept me once before as dead. Goodbye.
 
SKIR
 
Why, what's the matter? You are melancholy.
 
BARAK
 
Oh, help me, wife, restrain this youth's mad folly;
He's off to Peking – means to dare the Sphinx!
 
SKIR
 
He's sure to die – my heart within me sinks!
What put such silly nonsense in your head?
You've got brain fever; bless you, go to bed.
 
KALAF
 
Pray save your breath. My fever needs no nurse
But Turandot's fair hand. Here, take my purse,
I have no farther need of money; for
I either die, or shall become an Emperor.
 

(Exit hastily into the city gate.)

BARAK (following him)
 
Dear master, hear me; stay; all, all in vain;
I ne'er shall see his blessèd face again!
 
SKIR
 
You know my stranger-guest? how very funny,
Let's try to catch him, and return his money.
 
BARAK
 
Wife, be not curious; no questions ask,
He's gifted with such mental powers, the task
Of coping with the Sphinx he may achieve —
His doom unto the gods we now must leave.
 
SKIR
 
We'll sacrifice a pig to great Fo-hi,
He'll perhaps contrive your handsome friend shan't die.
 

(Exeunt into the cottage.)

END OF ACT I
Рейтинг@Mail.ru