The two dramas, – PICCOLOMINI, or the first part of WALLENSTEIN, and the DEATH OF WALLENSTEIN, are introduced in the original manuscript by a prelude in one act, entitled WALLENSTEIN'S CAMP. This is written in rhyme, and in nine-syllable verse, in the same lilting metre (if that expression may be permitted), with the second Eclogue of Spenser's Shepherd's Calendar.
This prelude possesses a sort of broad humor, and is not deficient in character: but to have translated it into prose, or into any other metre than that of the original, would have given a false idea both of its style and purport; to have translated it into the same metre would have been incompatible with a faithful adherence to the sense of the German from the comparative poverty of our language in rhymes; and it would have been unadvisable, from the incongruity of those lax verses with the present taste of the English public. Schiller's intention seems to have been merely to have prepared his reader for the tragedies by a lively picture of laxity of discipline and the mutinous dispositions of Wallenstein's soldiery. It is not necessary as a preliminary explanation. For these reasons it has been thought expedient not to translate it.
The admirers of Schiller, who have abstracted their idea of that author from the Robbers, and the Cabal and Love, plays in which the main interest is produced by the excitement of curiosity, and in which the curiosity is excited by terrible and extraordinary incident, will not have perused without some portion of disappointment the dramas, which it has been my employment to translate. They should, however, reflect that these are historical dramas taken from a popular German history; that we must, therefore, judge of them in some measure with the feelings of Germans; or, by analogy, with the interest excited in us by similar dramas in our own language. Few, I trust, would be rash or ignorant enough to compare Schiller with Shakspeare; yet, merely as illustration, I would say that we should proceed to the perusal of Wallenstein, not from Lear or Othello, but from Richard II., or the three parts of Henry VI. We scarcely expect rapidity in an historical drama; and many prolix speeches are pardoned from characters whose names and actions have formed the most amusing tales of our early life. On the other hand, there exist in these plays more individual beauties, more passages whose excellence will bear reflection than in the former productions of Schiller. The description of the Astrological Tower, and the reflections of the Young Lover, which follow it, form in the original a fine poem; and my translation must have been wretched indeed if it can have wholly overclouded the beauties of the scene in the first act of the first play between Questenberg, Max, and Octavio Piccolomini. If we except the scene of the setting sun in the Robbers, I know of no part in Schiller's plays which equals the first scene of the fifth act of the concluding plays. [In this edition, scene iii., act v.] It would be unbecoming in me to be more diffuse on this subject. A translator stands connected with the original author by a certain law of subordination which makes it more decorous to point out excellences than defects; indeed, he is not likely to be a fair judge of either. The pleasure or disgust from his own labor will mingle with the feelings that arise from an afterview of the original. Even in the first perusal of a work in any foreign language which we understand, we are apt to attribute to it more excellence than it really possesses from our own pleasurable sense of difficulty overcome without effort. Translation of poetry into poetry is difficult, because the translator must give a brilliancy to his language without that warmth of original conception from which such brilliancy would follow of its own accord. But the translator of a living author is incumbered with additional inconveniences. If he render his original faithfully as to the sense of each passage, he must necessarily destroy a considerable portion of the spirit; if he endeavor to give a work executed according to laws of compensation he subjects himself to imputations of vanity or misrepresentation. I have thought it my duty to remain bound by the sense of my original with as few exceptions as the nature of the languages rendered possible. S. T. C.
WALLENSTEIN, Duke of Friedland, Generalissimo of the Imperial Forces in the Thirty Years' War.
OCTAVIO PICCOLOMINI, Lieutenant-General.
MAX. PICCOLOMINI, his Son, Colonel of a Regiment of Cuirassiers.
COUNT TERZKY, the Commander of several Regiments, and Brother-in-law of Wallenstein.
ILLO, Field-Marshal, Wallenstein's Confidant.
ISOLANI, General of the Croats.
BUTLER, an Irishman, Commander of a Regiment of Dragoons.
TIEFENBACH, |
DON MARADAS, | Generals under Wallenstein.
GOETZ, |
KOLATTO, |
NEUMANN, Captain of Cavalry, Aide-de-Camp to Terzky.
VON QUESTENBERG, the War Commissioner, Imperial Envoy.
BAPTISTA SENI, an Astrologer.
DUCHESS OF FRIEDLAND, Wife of Wallenstein.
THEKLA, her Daughter, Princess of Friedland.
THE COUNTESS TERZRY, Sister of the Duchess.
A CORNET.
COLONELS and GENERALS (several).
PAGES and ATTENDANTS belonging to Wallenstein.
ATTENDANTS and HOBOISTS belonging to Terzky.
MASTER OF THE CELLAR to Count Terzky.
VALET DE CHAMBRE of Count Piccolomini.
An old Gothic Chamber in the Council-House at Pilsen, decorated with Colors and other War Insignia.
ILLO, with BUTLER and ISOLANI.
Ye have come too late-but ye are come! The distance,
Count Isolani, excuses your delay.
Add this too, that we come not empty-handed.
At Donauwerth1 it was reported to us,
A Swedish caravan was on its way,
Transporting a rich cargo of provision,
Almost six hundreds wagons. This my Croats
Plunged down upon and seized, this weighty prize! —
We bring it hither —
Just in time to banquet
The illustrious company assembled here.
'Tis all alive! a stirring scene here!
Ay!
The very churches are full of soldiers.
[Casts his eye round.
And in the council-house, too, I observe,
You're settled quite at home! Well, well! we soldiers
Must shift and suit us in what way we can.
We have the colonels here of thirty regiments.
You'll find Count Terzky here, and Tiefenbach,
Kolatto, Goetz, Maradas, Hinnersam,
The Piccolomini, both son and father —
You'll meet with many an unexpected greeting
From many an old friend and acquaintance. Only
Gallas is wanting still, and Altringer.
Expect not Gallas.
How so? Do you know —
Max. Piccolomini here? O bring me to him.
I see him yet ('tis now ten years ago,
We were engaged with Mansfeldt hard by Dessau),
I see the youth, in my mind's eye I see him,
Leap his black war-horse from the bridge adown,
And t'ward his father, then in extreme peril,
Beat up against the strong tide of the Elbe.
The down was scarce upon his chin! I hear
He has made good the promise of his youth,
And the full hero now is finished in him.
You'll see him yet ere evening. He conducts
The Duchess Friedland hither, and the princess2 From Caernthen3. We expect them here at noon.
Both wife and daughter does the duke call hither?
He crowds in visitants from all sides.
Hm!
So much the better! I had framed my mind
To hear of naught but warlike circumstance,
Of marches and attacks, and batteries;
And lo! the duke provides, and something too
Of gentler sort and lovely, should be present
To feast our eyes.
And how came you to know
That the Count Gallas joins us not?
Because
He importuned me to remain behind.
And you? You hold out firmly!
[Grasping his hand with affection.
Noble Butler!
After the obligation which the duke
Had laid so newly on me —
I had forgotten
A pleasant duty – major-general,
I wish you joy!
What, you mean, of this regiment?
I hear, too, that to make the gift still sweeter,
The duke has given him the very same
In which he first saw service, and since then
Worked himself step by step, through each preferment,
From the ranks upwards. And verily, it gives
A precedent of hope, a spur of action
To the whole corps, if once in their remembrance
An old deserving soldier makes his way.
I am perplexed and doubtful whether or no
I dare accept this your congratulation.
The emperor has not yet confirmed the appointment.
Seize it, friend, seize it! The hand which in that post
Placed you is strong enough to keep you there,
Spite of the emperor and his ministers!
Ay, if we would but so consider it! —
If we would all of us consider it so!
The emperor gives us nothing; from the duke
Comes all – whate'er we hope, whate'er we have.
My noble brother! did I tell you how
The duke will satisfy my creditors?
Will be himself my bankers for the future,
Make me once more a creditable man!
And this is now the third time, think of that!
This kingly-minded man has rescued me
From absolute ruin and restored my honor.
Oh that his power but kept pace with his wishes!
Why, friend! he'd give the whole world to his soldiers.
But at Vienna, brother! – here's the grievance, —
What politic schemes do they not lay to shorten
His arm, and where they can to clip his pinions.
Then these new dainty requisitions! these
Which this same Questenberg brings hither!
Ay!
Those requisitions of the emperor —
I too have heard about them; but I hope
The duke will not draw back a single inch!
Not from his right most surely, unless first
From office!
Know you aught then? You alarm me.
We should be ruined, every one of us!
Yonder I see our worthy friend [spoken with a sneer] approaching
With the Lieutenant-General Piccolomini.
I fear we shall not go hence as we came.
Enter OCTAVIO PICCOLOMINI and QUESTENBERG.
Ay! ah! more still! Still more new visitors!
Acknowledge, friend! that never was a camp,
Which held at once so many heads of heroes.
Let none approach a camp of Friedland's troops
Who dares to think unworthily of war;
E'en I myself had nigh forgot its evils
When I surveyed that lofty soul of order,
By which, while it destroys the world – itself
Maintains the greatness which itself created.
Welcome, Count Isolani!
My noble brother!
Even now am I arrived; it has been else my duty —
And Colonel Butler – trust me, I rejoice
Thus to renew acquaintance with a man
Whose worth and services I know and honor.
See, see, my friend!
There might we place at once before our eyes
The sum of war's whole trade and mystery —
[To QUESTENBERG, presenting BUTLER and ISOLANI at the same time
to him.
These two the total sum – strength and despatch.
And lo! betwixt them both, experienced prudence!
The Chamberlain and War-Commissioner Questenberg.
The bearer of the emperor's behests, —
The long-tried friend and patron of all soldiers,
We honor in this noble visitor.
[Universal silence.
'Tis not the first time, noble minister,
You've shown our camp this honor.
Once before
I stood beside these colors.
Perchance too you remember where that was;
It was at Znaeim 4 in Moravia, where
You did present yourself upon the part
Of the emperor to supplicate our duke
That he would straight assume the chief command.
To supplicate? Nay, bold general!
So far extended neither my commission
(At least to my own knowledge) nor my zeal.
Well, well, then – to compel him, if you choose,
I can remember me right well, Count Tilly
Had suffered total rout upon the Lech.
Bavaria lay all open to the enemy,
Whom there was nothing to delay from pressing
Onwards into the very heart of Austria.
At that time you and Werdenberg appeared
Before our general, storming him with prayers,
And menacing the emperor's displeasure,
Unless he took compassion on this wretchedness.
Yes, yes, 'tis comprehensible enough,
Wherefore with your commission of to-day,
You were not all too willing to remember
Your former one.
Why not, Count Isolani?
No contradiction sure exists between them.
It was the urgent business of that time
To snatch Bavaria from her enemy's hand;
And my commission of to-day instructs me
To free her from her good friends and protectors.
A worthy office! After with our blood
We have wrested this Bohemia from the Saxon,
To be swept out of it is all our thanks,
The sole reward of all our hard-won victories.
Unless that wretched land be doomed to suffer
Only a change of evils, it must be
Freed from the scourge alike of friend or foe.
What? 'Twas a favorable year; the boors
Can answer fresh demands already.
Nay,
If you discourse of herds and meadow-grounds —
The war maintains the war. Are the boors ruined
The emperor gains so many more new soldiers.
And is the poorer by even so many subjects.
Poh! we are all his subjects.
Yet with a difference, general! The one fill
With profitable industry the purse,
The others are well skilled to empty it.
The sword has made the emperor poor; the plough
Must reinvigorate his resources.
Sure!
Times are not yet so bad. Methinks I see
[Examining with his eye the dress and ornaments of QUESTENBERG.
Good store of gold that still remains uncoined.
Thank Heaven! that means have been found out to hide
Some little from the fingers of the Croats.
There! The Stawata and the Martinitz,
On whom the emperor heaps his gifts and graces,
To the heart-burning of all good Bohemians —
Those minions of court favor, those court harpies,
Who fatten on the wrecks of citizens
Driven from their house and home – who reap no harvests
Save in the general calamity —
Who now, with kingly pomp, insult and mock
The desolation of their country – these,
Let these, and such as these, support the war,
The fatal war, which they alone enkindled!
And those state-parasites, who have their feet
So constantly beneath the emperor's table,
Who cannot let a benefice fall, but they
Snap at it with dogs' hunger – they, forsooth,
Would pare the soldiers bread and cross his reckoning!
My life long will it anger me to think,
How when I went to court seven years ago,
To see about new horses for our regiment,
How from one antechamber to another
They dragged me on and left me by the hour
To kick my heels among a crowd of simpering
Feast-fattened slaves, as if I had come thither
A mendicant suitor for the crumbs of favor
That fell beneath their tables. And, at last,
Whom should they send me but a Capuchin!
Straight I began to muster up my sins
For absolution – but no such luck for me!
This was the man, this Capuchin, with whom
I was to treat concerning the army horses!
And I was forced at last to quit the field,
The business unaccomplished. Afterwards
The duke procured me in three days what I
Could not obtain in thirty at Vienna.
Yes, yes! your travelling bills soon found their way to us!
Too well I know we have still accounts to settle.
War is violent trade; one cannot always
Finish one's work by soft means; every trifle
Must not be blackened into sacrilege.
If we should wait till you, in solemn council,
With due deliberation had selected
The smallest out of four-and-twenty evils,
I' faith we should wait long —
"Dash! and through with it!" That's the better watchword.
Then after come what may come. 'Tis man's nature
To make the best of a bad thing once past.
A bitter and perplexed "what shall I do?"
Is worse to man than worst necessity.
Ay, doubtless, it is true; the duke does spare us
The troublesome task of choosing.
Yes, the duke
Cares with a father's feelings for his troops;
But how the emperor feels for us, we see.
His cares and feelings all ranks share alike,
Nor will he offer one up to another.
And therefore thrusts he us into the deserts
As beasts of prey, that so he may preserve
His dear sheep fattening in his fields at home.
Count! this comparison you make, not I.
Why, were we all the court supposes us
'Twere dangerous, sure, to give us liberty.
You have taken liberty – it was not given you,
And therefore it becomes an urgent duty
To rein it in with the curbs.
Expect to find a restive steed in us.
A better rider may be found to rule it.
He only brooks the rider who has tamed him.
Ay, tame him once, and then a child may lead him.
The child, we know, is found for him already.
Be duty, sir, your study, not a name.
Sir president, the emperor has in Germany
A splendid host assembled; in this kingdom
Full twenty thousand soldiers are cantoned,
With sixteen thousand in Silesia;
Ten regiments are posted on the Weser,
The Rhine, and Maine; in Swabia there are six,
And in Bavaria twelve, to face the Swedes;
Without including in the account the garrisons
Who on the frontiers hold the fortresses.
This vast and mighty host is all obedient
To Friedland's captains; and its brave commanders,
Bred in one school, and nurtured with one milk,
Are all excited by one heart and soul;
They are as strangers on the soil they tread,
The service is their only house and home.
No zeal inspires then for their country's cause,
For thousands like myself were born abroad;
Nor care they for the emperor, for one half
Deserting other service fled to ours,
Indifferent what their banner, whether 'twere,
The Double Eagle, Lily, or the Lion.
Yet one sole man can rein this fiery host
By equal rule, by equal love and fear;
Blending the many-nationed whole in one;
And like the lightning's fires securely led
Down the conducting rod, e'en thus his power
Rules all the mass, from guarded post to post,
From where the sentry hears the Baltic roar,
Or views the fertile vales of the Adige,
E'en to the body-guard, who holds his watch
Within the precincts of the imperial palace!
What's the short meaning of this long harangue?
That the respect, the love, the confidence,
Which makes us willing subjects of Duke Friedland,
Are not to be transferred to the first comer
That Austria's court may please to send to us.
We have not yet so readily forgotten
How the command came into Friedland's hands.
Was it, forsooth, the emperor's majesty
That gave the army ready to his hand,
And only sought a leader for it? No.
The army then had no existence. He,
Friedland, it was who called it into being,
And gave it to his sovereign – but receiving
No army at his hand; nor did the emperor
Give Wallenstein to us as general. No,
It was from Wallenstein we first received
The emperor as our master and our sovereign;
And he, he only, binds us to our banners!
My noble friend,
This is no more than a remembrancing
That you are now in camp, and among warriors;
The soldier's boldness constitutes his freedom.
Could he act daringly, unless he dared
Talk even so? One runs into the other.
The boldness of this worthy officer,
[Pointing to BUTLER.
Which now is but mistaken in its mark,
Preserved, when naught but boldness could preserve it,
To the emperor, his capital city, Prague,
In a most formidable mutiny
Of the whole garrison. [Military music at a distance.
Hah! here they come!
The sentries are saluting them: this signal
Announces the arrival of the duchess.
Then my son Max., too, has returned. 'Twas he
Fetched and attended them from Caernthen hither.
Shall we not go in company to greet them?
Well, let us go – Ho! Colonel Butler, come.
[To OCTAVIO.
You'll not forget that yet ere noon we meet
The noble envoy at the general's palace.
[Exeunt all but QUESTENBERG and OCTAVIO.