Лево. Нет, она гибнет на глазах республиканско-радикальной партии, на ваших глазах, а не на моих.
Старушка со страхом подымается и, ковыляя, уходит. Но никто этого не замечает. Государственные мужи продолжают спорить.
Бранден. В таком случае могу вам сообщить, с кем живет ваша жена.
Лево. Пожалуйста!
Бранден. Она живет с господином Писанли.
Лево. Извините, с господином Писанли живет ваша жена!
Бранден. Но весь город знает про вашу жену.
Лево. Нет, весь город знает про вашу.
Писанли поспешно выбирается из толпы и скрывается с глаз.
Оба кандидата в мэры надуваются до последней степени и падают в обморок.
Их подхватывают и засовывают в свои же скорые медицинские кареты. Кареты увозят безжизненные тела своих владельцев тем же бешеным аллюром, каким неслись к старухе, так и не дождавшейся помощи.
Завернутый в плед, с компрессом на голове, окруженный аптекарскими бутылочками, сидит за столом г. Лево и, поглядывая в окно на гнездо врага, сочиняет донос.
«Господину префекту.
Обуреваемый желанием принести посильную помощь городу, его благоустройству и процветанию, не могу не сообщить Вам, г. префект, о том, что, известный низостью своего поведения, содержатель кабака под названием «Веселая устрица» Виктор Бранден торгует после 12 ночи, при закрытых шторах, что строжайше воспрещено обязательным постановлением, и подает плохой пример подрастающему поколению.
Остаюсь навсегда преданный
Огюст Лево».
Составив этот документ, г. Лево прячет его в карман своих брюк, полосатых брюк.
Г. Бранден, полулежа на диване, удовлетворенно заканчивает донос на Лево и прячет его в карман своих фундаментальных клетчатых штанов.
Едва он кончает это достойное занятие, входит Люси.
Люси. Можно, папа?
Бранден утвердительно хмыкает.
Люси. Я давно хотела тебе сказать.
Бранден хмыкает.
Люси. Мне сделали предложение.
Бранден одобрительно хмыкает.
Люси. Один молодой человек.
Бранден одобрительно хмыкает.
Люси. Ты его знаешь.
Бранден вопросительно хмыкает.
Люси. Он очень хороший.
Бранден одобрительно хмыкает. Люси. [.?.]
Бранден энергично и отрицательно хмыкает.
Люси. Но почему же?
Бранден. Потому что он такой же мерзавец и негодяй, как его отец. И кончим на этом разговор. Люси плачет. Отец выталкивает ее.
Г. Лево стоит в грозной позе перед сыном.
Лево (кричит). Никогда. Никогда. Только через мой труп!
Есть в городе девушка по имени Лилиан. Это обыкновенная провинциальная проститутка с истерическими потугами на парижский жанр. Она сидит у окна своей комнаты и беседует с господином Писанли, который стоит на улице. Вечер. Господин Писанли приторно любезен и все время приподымает над головой свой элегантный котелок.
Писанли. Дела не идут, дитя мое.
Лилиан. Да, дела не идут.
Писанли. Кризис.
Лилиан. Да, кризис.
Писанли. Когда дела шли…
Лилиан. О, когда дела шли…
Писанли. Тогда я страховал в день не меньше трех человек от смерти. Это была жизнь.
Лилиан. У меня тоже было не меньше трех в день. Иногда даже больше.
Писанли. А теперь нет клиентов.
Лилиан. Да, клиентов мало.
Писанли. Так как же будет, дитя мое? Может быть, можно в кредит?
Лилиан. В кредит?
Писанли. Когда дела пойдут, я заплачу. Честное слово.
Лилиан. Убирайся ты вон, свинья такая.
Писанли. Вот видите. В любви тоже не везет. Так и знал. (Мнется.) Слушай, девочка, тебе не нужен тихий, спокойный, непьющий, средних лет, глубоко интеллигентный кот?
Лилиан. Проваливай!
Писанли. Пожалуйста, пожалуйста.
Он уходит, вежливо приподымая котелок. Лилиан закрывает окно и опускает занавеску.
Стук в дверь. Входит г. Бранден в своих замечательных штанах в клетку. В петлице у него цветок. Усы торчат кверху.
Бранден. Ку-ку!
Целует Лилиан, которая молчит довольно сурово.
Бранден. Птичка, я пришел отдохнуть на твоей груди.
Лилиан, не отвечая, роется в ящике стола.
Бранден. Что с тобой, моя крошка?
Лилиан протягивает ему маленькую афишку.
Лилиан (грозно). Кто это писал?
Бранден тупо смотрит на афишку. Текст афишки:
Матери и жены, я осушу ваши слезы. Я вырву юношество Бург-сюр-Орма из грязных объятий развратницы Лилиан, которая при попустительстве радикальных республиканцев свила себе гнездо на священной почве нашего города. Как только меня выберут мэром, я изгоню ее. Голосуйте на выборах только за партию республиканских радикалов. Виктор Бранден.
Лилиан. Ну?
Бранден (трусливо). Что тут особенного?
Лилиан. Зачем же ты приходишь отдыхать в грязных объятиях развратницы?
Бранден. Детка!
Лилиан. Нет, что это значит?
Бранден. Ну, стоит ли обращать внимание? Это же политика! Чистая политика, и ничего больше.
Лилиан. У одного кризис, у другого политика. Спасибо!
Бранден обнимает разгневанную Лилиан. Раздается осторожный стук в дверь. Бранден в испуге отскакивает.
Бранден. Ради бога! Меня не должны здесь видеть! В такой ответственный момент острой политической борьбы. Куда мне деваться?
Лилиан вталкивает государственного деятеля в соседнюю комнату и открывает входную дверь.
На пороге ее с победоносной улыбкой стоит г. Лево, подвинчивая свои усы. Он предостерегающе протягивает руку и шипит:
– Никто не должен знать, что я здесь. Лилиан. Понимаю, понимаю! Политика!
Лилиан молча уводит Лево в комнату, расположенную напротив той, где укрылся Бранден, подводит его к стене и, указав на афишку, приколотую к стене кнопками, говорит:
– Я тоже стала заниматься политикой.
Лево, тараща глаза, видит собственное воззвание к избирателям.
Текст воззвания:
Женщины города! Дело нравственности в верных руках. Когда старик Лево будет мэром, он немедленно обрушится на темное пятно нашего города, притон потаскухи Лилиан. Воздействуйте на своих мужей, скажите своим сыновьям, что все голоса должны быть отданы только радикальным республиканцам.
Огюст Лево.
Лево молчит.
Лилиан. Значит, я темное пятно?
Лево. К чему такие мрачные мысли, курочка? Это же сделано для семьи.
Лилиан (считает на пальцах). У одного – кризис, у другого – политика, у третьего – семья. Очень мило!
Лево обнимает ее.
Лилиан. Теперь я вижу, что дело нравственности действительно в верных руках.
Средняя комната, в которой началась сцена. Входит Лилиан. Она замечает, что на стуле у двери комнаты, где поместился Бранден, уже лежат его замечательные брюки в клетку.
Когда она оглядывается, то на стуле у противоположной двери уже висят прекрасные, вечные брюки в полоску господина Лево.
Лилиан. Ну, кажется, кризис кончается.
Ночь. Улица. По ней бредет невзрачный человечек. Он движется медленно, иногда останавливается, внимательно смотрит на входные двери, потом подходит к окну одного дома, нажимает на раму, но она не открывается. Оглянувшись, идет дальше.
Заглядывает сквозь прутья изгороди другого дома и отскакивает. Ему не понравилась большая собака, строго выглядывающая из будки.
По всему видно, что это неэнергичный и невезучий маленький вор.
Он подходит к другому окну. Рама легко растворяется. Вор влезает в комнату и сейчас же выпрыгивает из окна с двумя парами замечательных фундаментальных штанов.
Еще у самого дома он шарит в карманах брюк, но, найдя там только какие-то сложенные бумажки, недовольно гримасничает, пихает бумажки как попало назад в брюки и скрывается во мраке.
Средняя комната Лилиан.
Одна из дверей приоткрывается, оттуда высовывается голая толстая рука и протягивается за брюками. Не найдя их в том месте, где они лежали, рука прячется назад.
Затем дверь снова приоткрывается, показывается. голова Лево. Глаза его с недоумением глядят на пустой стул.
Раздается скрип другой двери, и голова Лево испуганно скрывается.
В противоположной двери появляется Бранден и, не увидев своих брюк, прячется в комнату.
Лилиан в средней комнате. Ничего не понимая, обнаруживает исчезновение брюк. Подбегает к открытому окну. Ночь. Тишина. Мерцают фонари.
Из темноты – колокольный звон.
Разворачивается чудное воскресное утро в тишайшем Бург-сюр-Орме.
Сухонькие старушки с молитвенниками движутся в церковь. Идут в церковь целые семьи, папы, мамы, ведут детей, катят какого-то старика в колясочке, обмениваются поклонами. Все очень чинно и достойно.
Чистый колокольный звон. Где-то за городом, в овраге, сидит вор и восхищенно рассматривает украденные брюки.
Писанли с рюмочкой в руках стоит перед стойкой, за которой помещается заплаканная мадам Лево, и разглагольствует.
Писанли. Вы, главное, не волнуйтесь, мадам Лево. Не пришел ночевать? Ничего тут нет особенного. Одно из двух: либо он вернется, либо он не вернется. Если он вернется, то уже хорошо. А если не вернется, то одно из двух. Либо с ним случилось несчастье, либо не случилось. Если не случилось несчастье, то уже хорошо, а если случилось, то одно из двух. Либо он остался жив, либо он не остался жив. Если он остался жив, то уже хорошо, а если не остался, то одно из двух…
Мадам Лево глотает слезы.
Андре и Люси направляются в церковь по разным сторонам улицы. Отойдя достаточно от дома, они переглядываются, сходятся и дальше идут вместе.
Писанли уже ораторствует перед плачущей мадам Бранден. Развязно попивая из бокала, он болтает.
Писанли. В конце концов, мадам Бранден, вам совершенно нечего беспокоиться. Либо он умер, либо он не умер. Если он не умер, то уже хорошо, а если умер, то одно из двух: либо он умер в мучениях, либо умер без мучений.
Мадам Бранден плачет навзрыд.
Писанли. Почему же вы плачете? Если он умер без мучений, то уже хорошо, а если он умер в мучениях, то одно из двух. Либо он попал в рай, либо он попал в ад. Если он попал в рай, то уже хорошо, а если он попал в ад, то одно из двух. Либо сатана его полюбил, либо сатана его не полюбил. Если полюбил, то уже хорошо, а если не полюбил, то одно из двух…
Мадам Бранден ревет.
Великий утешитель беззаботно пьет из бокала.
Чрезвычайно грустное зрелище. Кандидат в мэры г. Бранден в удобных домашних кальсонах, но в пиджаке и галстуке, под тихий колокольный звон прыгает перед Лилиан. Он разъярен и одновременно испуган до крайности.
Бранден. В конце концов, надо купить штаны. Не могу же я здесь сидеть вечно!
Лилиан. Что ты кричишь? Ты хочешь, чтоб весь город сюда сбежался?