bannerbanner
Евгения Светлова-Элфорд Медальон и шпага
Медальон и шпага
Медальон и шпага

3

  • 0
  • 0
  • 0
Поделиться

Полная версия:

Евгения Светлова-Элфорд Медальон и шпага

  • + Увеличить шрифт
  • - Уменьшить шрифт

– Мое имя – Делия Дарвел, – прервала девушка молчание.

– Я не спрашиваю вашего имени, – заметил Рассел.

Делия подняла на него удивленные глаза.

– Я не понимаю вас, сэр, – сказала она.

– Мисс Дарвел, – проговорил молодой человек, – когда вы беретесь за подобные поручения, не стоит называть свое имя, если вас о том не спрашивают. Признаюсь, мисс, я в недоумении: не представляю, кому пришло в голову использовать такое юное создание как тайного агента. Надо думать, у тех, кто вас послал, не было лучшего выбора.

– Именно так, сэр, – ответила Делия обиженным голосом, хотя и понимала, что роялист прав в своем замечании.

– Вы сказали, что принадлежите к семье Дарвелов? – переспросил Рассел.

– Да, сэр.

– Я близко знал человека, носящего эту фамилию. Его зовут Эдвин Дарвел, герцог Рутерфорд. Мы служили с ним в одном кавалерийском полку.

– Это мой брат, сэр, – ответила Делия. – И я приехала к вам по его поручению.

– По его поручению? – удивился Рассел. – Но откуда Эдвин узнал, как меня найти?

– Я полагаю, сэр, он узнал это от ваших друзей-заговорщиков, по вине которых его арестовали в его собственном доме.

– Арестовали? – воскликнул Рассел.

– Да, сэр. Ваш заговор раскрыт, ваши товарищи в оксфордской тюрьме, а их участь в руках генерала Бредли. Только вряд ли он склонен миловать роялистов-заговорщиков, которые в довершение всех своих бед застрелили его офицера.

– Они убили офицера?

– Молодого лейтенанта. Я слышала, что Бредли его очень любил и покровительствовал несчастному юноше.

– Черт возьми! – не сдержался Рассел. – Предатель Бредли дождался все-таки часа расквитаться и с Риверсом, и с Монтегю!

– А разве вы и ваши сообщники ничем не можете им помочь?

– Как, миледи? Разбить оксфордский гарнизон и устроить им побег? – горько усмехнулся Рассел.

– Сэр! – возмутилась Делия. – Им грозит смертная казнь!

– Возможно, но сегодня у нас нет ни сил, ни времени, чтобы их спасти, – возразил Рассел.

– Речь идет о ваших друзьях! – с укором воскликнула девушка.

– Они привыкли рисковать головой, и знали, на что идут, – невозмутимо проговорил молодой человек.

– Разве к этому можно привыкнуть?

– Можно, – решительно подтвердил Рассел, – если думать не о себе, а о своем долге.

– А не наш ли долг думать о тех, кто нам дорог? Мы не имеем права бросать их на произвол судьбы!

– Миледи, – холодно произнес Рассел, – я уверен, что заговорщики прислали вас не для того, чтобы обсуждать план их побега.

– Да, не для того, сэр. Вы совершенно верно подметили, что они прежде всего думают о своем долге.

– О чем вы должны мне сообщить?

– Генералу Бредли известно, что через несколько дней из Франции в Портсмут придет шхуна “Рубикон”. Вы обязаны отправиться во Францию и во что бы то ни стало задержать ее отплытие с континента.

– Задержать? – воскликнул Рассел. – Легко сказать – задержать! Если бы я узнал об этом хотя бы на день раньше!

– Неужели сейчас уже поздно?

– Нет, не поздно… если судьбе будет угодно помогать мне, а не Бредли. Только бы не помешала досадная случайность!

– Какая случайность?

– Непогода, шторм, мало ли что еще…

– Тогда я не буду вас задерживать, – сказала Делия, вставая с кресла.

– Вас кто-нибудь сопровождал до этого дома? – поинтересовался Рассел.

– Нет.

– Как? Вы отважились прийти сюда одна в такой поздний час? – изумился Рассел.

– Я не хотела, чтобы кто-нибудь знал о том, куда я иду, – ответила Делия.

– Где вы остановились?

– В гостинице “Королевское знамя”.

– И вы пришли сюда пешком?

– Да.

– За вами не было слежки?

– Была, но мне удалось скрыться от шпиона.

– Вы уверены?

– Уверена, – ответила Делия, хотя в глубине души и сомневалась, что соглядатай не выследил ее до конца.

– Хорошо, я провожу вас до гостиницы, – сказал Рассел. – Сейчас не время для дамских прогулок, и я не отпущу вас одну.

Он вышел из гостиной и вскоре вернулся, вооруженный шпагой и пистолетом. Набросив плащ, Рассел предложил Делии руку и вывел ее на пустынную улицу, освещенную тусклым лунным светом.

Пекарня уже не работала. Вечернюю тишину лишь изредка нарушал лай дворовых собак.

Недалеко от старого парка, возле которого Делия так удачно отделалась от шпиона, она услышала за спиной чьи-то торопливые шаги и, быстро обернувшись, заметила человека, закутанного в длинный плащ. Он шел по тропинке следом за Делией и Расселом И. увидев, что девушка обернулась, поспешил скрыться в тени деревьев.

Делия посмотрела на Рассела: он был совершенно спокоен, словно не замечал слежки.

– За нами идет какой-то человек, – сказала Делия своему провожатому.

– Я знаю, – невозмутимо ответил он. – Вероятно, это тот самый шпион, который следил за вами от гостиницы.

– Но я сумела от него уйти, – возразила девушка.

– Это вам только показалось, миледи. По своей неопытности вы просто потеряли его из виду. Я подозревал, что он выследил вас до конторы Марвелла.

– Что же теперь делать? – с испугом спросила Делия.

– Что делать? Я думаю, что мне придется его убить, пока он не успел никому поведать о своих наблюдениях и не направил в дом Марвелла ищеек из тайной полиции.

– Но для этого ему потребуется много времени.

– Гораздо меньше, чем вы думаете. Если шпиона не остановить, эти чертовы прислужники Кромвеля могут нагрянуть к Марвеллу еще до того, как мы переступим порог вашей гостиницы. Я не имею права так рисковать и допустить, чтобы арестовали Марвелла и обыскали его контору.

– Я могу вам чем-нибудь помочь? – спросила Делия.

– Идите спокойно, миледи, и не оглядывайтесь. Все, что вы можете для меня сделать, – это не мешать мне, – ответил Рассел.

Шаги соглядатая раздавались совсем рядом. Поняв, что его присутствие обнаружено, он больше не пытался оставаться незамеченным и смело шел за Делией и Расселом.

Пройдя через мост, Рассел быстро свернул в узкий переулок и, укрывшись за углом дома, стал ждать шпиона. Тот решительно последовал за Расселом и Делией.

Переулок заканчивался тупиком. Вероятно, незнакомец знал об этом. Он замедлил шаг и внимательно всматривался в темноту, пытаясь обнаружить укрытие Рассела и Делии.

– Стойте здесь и молчите, – шепнул Рассел девушке и шагнул навстречу незнакомцу.

– Мистер! – окликнул он шпиона. – Не меня ли вы потеряли?

Увидев Рассела, соглядатай нисколько не смутился.

– Нет, сэр, – ответил он.

– Тогда зачем вы следуете за мной по пятам, как шпион?

– Я гуляю там, где хочу, – нахально проговорил незнакомец. – Пусть даже это кому-то и не нравится.

– В таком случае я не покажусь вам невежливым, если скажу, что вы мне сильно надоели за этот вечер, и я не желаю больше вас видеть за своей спиной, – решительно произнес Рассел.

– Ну что же! – рассмеялся шпион. – Попробуйте мне помешать, и, если вам это удастся, вы родились под счастливой звездой.

– Я не люблю, когда слова идут впереди дела, – прервал его Рассел, обнажая шпагу.

Незнакомец не спеша обнажил свою и, продолжая нагло улыбаться, встал в позицию.

Рассел первым атаковал своего противника. Он нанес ему несколько сильных ударов, которые тот парировал с легкостью опытного фехтовальщика.

Делия стояла, прижавшись к стене дома, и с волнением наблюдала за дуэлью, вздрагивая при каждом опасном выпаде незнакомца. Оба ее брата – и Эдвин, и Дэвид – были превосходными фехтовальщиками. Делия часто смотрела на их поединки в фехтовальном зале и сейчас быстро поняла, что шпион не уступает Расселу в умении владеть оружием. Рассел отличался большей ловкостью, но ему не хватало выдержки и спокойствия своего противника.

Видя, что ему не удается разделаться со шпионом так быстро, как он рассчитывал, Рассел начал терять хладнокровие. Незнакомец не замедлил воспользоваться преимуществом. Он перешел в наступление и нанес Расселу три мощных удара подряд.

Последний удар Рассел отразить не сумел, его клинок лишь слегка задел лезвие противника, и шпага незнакомца вонзилась в его грудь.

Забыв об осторожности, Делия бросилась к Расселу. Кровь сильной струей текла из раны, заливая его костюм. Делия обняла молодого человека и осторожно опустила его на мостовую. Достав свой носовой платок, девушка расстегнула камзол Рассела и положила платок на рану, пытаясь остановить сильное кровотечение, но молодой человек быстро терял силы.

Его противник стоял в стороне и спокойно вытирал клинок шпаги. Покончив с этим занятием, он вложил шпагу в ножны и направился к Расселу и Делии.

– Не подходите к нему! – воскликнула Делия. – Слышите? Не подходите! Или вы желаете посмотреть на дело своих рук?

– Я полагаю, что убил его, – равнодушно проговорил незнакомец. – Но, если вас беспокоит потеря провожатого, я могу вам его заменить.

– Какой же вы мерзавец! – вспыхнула Делия. – Подлый шпион без совести и чести!

– Ваш друг получил то, что заслужил, – сказал соглядатай. – Оставьте его, ему все равно уже не помочь. Пойдемте-ка лучше в гостиницу, а по дороге мы спокойно побеседуем. Я уверен, нам есть о чем поговорить.

– Не подходите ко мне, – решительно повторила Делия.

– Успокойтесь, миледи. Ваш друг все равно умрет, что бы вы ни делали.

Делия с презрением посмотрела на самодовольное лицо шпиона и, наклонившись над Расселом, незаметно вытащила у него из-за пояса пистолет; взведенный курок щелкнул раньше, чем незнакомец заметил в руках девушки оружие.

– Если вы сделаете еще шаг, – ледяным тоном проговорила Делия, – я выстрелю.

– Не делайте глупостей, миледи, пистолет – не женская безделушка, – сказал шпион. – Отдайте его мне.

Он медленно приближался к Делии, надеясь ловко обезоружить девушку, но в тот момент, когда он попытался выхватить у Делии оружие, грянул выстрел.

Шпион повернулся, взмахнул руками и упал на мостовую в нескольких шагах от Расселла.

Делия стояла в оцепенении, не выпуская из рук еще дымящегося пистолета. Холодным, неподвижным взглядом она смотрела на незнакомца, который не подавал никаких признаков жизни. Делии уже не было страшно. Ее не пугал ни ночной пустынный Лондон, ни эти два почти незнакомых человека, один из которых убитый, а другой умирающий лежали на холодной мостовой. Ее страх внезапно исчез, развеялся одиноким выстрелом, прервавшим жизнь агента осведомительной службы Протектората.

Делия наклонилась к Расселу и приподняла его за плечи.

– Мистер Рассел, – позвала девушка, – сэр Уильфрид!

Услышав свое имя, Рассел открыл глаза.

– Вы убили его? – тихо спросил он.

– Да, – ответила Делия. – Теперь нам нечего бояться. Я позову людей и найду врача. Вы непременно поправитесь.

– Нет, не надо, – прерывающимся голосом возразил Рассел. – Я умираю… А вы бегите отсюда… Скорее…

– Я не оставлю вас, – заявила Делия.

– Уезжайте из Лондона… Все потеряно… Удача на стороне Бредли…

– Нет! – воскликнула девушка. – Ничего еще не потеряно! Я сама поеду во Францию.

На бледном лице Рассела появилась слабая улыбка.

– Вы не сможете…

– Почему? Я поеду! Обещаю вам!

– Вы не можете так рисковать… – Рассел замолчал и закрыл глаза.

– Скажите мне адрес! – взмолилась Делия. – Ради ваших друзей! Скажите, прошу вас!

– Кале… – прошептал Рассел. – Порт Кале… улица Сен-Клод… граф де Монтрей…

– А пароль? Должен же быть пароль?

Рассел не ответил. Его рука безжизненно соскользнула на мостовую. Делия прислушилась к дыханию молодого человека: он был мертв. Делия бережно укрыла Рассела плащом, подобрала брошенный пистолет и побежала прочь, задыхаясь от рыданий, которые не могла дольше сдерживать.

* * *

Делия добралась до гостиницы без приключений, и на следующий день, когда солнце еще не взошло над Лондоном, ее карета мчалась по дороге, ведущей на морское побережье, оставляя позади спящую столицу. После убийства тайного агента Делия не решилась искать корабль в Лондоне и отправилась в Дувр.

В тот же день после обеда Делия прибыла в порт. Ближайший корабль во Францию уходил ровно через сутки. Девушка не могла ждать так долго. Она решила зафрахтовать какое-нибудь частное судно и отправила Нормана на поиски капитана.

Прошатавшись около двух часов по портовым кабакам и притонам, Норман нашел наконец шкипера, согласившегося за большую плату немедленно отплыть на континент. Делия не стала торговаться. Она заплатила столько, сколько потребовал шкипер, и шхуна взяла курс на французский порт Кале.

Глава 11. Граф де Монтрей и герцог Бекингем

Делия ступила на французскую землю холодным, пасмурным утром. С моря дул пронизывающий ветер, и моросил мелкий, колючий дождь.

Всю ночь на проливе была сильная качка. Делия страдала от морской болезни и провела ночь на корме шхуны, ни на минуту не сомкнув глаз. Сойдя на берег, она еле держалась на ногах и чувствовала себя совершенно измученной.

Норман уговаривал Делию отдохнуть и согреться в одной из гостиниц Кале, прежде чем отправиться к графу де Монтрею, но все увещевания слуги оказались напрасными. Как только Делия вышла из порта в город, она тотчас принялась за поиски улицы Сен-Клод. К счастью, девушка хорошо говорила по-французски и быстро нашла дом графа.

Его особняк ничем не выделялся среди других домов улицы. Привратник без лишних расспросов проводил Делию в дом, где ее встретил лакей графа.

– Мисс Райт, – представилась Делия, вспомнив совет Рассела не открывать раньше времени своего имени.

– Мадемуазель англичанка? – поинтересовался лакей.

– Да, я только что сошла с корабля, – ответила Делия.

– Извольте подождать, мадемуазель, – поклонился лакей.

Оставшись одна, Делия подошла к большому венецианскому зеркалу, украшавшему уютную, богато обставленную прихожую.

Увидев свое отражение, девушка едва не расплакалась от досады. Ее лицо было бледным и усталым. Под печальными, потухшими глазами красовались темные круги. Длинные белокурые волосы развились от непогоды и в беспорядке растрепались по плечам.

Делия поспешно начала приводить себя в порядок. Она попыталась придать волосам некое подобие прически, но застывшие от холода пальцы ее не слушались, и влажные волосы выскальзывали из рук.

Увлеченная своим туалетом, Делия не услышала, как вошел лакей.

– Господин граф ждет вас, мадемуазель, – сообщил он девушке и повел ее в гостиную на второй этаж.

Делию встретил стройный брюнет лет двадцати семи с приветливым выражением лица и веселым взглядом.

– Вы граф де Монтрей? – спросила Делия.

– Да, мадемуазель, – поклонился молодой человек. – Чем могу вам служить?

– Вам знакомо имя мистера Рассела? – напрямик поинтересовалась Делия.

Лицо де Монтрея сразу изменилось. Оно приняло серьезное и озабоченное выражение.

– Странный вопрос, мадемуазель, – проговорил он.

– И все же я прошу вас ответить, – решительно произнесла Делия, – иначе нет смысла продолжать наш разговор.

– Допустим, я знаю сэра Уильфрида Рассела, – ответил граф.

– Я приехала к вам по его поручению, – сказала девушка.

Она не назвала графу пароль и понимала, что ее слова вызывают у него недоверие. Она надеялась только на то, что де Монтрей не откажет молодой даме и согласится ее выслушать.

– Прошу прощения, мисс Райт, – произнес он. – Я вынужден вас ненадолго покинуть. Будьте так любезны, подождите меня в этой комнате.

– Как вам угодно, – кивнула Делия.

Граф де Монтрей вернулся очень быстро. Вместе с ним в гостиную вошел молодой дворянин в темно-бордовом костюме из голландского сукна, расшитым тонким золотым позументом. Его длинные каштановые волосы спускались на плечи, прикрывая брабантские кружева. Выразительные карие глаза смотрели холодно и высокомерно. Тонкая линия черных бровей резко выделялась на матовом лице, придавая дворянину несколько суровый вид.

Делии стало очень стыдно за свое скромное платье городской мещанки, в которое она переоделась, отправляясь во Францию, за свою растрепанную прическу, за мокрые, забрызганные грязью туфли. Девушка чувствовала себя невзрачной и жалкой перед этими изящными кавалерами.

– Это мой английский друг, – представил граф де Монтрей своего спутника. – Все, что поручил вам передать мистер Рассел, в такой же мере касается его, как и меня.

Англичанин сдержанно поклонился, глядя на Делию надменным, недоверчивым взглядом.

– Я слушаю вас, мисс Райт, – обратился он к Делии таким тоном, словно обращался к горничной, вошедшей к нему по звонку.

– Сэр, вам известно о шхуне “Рубикон”? – спросила девушка.

– Да, известно, – ответил англичанин.

– Корабль еще во Франции?

– Почему вы об этом спрашиваете? – вопросом на вопрос ответил дворянин.

– Потому что шхуна не должна покинуть французский порт, – сказала Делия. – Если корабль уже в пути, отправьте за ним другой, более быстроходный, но верните его во что бы то ни стало.

Англичанин внешне никак не среагировал на сообщение Делии. Его лицо оставалось бесстрастным и надменным.

– Мисс Райт, – недоверчиво проговорил он, – позвольте поинтересоваться: что помешало мистеру Расселу самому приехать во Францию? Он никогда не посылал вместо себя другого человека.

– Сэр Уильфрид погиб, – ответила Делия.

– Погиб? – в один голос воскликнули де Монтрей и англичанин. – Как это случилось?

– Его убил агент тайной полиции, который преследовал нас в Лондоне. Мистер Рассел умер у меня на руках.

– Простите, мисс, а как же вам удалось избавиться от шпиона? – спросил англичанин.

– Я застрелила его, – ответила Делия.

Молодые люди переглянулись. Де Монтрей посмотрел на девушку с нескрываемым восхищением, но лицо англичанина по-прежнему оставалось непроницаемым.

– Мисс Райт, – обратился он к Делии, – для того, чтобы задержать корабль, нужны веские причины. Мы хотели бы услышать от вас объяснения.

– Надеюсь вам знакомы имена Риверса, Дугласа и Монтегю, – сказала Делия. – Эти господа были арестованы несколько дней назад. Ваш заговор раскрыт.

– Как раскрыт? – воскликнул англичанин. – Я не могу в это поверить!

– Если вы мне не верите, – спокойно произнесла девушка, – можете отправлять корабль. Генерал Бредли готовит ему пышный прием.

– Значит, заговор раскрыл Ричард Бредли? – озабоченно переспросил англичанин.

– Вероятно, сэр, потому что именно он арестовал заговорщиков.

– Ваш рассказ звучит вполне правдоподобно, но, признаюсь, у меня есть серьезные основания вам не доверять, – сказал англичанин.

– Я догадываюсь, что это за основания: я не сказала вам пароль, – вздохнула Делия.

– Может быть, вы просто позабыли его?

– Нет, я не знаю пароля. Сэр Уильфрид не успел мне его сказать.

– К сожалению, ваш ответ, мисс Райт, меня не удовлетворил. Вы опять ссылаетесь на Рассела, который, по вашим словам, мертв.

– Вы подозреваете, что меня подослал к вам Бредли? – воскликнула Делия. – Но, если я знаю о корабле, значит, заговор все же раскрыт?

– Возможно, – согласился англичанин.

– Тогда не медлите и отправляйте в порт курьера, пока еще не поздно. Ваша недоверчивость может дорого вам стоить!

– Не беспокойтесь, мисс Райт, корабль еще на рейде, и я прикажу его задержать. Но вам придется остаться здесь на несколько дней.

– Зачем?

– Мы должны выяснить, что произошло в Англии.

– Но я не могу задерживаться во Франции! – воскликнула Делия. – Я обязана немедленно вернуться домой!

– Вас кто-то ждет?

– Это мое семейное дело.

– Очень сожалею, мисс, – возразил англичанин. – Я знаю, вы проделали большой и трудный путь, рисковали жизнью, но я предпочту оказаться невежливым в ваших глазах, чем поставить под угрозу жизнь многих людей.

– Значит, мне отводится незавидная роль заложницы? – усмехнулась Делия.

– Лучше сказать, вы погостите у нас несколько дней, потом безо всяких трудностей мы переправим вас в Англию. Согласны?

– Мне ничего другого не остается, милорд Вильерс, – вздохнула Делия.

– Так вы меня знаете? – с удивлением спросил англичанин.

– Да, милорд, – ответила Делия. – Вы Джордж Вильерс, герцог Бекингем.

– Мы встречались? – поинтересовался молодой человек.

– Один раз.

– Я вас не помню.

– Конечно, это было давно в Лондоне. Вы приехали к лорду Флемингу вместе с вашим братом Фрэнсисом. Мне тогда было двенадцать лет, но ваше лицо осталось у меня в памяти, и, как видите, встретив вас снова, я вас узнала.

– Да, я припоминаю, – проговорил герцог, пристально глядя на Делию. – Белокурая девочка в голубом платье…

– Верно, милорд, в голубом, – подтвердила Делия.

– А кем вы приходитесь лорду Флемингу? Вы его родственница?

– Да, – ответила Делия, но тут же замолчала, боясь, как бы герцог не выпытал у нее настоящее имя. – Я дальняя родственница, – добавила она.

– Мисс Райт, – уже более учтивым тоном произнес Джордж Вильерс, – мне, право, крайне неловко, что я вынужден настаивать на вашем присутствии в доме графа до возвращения нашего курьера из Англии, но мы постараемся сделать все, чтобы вы ни в чем не испытывали неудобств. Вам отведут лучшую комнату, вы получите гардероб, служанок. По мере наших возможностей мы выполним любое ваше желание.

– Мое единственное желание – отдохнуть и переодеться, – сказала Делия.

Граф де Монтрей позвонил в колокольчик.

– Проводите мисс Райт в комнату для гостей, – приказал он лакею, – и передайте Франсуазе, что она поступает в полное распоряжение мадемуазель.

Делия последовала за лакеем, в душе крайне возмущенная навязанным ей гостеприимством. При других обстоятельствах она ни за что не снесла бы такую обиду безмолвно, но сейчас у нее не было сил на бурное объяснение с герцогом Бекингемом. Больше всего на свете ей хотелось сбросить свое промокшее платье, согреться и уснуть. Она почувствовала себя почти счастливой, когда переступила порог уютного будуара: в камине весело потрескивали поленья, ее ноги утопали в пушистом восточном ковре, а в воздухе носился едва уловимый аромат мокрой зелени, исходящий от сорванных под дождем цветов.

Делия скинула мокрый плащ на руки подоспевшей горничной и подошла к окну. По цветному витражу быстро стекали тоненькие струйки дождя. На горизонте над проливом нависла серая мгла, обещавшая долгую непогоду.

Делия невольно вспомнила длинные осенние вечера в Рутерфорде. Она сидела у камина в большой и уютной гостиной замка, а по окнам стучал такой же холодный дождь. Делия поняла, что готова заплатить любую цену, только бы вернуть те ушедшие дни, снова увидеть герцога Эдвина и никогда с ним не разлучаться. Но какой-то жестокий внутренний голос настойчиво ей шептал, что эти минувшие счастливые вечера так и останутся для нее всего лишь воспоминанием.

* * *

Джорджу Вильерсу, второму герцогу Бекингемскому, исполнилось двадцать семь лет. Он родился в год трагической гибели своего отца – знаменитого Джорджа Вильерса, первого герцога Бекингема, всемогущего фаворита двух королей – Иакова I и Карла I.

После убийства Бекингема Карл I окружил его семью вниманием и заботой. Он лично следил за воспитанием детей своего друга, и наследники Бекингема – дочь Мэри и сыновья Джордж и Фрэнсис – росли под покровительством его величества.

Близость к королевской семье определила всю дальнейшую судьбу обоих братьев.

Когда началась гражданская война, юные Джордж и Фрэнсис отважно сражались в рядах роялистов. Судьба уберегла Джорджа, но не пощадила его брата – девятнадцатилетний Фрэнсис погиб под Кингстоном в 1648 году.

После поражения роялистов молодой герцог Бекингем покинул Англию и отправился в эмиграцию на континент. Он обосновался в Голландии, где в то время находился Карл II Стюарт, с которым еще с юных лет его связывали дружеские отношения. Мало кто из приближенных Карла II мог похвастаться таким влиянием на короля, какое имел Джордж Вильерс на своего царственного товарища.

Выросший у подножия трона, превосходно образованный, к своим двадцати семи годам герцог испытал горечь жестокого поражения, бесславное бегство, потерю близких людей и жизнь изгнанника на чужбине. Впереди его ждало победное возвращение в Англию и блестящее положение при дворе Реставрации, но сегодня он мог об этом только мечтать – до воцарения Карла II оставалось еще долгих пять лет.

* * *

За окном усиливался ветер, ударяясь в цветные стекла гостиной де Монтрея. Джордж Вильерс подошел к камину, подкинул несколько поленьев и повернулся к графу, который задумчиво смотрел в окно, присев на край подоконника.

– Ну, что вы думаете о нашей таинственной даме? – спросил герцог де Монтрея.

– Она очаровательна! – с истинно французским восторгом ответил граф. – Настоящая красавица!

– Вы неисправимы! – усмехнулся Бекингем. – Разве я спрашиваю вас о ее внешности?

1...678910...16
ВходРегистрация
Забыли пароль