– Да, милорд. Уильям должен понести суровое наказание за свои действия, – произнес он, сузив глаза. – Но если вы позволите, я бы предложил более изысканный способ расправы с ним.
Реджинальд вопросительно взглянул на Леонарда, и тот склонился ближе, уверенно излагая свой план. Теперь, когда сомнения и колебания отступили, он чувствовал, как холодная решимость наполняет все его существо. Нити интриги снова прочно натянулись в его руках, и Леонард был готов дергать за них, не жалея никого.
Даже если это означало предать и саму Элизабет.
Солнечные лучи, проникавшие сквозь высокие окна библиотеки, согревали лицо Леонарда, но внутри него не было и следа тепла. Его взгляд оставался холодным и расчетливым, пока он неспешно перелистывал страницы древнего фолианта.
Несколько часов назад он помог Элизабет найти искомую книгу, едва заметно направляя ее к нужному полку. Эта невинная на первый взгляд услуга дорого ему обошлась – ее искренняя благодарность и сияющие глаза пробудили в нем чувства, которые Леонард так старательно пытался держать в узде.
Он ненавидел свою собственную слабость. Как он мог позволить этой девушке, этому воплощению доброты и света, проникнуть в его ледяное сердце? Ведь это могло разрушить все, к чему он так долго и упорно стремился.
Элизабет была его Ахиллесовой пятой, уязвимым местом, которым могли воспользоваться его враги, чтобы уничтожить его. И Леонард не мог позволить этому случиться. Он должен был избавиться от этого наваждения, пока оно окончательно не поглотило его.
Внезапно дверь библиотеки распахнулась, и в комнату уверенным шагом вошел лорд Реджинальд. Его властная фигура заполнила собой пространство, излучая ауру превосходства и непоколебимой уверенности.
Леонард тут же отложил книгу и встал, склоняясь в приветственном поклоне.
– Милорд, – произнес он ровным тоном. – Чем могу быть вам полезен?
Реджинальд окинул его цепким взглядом, словно оценивая.
– Я слышал, ты помогал Элизабет в ее занятиях, – сказал он, не спеша подходя ближе.
Леонард сдержанно кивнул.
– Да, милорд. Она искала редкую книгу по ботанике и попросила мне о помощи.
Реджинальд хмыкнул, его губы тронула едва заметная усмешка.
– Ты всегда был таким услужливым, Леонард. Твоя преданность и незаменимость делают тебя поистине бесценным.
Леонард почувствовал, как внутри него все напряглось. Он прекрасно знал, что этот человек, его родной отец, не способен ни на какие искренние чувства. Все, что он делал, было лишь искусной игрой, направленной на то, чтобы использовать Леонарда в своих целях.
– Благодарю вас, милорд, – произнес Леонард, позволяя себе легкий намек на улыбку. – Я всего лишь стараюсь быть полезным вам и вашей семье.
Реджинальд внимательно посмотрел на него, и Леонард почувствовал, как его пронизывает этот цепкий, изучающий взгляд. Казалось, лорд пытается разгадать, что скрывается за этим спокойным фасадом.
– Твоя преданность семье похвальна, – наконец произнес Реджинальд. – Особенно с учетом твоего… особого положения.
Леонард сжал челюсти, стараясь сохранить непроницаемое выражение лица. Это был едкий выпад, намек на его незаконнорожденное происхождение – источник его многолетних страданий и ожесточенности. Упоминание об этом всегда задевало за живое.
Но Леонард знал, что не должен позволять эмоциям взять верх. Он тщательно оттачивал свое умение скрывать истинные чувства, превращая их в оружие. Поэтому он лишь коротко кивнул, выдавив вежливую улыбку.
– Разумеется, милорд. Я всегда помню о своем положении и стараюсь приносить пользу в меру своих скромных возможностей.
Реджинальд пристально посмотрел на него, а затем внезапно заговорил вновь:
– Ты знаешь, Леонард, я ценю твои старания. И поэтому, возможно, пришло время поощрить тебя за твою верную службу.
Леонард замер, удивленный этим неожиданным предложением. Неужели Реджинальд решил признать его заслуги и, наконец, оказать ему должное уважение? Неужели он готов пойти на такой шаг, несмотря на их непростые отношения?
Но в следующий момент лорд продолжил, и Леонард понял, что его надежды напрасны:
– Как тебе идея связать себя узами брака с моей дочерью Элизабет?
Погрузившись в поиски редкой книги, которую искала Элизабет, Леонард был рад возможности отвлечься от темных мыслей, тревожащих его душу. Перебирая корешки пыльных фолиантов, он сосредоточенно перемещался вдоль стеллажей, внимательно вглядываясь в их содержание.
Время от времени Леонард украдкой бросал взгляды на Элизабет, наблюдая, как она неспешно передвигается между рядами книг, иногда останавливаясь, чтобы провести кончиками пальцев по потрескавшимся переплетам. В ее движениях была какая-то непринужденная грация, завораживающая Леонарда. Он мысленно отмечал каждый плавный жест, каждый задумчивый изгиб бровей – будто пытаясь запечатлеть этот образ в своей памяти.
Наконец, Леонард заметил на одной из верхних полок потертый кожаный том, который, судя по всему, был как раз тем, что искала Элизабет. Протянув руку, он бережно снял книгу, и, обернувшись, окликнул девушку.
– Кажется, я нашел то, что вы искали, миледи, – сказал он, протягивая ей находку.
Элизабет подошла ближе, ее глаза загорелись радостным блеском.
– О, да, это именно оно! – воскликнула она, принимая книгу из рук Леонарда. – Я так давно ее искала. Вы просто замечательны, что нашли ее.
Леонард кивнул, наблюдая, как Элизабет аккуратно открывает потрепанный переплет и с благоговением принимается рассматривать страницы. Ее лицо разгладилось, и он вдруг заметил, как молодо и мило она выглядит в этот момент. Ни тени напускной серьезности или тревоги, которые так часто отражались на ее чертах в присутствии отца или братьев.
– Вы явно большой любитель ботаники, – заметил Леонард, подходя ближе, чтобы заглянуть в книгу. – Не полагаю, что ваша семья одобряет подобное увлечение.
Элизабет на мгновение подняла на него взгляд, в котором отразилась смесь удивления и настороженности.
– Вы правы, – тихо ответила она. – Мой отец считает, что подобные занятия не подобают юной леди. Но для меня это не просто увлечение, а целый мир, полный красоты и тайн. Я нахожу в этом истинное умиротворение.
Леонард внимательно слушал ее, ощущая, как симпатия незаметно расцветает в его груди. Он еще никогда не видел Элизабет такой искренней и открытой. Обычно она была сдержанна и осторожна в его присутствии, словно ощущая исходящую от него угрозу. Но сейчас, когда они были наедине в этом уединенном уголке библиотеки, девушка будто позволила себе сбросить маску.
– Должно быть, это ваше пристрастие доставляет немало хлопот, – заметил Леонард, понимая, что непроизвольно перешел на более доверительный тон.
Элизабет слабо улыбнулась.
– Порой оно становится настоящим испытанием. Мои братья постоянно насмехаются над моими увлечениями, а отец не устает твердить, что я должна вести себя подобающе своему положению.
Внезапно она осеклась, будто спохватившись, что слишком много открыла этому человеку. Ее взгляд стал настороженным, и Леонард понял, что невольно опустил защитные барьеры.
– Прошу прощения, я не должна была говорить вам об этом, – поспешно произнесла Элизабет, отводя глаза.
Но Леонард лишь мягко улыбнулся, стараясь вернуть легкость в их беседу.
– Не стоит извиняться, миледи. Ваше увлечение ботаникой в самом деле увлекательное занятие. И я признаюсь, что сам не равнодушен к изучению растений.
Элизабет вновь взглянула на него, в ее взгляде мелькнуло легкое удивление.
– Правда? – с надеждой спросила она. – Может быть, вы могли бы помочь мне в некоторых моих исследованиях? Я всегда рада обсудить свои открытия.
Леонард кивнул, ощущая, как внутри крепнет желание поддержать ее интерес. Эта хрупкая девушка, казалось, пробуждала в нем какие-то доселе неизведанные чувства. Ему хотелось оградить ее от жестокости окружающего мира, спрятать в этом уединенном уголке, где она могла бы предаваться своим мечтам и увлечениям вдали от давления и насмешек родных.
И это желание смущало Леонарда. Потому что одновременно с ним в его сердце жила другая, гораздо более сильная и непреклонная эмоция – жажда мести. Месть, ставшая смыслом его жизни, толкала его на путь коварных интриг и безжалостных действий. И теперь эти две стороны его натуры вступали в открытое противоборство.
Глядя в распахнутые, полные надежды глаза Элизабет, Леонард чувствовал, как его решимость начинает пошатываться. Разрываемый сомнениями, он осознавал, что его план мести оказался под угрозой из-за этой хрупкой девушки, ставшей его ахиллесовой пятой.
Но мог ли он отказаться от всего, что так долго строил? Его злость, боль и стремление к возмездию были слишком сильны, чтобы просто так от них отказаться. Ведь они поддерживали его все эти годы, вели вперед, помогая выживать в этом жестоком мире.
Сжав зубы, Леонард сделал над собой усилие и на лице его вновь застыла привычная бесстрастная маска.
– Разумеется, я буду рад помочь вам в ваших исследованиях, миледи, – ответил он спокойным, ровным голосом.
Но в душе он замучен был сомнениями и противоречивыми эмоциями, грозившими разорвать его на части.
Леонард неслышно ступал по коридорам, его темная фигура словно растворялась во мраке. Сейчас он напоминал тень, бесшумно скользящую по этому пышному особняку, который стал ему вторым домом.
Но за этой невозмутимой маской скрывались бурлящие эмоции. Мысли Леонарда были подобны взбаламученному морю, где волны сталкивались и пенились, оставляя после себя лишь горечь и тревогу.
Встреча с Элизабет в библиотеке вновь напомнила ему о той хрупкой грани, что отделяла его от его коварных замыслов. Еще недавно он был так уверен в себе, так безжалостен в своем желании отомстить. Но теперь все казалось зыбким и ненадежным.
Сжав кулаки, Леонард ускорил шаг, будто желая убежать от самого себя. Он не мог позволить себе эту слабость, это влечение к дочери своего врага. Оно ставило под угрозу всю его тщательно выстроенную паутину интриг.
Войдя в роскошные покои лорда Реджинальда, Леонард на мгновение застыл, собираясь с мыслями. Его лицо вновь приняло холодное, отстраненное выражение, за которым ни один человек не мог бы разглядеть бушующий внутри него хаос.
Подойдя к массивному столу, он склонился в почтительном поклоне.
– Милорд, вы желали меня видеть?
Реджинальд, сидевший в глубоком кресле, отложил документы и внимательно посмотрел на Леонарда.
– Да, мой друг, – проговорил он, жестом приглашая Леонарда присесть. – У меня для тебя важное поручение.
Леонард молча опустился в кресло, внимательно вслушиваясь в слова лорда. Сейчас ему как никогда требовалось сосредоточиться на своей цели, отбросив все посторонние мысли.
– Как ты знаешь, на следующей неделе к нам прибудет граф Уэстбери со своей семьей, – начал Реджинальд. – Это визит чрезвычайной важности для нашего рода.
Леонард слушал, вспоминая, что ему известно об этой влиятельной семье. Уэстбери были давними соперниками и союзниками рода Реджинальда, и их отношения всегда отличались сложностью и напряженностью.
– Я хочу, чтобы ты лично занялся организацией этого визита, – продолжил лорд. – Проследи за тем, чтобы все прошло без сучка и задоринки. Наша репутация должна произвести на них безупречное впечатление.
Леонард кивнул, прекрасно понимая, какую ответственность возлагает на него Реджинальд.
– Я позабочусь об этом, милорд, – заверил он. – Ваши интересы будут под моей личной защитой.
Реджинальд удовлетворенно кивнул.
– Я знаю, что могу на тебя положиться, Леонард. Ты зарекомендовал себя как верный и преданный слуга.
Эти слова заставили Леонарда внутренне поморщиться. Слуга… Он ненавидел это определение, презирая свое незаконнорожденное происхождение. Но сейчас ему пришлось проглотить эту горечь.
– Благодарю вас, милорд, – сухо ответил он. – Я не подведу ваше доверие.
Реджинальд удовлетворенно кивнул и снова погрузился в чтение бумаг, словно давая понять, что разговор окончен. Леонард поднялся с кресла и, чуть поклонившись, направился к выходу.
Но стоило ему оказаться в коридоре, как маска спокойствия снова дала трещину. Леонард сжал кулаки, чувствуя, как ярость закипает внутри.
Как же он ненавидел свою роль преданного слуги! Ведь это был всего лишь фасад, за которым скрывалась его настоящая игра – изощренная месть этому высокомерному роду, отвергнувшему его. И теперь эта миссия по подготовке к визиту Уэстбери могла стать отличной возможностью для продвижения его планов.
Он должен будет окружить Уэстбери своим самым тщательным вниманием, создать у них иллюзию доверия и расположения. А затем, когда стражи будут опущены, нанести решающий удар.
Леонард усмехнулся, чувствуя, как возбуждение охватывает его. Да, теперь у него появился отличный шанс, чтобы подтолкнуть эти две семьи к открытому столкновению. И на этот раз ничто не помешает ему добиться желаемого – ни даже призрачные чувства к Элизабет.
Сжав челюсти, Леонард решительно направился прочь, полный решимости воплотить в жизнь свои коварные замыслы. Ничто и никто не сможет встать у него на пути.
Солнце уже начало склоняться к горизонту, когда Леонард вышел из библиотеки. Закрыв за собой дверь, он на мгновение замер, обдумывая произошедшее в этих стенах.
Встреча с Элизабет сильно выбила его из колеи. Эта девушка и раньше вызывала у него странные чувства, но сегодня все было по-другому. Впервые за долгие годы Леонард почувствовал, как его сердце дрогнуло, и в груди разгорелось непривычное тепло.
Нахмурившись, он отмахнулся от этих воспоминаний. Он не может позволить себе такую роскошь, как сентиментальность. Его месть, его желание разрушить этот благополучный мир, выстроенный на его страданиях, должны оставаться превыше всего.
Элизабет – не более чем слабость, которая может помешать его планам. Он должен держать ее на расстоянии, не позволять ей снова вторгаться в его мысли.
Сжав кулаки, Леонард направился по коридору, намереваясь найти лорда Реджинальда. Сейчас ему нужно было сосредоточиться на своей цели, вспомнить о тех давних обидах, что толкнули его на этот путь.
Его шаги гулким эхом разносились по просторным залам особняка. Леонард не спешил, позволяя себе привычную задумчивость. Он прокручивал в голове все детали своего плана, продумывая каждый ход. От малейшей ошибки могло зависеть слишком многое.
Наконец Леонард достиг кабинета лорда Реджинальда. Тихо постучав, он дождался приглашения и, открыв дверь, вошел внутрь. Его темные глаза встретились со взглядом хозяина дома.
– Добрый вечер, милорд, – произнес Леонард, приветственно склонив голову. – Вы просили меня зайти.
Реджинальд окинул его оценивающим взглядом. Этот человек всегда был весьма проницателен, и Леонард невольно напрягся, опасаясь, что его внутреннее смятение могло быть замечено.
– Да, Леонард, – наконец ответил лорд, жестом приглашая его пройти вглубь кабинета. – У меня для тебя очередное поручение.
Леонард слегка склонил голову, давая понять, что готов выслушать. Реджинальд прошелся вдоль стола, задумчиво теребя перо в пальцах.
– Мой брат Ричард снова прислал мне письмо с претензиями, – произнес он, хмуря брови. – Похоже, он все еще недоволен своей долей наследства.
Леонард внимательно слушал, гадая, куда же клонит лорд. Ричард Реджинальд, младший брат главы семьи, всегда был источником проблем. Его жажда власти и денег не знала границ, и он постоянно пытался оспорить волю покойного отца.
– Я хочу, чтобы ты разобрался с этим вопросом, Леонард, – продолжил Реджинальд, сверля его пронзительным взглядом. – Ричард слишком долго пытается вмешиваться в дела нашей семьи. Пора ему напомнить, какое место он в ней занимает.
Леонард едва заметно кивнул. Он понял намек – Реджинальд хочет от него избавиться от назойливого родственника. Эта задача идеально вписывалась в его собственные планы.
– Я немедленно займусь этим вопросом, милорд, – уверенно произнес он. – Уверяю вас, Ричард больше не побеспокоит вас своими претензиями.
Реджинальд удовлетворенно кивнул.
– Вот и хорошо. Я на тебя рассчитываю, Леонард. И помни – никаких лишних свидетелей.
Леонард снова склонил голову, а затем развернулся и направился к выходу. Как только за ним закрылась дверь, его губы тронула мрачная ухмылка.
Теперь у него появился еще один ход в той опасной игре, которую он затеял. Избавившись от Ричарда, он ослабит позиции Реджинальда, столкнув его с еще одним врагом. А это означает, что он продвигается все ближе к своей конечной цели.
Медленно поднимаясь по широкой лестнице, Леонард уже начал обдумывать детали предстоящей операции. Нужно действовать осторожно, не оставляя за собой следов. Его интриги должны быть безупречными.
Однако, как назойливый червь, в его сознании то и дело возникал образ Элизабет. Леонард нахмурился, отгоняя эти мысли. Он должен отбросить все сомнения и слабости – сейчас главной целью должна быть только его месть.
Элизабет была опасной слабостью, которую он не мог позволить себе. Решительно сжав кулаки, Леонард ускорил шаг, намереваясь как можно скорее заняться устранением Ричарда. Чем быстрее он избавится от этой помехи, тем ближе он будет к своей цели.
Его безжалостный план не должен быть нарушен. Ни одна эмоциональная привязанность не сможет встать у него на пути.
Леонард бесшумно шагал по затененным коридорам особняка, его мысли были полностью поглощены событиями прошедшего дня. Встреча с Элизабет в библиотеке все еще тревожила его, нарушая привычное течение его планов.
Впервые за долгие годы в нем вспыхнуло чувство, которое он так отчаянно пытался искоренить в себе – влечение. Эта девушка, словно луч света в его темном мире интриг, почему-то будила в нем давно забытые эмоции. А ведь он так тщательно выстроил вокруг себя стену равнодушия, чтобы никто не посмел подобраться к его изувеченной душе.
Но Элизабет, будто невзначай, проникла сквозь его броню, пробудив в нем непривычную уязвимость. И Леонард ненавидел себя за это. Ведь теперь его тщательно продуманные планы мести оказались под угрозой. Он не мог позволить этому чувству встать у него на пути.
Сжав кулаки, Леонард вошел в кабинет и подошел к массивному столу, за которым обычно восседал его отец, лорд Реджинальд. Прежде чем занять место хозяина, он на мгновение замер, неотрывно глядя на роскошное кресло. Все эти годы он мечтал о том дне, когда сможет занять это место, когда сможет отомстить этому человеку за годы унижений и презрения.
Медленно опустившись в кресло, Леонард провел рукой по темному дереву, ощущая власть, которую оно символизировало. Его лицо исказила ехидная усмешка. Он так близок к цели, так близок к воплощению своих планов… И все же одно имя, одно воспоминание о темных глазах Элизабет заставляло его сомневаться, колебаться.
Нет, он не имеет права на такую слабость. Месть – вот его истинное предназначение, его главная цель. Ничто не должно встать у него на пути, даже если это означает причинить боль Элизабет.
Решительно покачав головой, Леонард придал своему лицу непроницаемое выражение. Он должен быть тверд и непреклонен в своих действиях. Однако в глубине души он понимал, что это будет нелегкая задача – избавиться от чувств, которые так внезапно возникли в его сердце.
В этот момент в дверь постучали, и Леонард, развернувшись в кресле, поприветствовал вошедшего.
– Добрый день, лорд Реджинальд. Я ждал вас.
Пожилой аристократ, одетый в дорогие одежды, неспешно прошел в кабинет, окидывая Леонарда внимательным взглядом.
– Вижу, вы уже освоились в моем кабинете, – произнес он, едва заметно хмурясь. – Что вы здесь делаете?
Леонард поднялся с кресла, приветливо улыбаясь.
– Я ждал вас, чтобы доложить о некоторых важных делах, требующих вашего внимания. Вы ведь поручили мне следить за делами вашей семьи.
Лорд Реджинальд кивнул, проходя к столу и занимая свое место. Леонард тут же встал за его спиной, готовый в любой момент вступить в диалог.
– И что же вы можете мне доложить? – спросил лорд, внимательно глядя на Леонарда.
Леонард сделал глубокий вдох, мысленно собираясь с духом. Этот разговор был ключевым, он должен был провести его безупречно, иначе все его тщательно выстроенные планы могли рухнуть.
– Видите ли, милорд, – начал он, глядя прямо в глаза лорду Реджинальду, – ваши сыновья продолжают плести интриги, стремясь захватить больше влияния и власти. Их разногласия обостряются с каждым днем, и я опасаюсь, что это может привести к серьезным последствиям для вашего дома.
Лорд хмуро кивнул, сжимая кулаки.
– Они словно голодные волки, дерущиеся за кусок мяса, – процедил он сквозь зубы. – Я так и знал, что рано или поздно это произойдет. Эти глупцы не могут думать ни о чем, кроме собственной выгоды!
Леонард сочувственно кивнул.
– Я понимаю вашу тревогу, милорд. Именно поэтому я предлагаю вам один выход из этой ситуации. Разделите ваше наследство, пока ваши сыновья не успели пролить кровь в борьбе за власть. Дайте каждому свою долю, и, возможно, это утихомирит их на время.
Лорд Реджинальд задумчиво потер подбородок, обдумывая предложение Леонарда.
– Это разумное решение, – проговорил он после паузы. – Я отдал столько сил на построение нашего благосостояния, а они готовы все разрушить ради собственных амбиций. Пожалуй, я так и поступлю. Вы славный советник, Леонард.
Леонард склонил голову в знак признательности, но внутри его захлестывала волна торжества. План начинал работать. Ссора между братьями только ускорит крах этого рода, которого он так жаждал.
Теперь все зависело от того, сумеет ли он до конца подчинить свои чувства к Элизабет и остаться непреклонным в своих намерениях. Эта девушка стала его ахиллесовой пятой, и Леонард должен был избавиться от нее, пока она не разрушила все, к чему он так долго шел.
Сжав кулаки, он отдал себе приказ быть сильным. Месть станет его руководящей звездой, его единственным спасением.
Выйдя из библиотеки, Леонард направился в сторону личных апартаментов лорда Реджинальда. Хотя его внешний вид оставался спокойным и невозмутимым, внутри него бушевала целая буря эмоций.
Столкновение с Элизабет в библиотеке нарушило его привычное эмоциональное равновесие. Он никак не ожидал, что присутствие этой девушки будет так на него воздействовать. Леонард привык держать под контролем свои чувства, подчиняя их холодному расчету. Однако Элизабет будто бы ломала все его тщательно возведенные барьеры.
Войдя в комнату лорда, Леонард сразу же направился к столу, чтобы проверить ежедневные отчеты и распоряжения. Его пальцы машинально перебирали бумаги, но мысли были далеки от этих бумажных дел. Образ Элизабет упорно не давал ему покоя.
Что же он будет делать? Как ему справиться с этим внезапно проснувшимся чувством? Леонард прекрасно понимал, что оно может стать Ахиллесовой пятой всех его тщательно продуманных планов. Влюбленность – это слабость, которую нельзя позволить себе человеку, призванному совершить столь грандиозную месть.
Глубоко вздохнув, Леонард постарался отогнать эти мысли. Сейчас необходимо сосредоточиться на срочных делах, требующих его внимания. Лорд Реджинальд ждет его доклада о последних событиях в семье, а Леонарду нужно собрать всю возможную информацию, чтобы продолжать свою тщательно спланированную интригу.
Быстрыми шагами он направился в сторону кабинета лорда, решительно игнорируя все посторонние мысли. Он должен оставаться хладнокровным и сосредоточенным, иначе вся его работа пойдет насмарку. Месть, которой он посвятил столько лет, была превыше всего.
Коротко постучав, Леонард вошел в кабинет, где застал хозяина дома углубленным в изучение каких-то документов. Лорд Реджинальд поднял на него усталый взгляд и жестом пригласил присоединиться.
– Леонард, я как раз ждал тебя. Присаживайся, есть важные дела, которые требуют нашего с тобой обсуждения.
Кивнув, Леонард занял место напротив своего «отца», мысленно настраиваясь на серьезный разговор. Теперь уже не было времени на внутренние терзания – он должен был быть предельно собран и сосредоточен. От его действий зависело слишком многое.
– Я весь внимание, милорд, – произнес Леонард, готовясь выслушать новые указания. Что бы ни случилось, он не имеет права забывать о своей цели. Месть должна быть свершена, невзирая ни на что.
Лорд Реджинальд откашлялся и подвинул к Леонарду папку с документами.
– Последние несколько недель моего брата Джеффри беспокоит некий навязчивый кредитор, требующий от него погашения долга. Сумма, по его словам, весьма значительная, и Джеффри не может ее выплатить.
Леонард внимательно изучил бумаги, отмечая про себя ключевые детали.
– И что вы хотите, чтобы я сделал, милорд? – спросил он, уже предчувствуя, куда клонит лорд Реджинальд.
Тот устало потер переносицу, словно груз ответственности начинал давить на него все сильнее.
– Мне нужно, чтобы ты разобрался с этим кредитором. Определи, кто он такой и откуда взялся этот долг. Возможно, это попытка кого-то из наших врагов надавить на Джеффри. А если так – нужно быстро пресечь эти махинации.
Леонард кивнул, привычно беря на себя очередное поручение. Это была часть той сложной партии, которую он вел, плетя сеть интриг вокруг семьи Реджинальда.
– Будет исполнено, милорд, – ответил Леонард, поднимаясь с места. – Я немедленно возьмусь за это дело.
Лорд Реджинальд благодарно кивнул, и Леонард вышел из кабинета, сжимая в руках папку с документами. Теперь ему предстояло вновь погрузиться в этот мир закулисных игр и темных секретов.
И, быть может, ненадолго забыть о слабости, которая угрожала разрушить все его тщательно продуманные планы.
Спустя несколько часов поисков в библиотеке Леонард и Элизабет, сидя за массивным столом, увлеченно обсуждали содержание редкой книги по ботанике. Девушка говорила с воодушевлением, ее глаза блестели, а изящные пальцы бережно перелистывали страницы. Леонард же наблюдал за ней, время от времени задавая уточняющие вопросы, но на самом деле его мысли были далеки от темы растений.
Он все еще пытался справиться с внезапным натиском чувств, мучивших его после их первой встречи в библиотеке. Эта девушка с ее искренностью и открытостью напоминала ему о той жизни, которой он был лишен. О мире, где не было места интригам, предательству и жажде мести.
Леонард сжал кулаки под столом, чувствуя, как его безжалостное сердце снова дрогнуло. Но он не мог позволить себе отвлекаться – слишком многое поставлено на кон. Его тщательно выстроенные планы, казалось, уже были совсем близки к воплощению, и он не имел права сбиться с курса.
Впрочем, Элизабет не подозревала о его истинных намерениях. Для нее он был всего лишь верным слугой ее отца, человеком, которому можно доверять. И Леонард сделает все, чтобы сохранить это хрупкое доверие, ведь оно давало ему возможность оставаться внутри этого дома, незаметно плетя паутину интриг.
– Вы слушаете меня, господин Леонард? – внезапно спросила Элизабет, заметив, что он замолчал.
Леонард поспешно кивнул, изображая на лице заинтересованное выражение.
– Да, конечно. Ваш рассказ очень познавательный.
Девушка чуть заметно улыбнулась, а затем вдруг спросила:
– Скажите, а вы любите цветы?
Вопрос застал Леонарда врасплох, и он на мгновение задумался, подбирая подходящий ответ.
– Цветы… – протянул он, – пожалуй, да. Они напоминают мне о красоте и хрупкости этого мира. Несмотря на все его несовершенства, в нем все же есть место для чего-то прекрасного.
Элизабет внимательно вглядывалась в его лицо, словно пытаясь найти в этих словах что-то большее.
– Вы удивляете меня, господин Леонард, – тихо произнесла она. – Я не ожидала, что вы способны говорить о красоте. Вы всегда такой сдержанный и…Она запнулась, подбирая нужное слово.
– Циничный? – подсказал Леонард, криво усмехнувшись.
Элизабет кивнула, а затем слегка наклонилась вперед, пристально глядя ему в глаза.
– Да, именно. Но сейчас вы выглядите… по-другому. Будто ваша броня дала трещину.
Леонард почувствовал, как все его тело напряглось. Элизабет оказалась гораздо более проницательной, чем он ожидал. Ему необходимо было вернуть контроль над ситуацией, пока она не заметила что-нибудь еще.
– Возможно, вы правы, – осторожно ответил он. – Но, думаю, это всего лишь временное явление. Не стоит придавать ему большого значения.
Элизабет кивнула, хотя в ее глазах все еще читалось беспокойство. Затем она снова опустила взгляд на книгу, продолжая рассказ о редких видах растений. А Леонард откинулся на спинку кресла, стараясь успокоить бушующие в груди эмоции.
Он должен был быть осторожен. Элизабет, сама того не ведая, стала его Ахиллесовой пятой, слабым местом, которое могло поставить под угрозу все его тщательно продуманные планы. Поддаваясь порывам сердца, он рисковал разрушить то, над чем трудился годами, – его месть, его возвышение над теми, кто когда-то унижал его.
Нет, этого он допустить не мог. Элизабет должна оставаться в стороне, не становиться частью его игры. Леонард вздохнул и вернул свое внимание к девушке, делая вид, что с интересом слушает ее рассказ. Только бы она не заметила его тревоги и сомнений.
Однако в глубине души Леонард прекрасно понимал, что уже слишком поздно. Элизабет пробудила в нем что-то, что он столько лет тщательно подавлял. И теперь, когда это нечто пробило бреши в его непроницаемой броне, было уже невозможно вернуть все, как прежде.
Он оказался перед выбором, от которого зависело все: его месть, его цель, его будущее. Леонард сжал челюсти, чувствуя, как ледяная решимость вновь наполняет его. Он не позволит этому произойти. Он не допустит, чтобы Элизабет, пусть и нечаянно, встала на пути его планов.
За тихими разговорами Леонард незаметно наблюдал, как девушка увлеченно рассказывает о своих любимых растениях. На мгновение он позволил себе представить, как было бы жить, не обремененным жаждой мести, как провести время наедине с Элизабет, беседуя о цветах и наслаждаясь ее обществом.
Но это была всего лишь мимолетная фантазия. Реальность неумолимо возвращала его к тому, что нужно сделать. Он должен остаться равнодушным, холодным, непоколебимым. Его цель превыше всего.
Сделав глубокий вдох, Леонард вернулся к обсуждению ботаники, стараясь не выдать своих истинных мыслей. Элизабет ничего не должна заподозрить. Ей следует оставаться в счастливом неведении, пока он не завершит свое дело.
Солнечные лучи проникали сквозь высокие стрельчатые окна библиотеки, освещая ряды книжных полок и создавая мягкие тени на деревянном полу. Леонард медленно провел пальцами по корешкам старинных томов, его внимательные глаза тщательно изучали каждый из них в поисках нужного издания.
Рядом с ним Элизабет внимательно наблюдала за его действиями, ее взгляд то и дело возвращался к его лицу, словно она пыталась разгадать тайну, скрывающуюся за этими сдержанными движениями.