bannerbannerbanner
Рождественские тайны

Донна Ванлир
Рождественские тайны

– Спасибо, мы проверим вашу информацию, – сказала она и повесила трубку.

Патриция перенесла сведения в компьютер и вздохнула. Кажется, ее пытаются втянуть в разборки при разводе. Она вздохнула громче, и Рой крепче прижал трубку к уху, сделав ей знак молчать.

Наконец он закончил разговор и поинтересовался:

– Что ты там пыхтишь, как паровоз? Что-то случилось?

– Ничего особенного. Мне кажется, меня используют для запугивания этой женщины. Прощальный подарочек от ее бывшего.

Рой бросил в рот пластинку жевательной резинки и наклонился к ней.

– Социальный работник из Флориды тоже так думал. Смотрела новости? Он не пошел проверить детей. Все мы знаем, чем это кончилось.

– Когда это я не проверяла жалобы? – возмутилась Патриция.

– Ты работаешь всего два дня в неделю. Мне кажется, ты теряешь хватку.

– А мне кажется, что тебе пора заткнуться. – Она отвернулась.

– Два дня, а по ощущениям все восемь! – воскликнул Рой, открывая папку на столе.

Патриция засмеялась и подписала папку с новым делом. Прежде чем наведаться к Анджеле Кристин Айсли, следовало собрать как можно больше информации.

Маршалл стоял у окна и наблюдал за людьми на остановке, к которой как раз подъехал четвертый автобус. Он ненавидел больницы: запах антисептиков, раздражающий стук тележки уборщика, приглушенные разговоры в углах, истеричные вскрики и рыдания людей, которым сообщили, что в палате за закрытой дверью что-то случилось с их родственником. Маршалл подался вперед в попытке разглядеть женщину. Кажется, та самая, что рыдала у ресторана этим утром. Теперь она улыбалась, вместе со всеми ожидая автобус. «Еще один день, подумал Маршалл. – Слезы, надежды, рыдания, смех, посещение палаты скорой – всему свое время. Ничто не остается прежним».

Маршалл достал мобильный и набрал номер.

– Линда? Джуди в больнице. – В приемный покой вошел врач, и Маршалл прошептал в трубку: – Перезвоню.

Муж Джуди, Дейв, поднялся навстречу.

– Мистер Лейтвейлер? – обратился к нему врач.

Услышав свое имя, Дейв напрягся и помрачнел.

– У вашей жены был сердечный приступ, – сообщил врач. Дейв кивнул. – Мы стабилизировали состояние и переводим ее наверх, в рентген-операционную, для обследования сердца.

Дейв мял в руках бейсболку.

– Она поправится?

– Нужно обследовать ее, чтобы узнать, насколько пострадало сердце и артерии, в каком состоянии сосудистое русло. К счастью, тот, кто обнаружил вашу жену, сразу начал реанимационные мероприятия, а врачи скорой помощи ввели необходимые препараты, как только приехали. Мы надеемся, что это снизило уровень повреждения сердца. Она останется в больнице на ночь или дольше, обследование покажет. Как только мы переведем вашу жену в палату, вы сможете ее навестить.

Врач ушел, и Дейв устало потер глаза.

– Сорок лет, – проговорил он, надевая кепку, и щелкнул пальцами, – за эти минуты пролетели перед глазами вот так.

– Знаю, – кивнул Маршалл и похлопал его по плечу.

В автобусе я села у окна и позвонила домой, чтобы предупредить Миру, что отпускаю ее на остаток дня. Повесив трубку, тут же получила уведомление: Брэд оставил голосовое сообщение. Ну, вот и очередная беда.

Глава третья

Джуди выглядела неряшливо: короткие седые пряди торчали в разные стороны, и она приглаживала их, стараясь создать подобие прически. Облокотившись на подоконник, Маршалл наблюдал, как она поедает яблочное пюре.

– Линда, Элис, Гленн, ребята из клуба книголюбов и с работы просили передать, что думают о тебе, – сказал он.

– Ну и ну! – воскликнула Джуди. – И что же вы делаете? Запускаете по вечерам волшебные фонарики?

– Когда тебя отпустят домой? – спросил Маршалл.

– Нескоро! – крикнула Джуди в сторону открытой двери.

– Она думает, что если будет надоедать врачам, то ее отпустят раньше, – усмехнулся Дейв.

Джуди недовольно бросила ложку на поднос.

– Хочу миндальную булочку со сливочным кремом, которую готовят в кафе «Бетти»!

– Тебе нельзя булочки, – возразил Дейв. – Хватит клянчить. Из-за этих миндальных булочек ты здесь и оказалась.

Маршалла рассмешила их перепалка, а Дейв продолжил:

– Врач сказал, ей сделают стентирование. Нужно два или три стента, чтобы восстановить кровоток.

– У меня все в порядке с кровотоком, – парировала Джуди.

– Но не в сердце, – сказал Дейв.

– Прямо перед Рождеством! – снова завелась Джуди, выскребая из стаканчика остатки яблочного пюре. – Ну что за невезение! – фыркнула она и набрала еще ложку.

– Чем ты тут занимаешься в свободное время? – поинтересовался Маршалл.

– Строю планы, – ответила она. – И вспоминаю, что успела сделать. Думаю о тех, кого люблю, и о тех, кто мне не нравится. О том, что нужно сделать дома, а что лучше оставить как есть.

Маршалл аж присвистнул.

– Вот это да! Пара дней без работы – и ты превратилась в философа.

Джуди отложила поднос.

– Ничего подобного. Здесь так скучно, что впору рехнуться! – крикнула она в сторону двери.

Маршалл рассмеялся и отошел от ее койки.

– Марш! – окликнула она, и мужчина снова повернулся. – Я все думаю о той девочке, что мне помогла.

Маршалл кивнул.

– Не окажись она дома… То есть… если бы она в тот момент не уезжала… Можешь ее найти? – попросила Джуди.

– Попробую, – ответил Маршалл.

Дейв присел на краешек больничной койки.

– Мне передали, что девушка оставила машину Джуди на парковке у ресторана «Паттерсон». Я пока не успел ее забрать.

– Она официантка, – сообщила Джуди. – Ее зовут Кристи. Вроде бы.

– Я все сделаю, а ты отдыхай и думай о хорошем, – пообещал Маршалл и в дверях добавил: – Например, о теплой глазури и сливочном креме в твоей любимой булочке.

– Не стыдно издеваться над больной женщиной?! – крикнула Джуди ему вслед.

В понедельник, в половине пятого вечера в дверь постучали. Зак сорвался с места и распахнул дверь прежде, чем я в очередной раз ему напомнила: сначала надо посмотреть, кто стучит. К тому моменту, как я выбежала из кухни, сын уже успел поздороваться с миниатюрной женщиной, стоявшей на ступеньках. У нее были волнистые каштановые волосы до плеч, в руках она держала папку. Терпеть не могу торговых агентов и не умею их выпроваживать. Осознав, что на мне пижамный комплект с майкой, я поспешно вытащила из шкафа в коридоре куртку, надела ее и застегнула на молнию, после чего вернулась к Заку.

– Анджела Кристин Айсли? – спросила женщина.

У меня сердце зашлось от страха: торговые агенты не называют людей полным именем. А вот госслужащие…

– Это я.

Она протянула мне визитку.

– Меня зовут Патриция Эддисон. Я из Управления по делам несовершеннолетних.

Я так перепугалась, что схватила Зака за руку.

– Иди в комнату.

– Но я хочу есть! – заканючил сын.

Я присела и прошептала ему на ухо:

– Возьми Хейли и уведи в комнату! Сейчас же!

Зак вырвался, взял сестренку за руку и потащил по коридору. Первое впечатление я определенно произвела не лучшее. Хороша мать! Приказала голодным детям идти в комнату. Что она обо мне подумает?..

Женщина казалась доброжелательной.

– Думаю, вы знаете, что к нам обратился ваш бывший муж.

Я ощутила резкий приступ тошноты и не нашлась с ответом.

– Миссис Айсли, я пришла просто поговорить. Могу я войти?

Я отодвинулась в сторону и удрученно подумала, что именно сегодня у меня бардак. По всей гостиной разбросаны игрушки, кухонный стол завален документами и счетами. Я указала гостье на стул, и она села, отложив Женевьеву в сторону. Я забрала у нее любимую собачку дочери и присела на краешек дивана. Ко мне еще ни разу не приходили работники социальных служб. Руки замерзли, и я сцепила их в замок.

– Возможно, вы уже знаете, о чем сообщил нам ваш бывший муж. И я пришла, чтобы проверить его слова. Вам известно, в чем он вас обвиняет?

Я с трудом сдержала слезы и помотала головой.

– Он утверждает, что вас уволили с работы, а за детьми присматривают подростки.

В голове появилась пульсирующая боль. Откуда Брэд узнал, что меня уволили?

Миссис Эддисон процитировала свои записи:

– Дети недоедают и выходят на улицу без носков и обуви.

Глаза наполнились слезами, и я уткнулась в Женевьеву. Миссис Эддисон тихо добавила:

– Ваш бывший муж хочет получить опеку над детьми.

По щекам потекли слезы, и я затрясла головой. Это же абсурд!

Миссис Эддисон достала из сумочки упаковку салфеток и протянула мне. Я взяла салфетку, чтобы промокнуть глаза. Соцработница уперлась локтями в колени и добавила:

– Если я пришла, это еще не значит, что я верю вашему мужу.

Я подняла глаза, и она улыбнулась.

– Да, меня уволили, – призналась я, тщательно подбирая слова. – Но я уже нашла новую работу. Приступаю завтра.

– Куда вы устроились? – спросила она, делая какие-то заметки в блокноте.

– В кафе-пекарню «Бетти». – Я высморкалась.

Она улыбнулась.

– Я частенько там бываю. В какую смену вы работаете?

Я почувствовала себя глупо. Я даже не спросила Бетти, когда мне выходить!

– Не знаю. Документы оформят в первый рабочий день.

Она кивнула и продолжила писать.

– Обычно дети в школе, – пояснила я. – Я приглашала няню только на каникулы перед Днем благодарения. Терпеть не могу оставлять их с подростками, но другие няни мне не по карману.

– Может, за ними присмотрит отец? – спросила соцработница.

Вопрос загнал меня в ловушку, и я попыталась выкрутиться:

– Он должен видеться с ними раз в две недели.

– Он мог посидеть с детьми вместо несовершеннолетних девочек?

– Я… – Голос дрожал. – Он уже шесть месяцев не платит алименты.

Соцработница продолжала быстро записывать.

– Вы подавали на него в суд?

Я вцепилась в Женевьеву.

 

– Несколько раз. Какое-то время он платит, затем перестает на целые месяцы, зато постоянно звонит мне и угрожает то одним, то другим. – Я замялась и добавила: – Я не могу непрерывно судиться с ним, и он это понимает. Для него это развлечение. Зачем ему видеть детей, если ему на них наплевать?!

Мне было, что сказать, вот только сил не хватало.

– Почему детей видели на улице без носков и обуви?

– Вообще-то в холодную погоду они не любят играть на улице, – ответила я, потом вспомнила недавнее происшествие и выпрямилась. – В субботу мне пришлось откачивать женщину, которая потеряла сознание прямо у моего дома, и они действительно выбежали ненадолго, но я сразу сказала им вернуться. Они пробыли на улице всего несколько секунд.

Я вдруг подумала, что миссис Мередит все-таки была дома и вполне могла наблюдать за нами из окна. В тот же день ко мне наверняка заходил Брэд, и если в это время она забирала почту, то точно рассказала ему об увиденном. Иначе как бы он узнал?

Патриция опять сделала какие-то заметки и прошла в коридор.

– Могу я поговорить с детьми?

Я поспешила за ней и открыла дверь в спальню Зака. В комнате был беспорядок, постель не заправлена, игрушки и одежда на полу. Я подошла к кровати, одернула простынь и одеяла, подоткнула их под матрас. Патриция осталась в дверях и наблюдала за детьми.

Увидев незнакомую женщину, Хейли подскочила в обнимку с Брауни.

– Вы любите собак? – спросила она.

– Я их просто обожаю! – ответила Патриция. – У меня есть одна настоящая и целая куча игрушечных.

– А как их зовут?

Патриция засмеялась.

– Настоящую зовут Лапочка, а имена игрушечных знают только мои дочери, я столько не запоминаю.

Тем временем я собирала и складывала игрушки в корзину для белья, которую мы держали вместо коробки для игрушек.

– Как прошли каникулы в честь Дня благодарения? – продолжала расспрашивать Патриция.

– Нам не задали домашку, – ответил Зак. – Ненавижу домашку.

– Я тоже не любила делать домашнюю работу, – призналась Патриция и присела на кровать Зака. – А ты, Хейли? Тебе что-то задавали на дом?

– Ну, – задумалась девочка, – учительница без конца задает нам на дом буквы, мне это ужасно надоело. Мама заставляет сидеть за столом и писать, я от этого т-а-а-а-к устаю! – Она посадила себе на колени Малышку и Ушастика. – Мне не нравится писать буквы, и считать мне тоже не нравится, у нас слишком много кубиков. – Она взмахнула рукой.

– Я тоже не любила считать, – кивнула Патриция. – Вы уже готовы к Рождеству?

– Я всегда готова к Рождеству! – воскликнула Хейли.

– О каких подарках мечтаете?

– Я хочу лего «Космические приключения». Из него можно собирать космические корабли, любые стыковочные порты и всякое такое.

– Ух ты! – восхитилась Патриция. – Это, наверное, очень сложно. А ты, Хейли?

– Крылья! – выпалила Хейли. – Чтобы летать! Ночью я постоянно летаю, но днем я не могу летать, мне нужны крылышки.

Патриция улыбнулась.

– Ты тогда станешь прямо как принцесса фей!

Зак фыркнул.

– Она и так считает себя принцессой фей.

Патриция встала и пошла к выходу, перешагивая через игрушки.

– Не буду вам больше мешать. Пока!

Дети помахали ей на прощание, и я последовала за Патрицией в гостиную.

– Спасибо, Анджела. Знаю, вам неприятен мой визит.

Я испугалась того, что она может написать в отчете, и поспешно заговорила:

– Миссис Эддисон, я люблю своих детей. – Сердце гулко стучало в груди, в глазах снова появились слезы, пока я шла к двери. – Я бы никогда не навредила им. Я не понимаю, откуда взялась эта жалоба, и понятия не имею, что еще может сделать Брэд, но хочу, чтобы вы знали: за своих детей я буду бороться, Брэд их не получит! – Я вытерла слезы и открыла дверь.

Соцработница вышла и повернулась ко мне.

– Я не первый год на этой должности, – начала она. Я нахмурилась, не понимая, к чему она клонит, а она продолжала: – Я вижу разницу между беспорядком и антисанитарией и понимаю, когда детям хорошо, а когда они заброшены.

Она улыбнулась, и впервые с момента ее прихода я вздохнула свободно. Патриция прошла по дорожке, поправила волосы и добавила:

– Если снова будет не с кем оставить детей, позвоните в «Волонтерский центр Глории». Там помогают матерям-одиночкам и людям, попавшим в трудное положение. Присмотрят и за вашими детьми.

Я вышла за ней и закрыла дверь, чтобы дети случайно не услышали разговор.

– Миссис Эддисон, что будет дальше?

Она прищурилась от солнца.

– Я подам отчет. – Она помолчала, разглядывая дерево у пешеходной дорожки. – А дальше все зависит от вашего бывшего мужа.

Я тяжело вздохнула. Неужели это никогда не кончится?

– И что же, я должна позволить мужу увидеться с детьми в следующие выходные?

Патриция достала из сумочки солнечные очки и надела их.

– Нет, – ответила она, помолчала, будто решая, не сболтнет ли лишнего, и добавила: – В каждом штате свои законы. Ваш муж не платит алименты, и вряд ли в нашем штате найдется судья, который принудит вас допускать мужа к детям.

Она махнула мне на прощание, села в машину и выехала на дорогу задним ходом.

Я вернулась в дом и пошла на кухню, где чашки и блюдца на столешнице соседствовали с цветными карандашами и раскрасками. Почему мне не удается вырваться из замкнутого круга? Я постоянно борюсь за выживание, и, едва переведу дух, как приходится снова зарабатывать и экономить – и так без конца! Утренние телепередачи и вечерние новости пестрят сообщениями о всевозможных опасностях, газетные статьи пропитаны тревогой и отчаянием, дома рушатся, люди ненавидят друг друга настолько, что могут общаться лишь в суде, и Бог, в которого верит моя мать, совершенно бессилен. На что надеяться в таком мире? Куда обратиться за помощью?

Помощь была близко, буквально посреди дороги, только я об этом еще не знала.

Маршалл вошел в офис, и Джейсон откинулся в кресле.

– Не понимаю, чего ради Джуди пользуется этой древней программой, – заявил Джейсон, взял мышку и снова уставился в монитор. – Как она?

– Ей установят два или три стента, – ответил Маршалл, повесив куртку на вешалку. – Сегодня.

– Пока не забыл: тебя искал какой-то парень из службы охраны.

Маршалл закатал рукава джинсовой рубашки.

– Кто и зачем?

Джейсон пожал плечами, не отрываясь от монитора.

– Я не спрашивал, как его зовут.

– Почему? – Маршалл явно был недоволен.

– Да я не подумал, что… – Джейсон не договорил.

Не дождавшись ответа, Маршалл спросил:

– Не подумал что? Что это важ…

Но Джейсон перебил его:

– Нет. Я просто думал, что он…

– Ты вообще кого-то слушаешь или только ждешь очереди высказаться?

В этот раз Джейсон перебивать не стал.

– Я просто думал, что он зайдет еще раз или позвонит тебе.

– Как зовут девушку, которая сегодня встречает покупателей у входа?

Джейсон пожал плечами.

– Я сегодня зашел с черного входа.

Маршалл прошел в кабинет и открыл шкаф с документами.

– Тебе нужно сдать тест на знание магазина. – Маршалл уселся за стол, скрепил степлером два листа бумаги, записал что-то в нижней части второго листа и передал Джейсону. – Если сдашь тест, получишь оплату за неделю. Пока не сдашь – не заплачу.

Джейсон с улыбкой принял листы.

– Ты шутишь? Я здесь половину детства провел. Я знаю об этом магазине все.

– О магазине – возможно, – согласился Маршалл. – Но ты новый сотрудник, а новые сотрудники должны пройти тест.

Джейсон положил листы перед собой, взял карандаш и зачитал вслух первый вопрос: «Когда был основан универмаг „Уилсон“?» Он написал «1969», посмотрел на деда.

– Эта информация есть на плакате в витрине.

Маршалл улыбнулся и ушел к себе в кабинет. Джейсон строчил на странице: «В начале 1900-х здание занимали торговые ряды, затем – юридическая фирма и городская библиотека, а в 50-х – банк». Он с детства помнил, что бабушка и дедушка рассказывали об этом месте. «Основатели магазина – Маршалл и Линда Уилсон». По мнению Джейсона, задание просто смехотворное. Миссия магазина была высечена на табличке, висевшей на стене прямо перед ним, и он не мог сдержать смех, пока переписывал ее. Перевернув лист, Джейсон прочел десятый вопрос: «Напишите имя начальника службы ремонта». «Что? – удивился Джейсон, переворачивая страницу в поиске следующего вопроса. – Да какая разница, как его зовут?» Он наобум записал: «Тед» – и передал листки деду.

Маршалл надел очки для чтения и просмотрел результаты.

– Ты вспомнил все о здании. Впечатляет. – Он перевернул страницу, прочел ответ на десятый вопрос и бросил листы на стол. – Нет, оплату ты пока не получишь.

– Это еще почему? Из-за ответа на последний вопрос? Я знаю, что постоянные сотрудники не проходят этот тест.

Маршалл открыл каталог продукции.

– Ты не являешься постоянным сотрудником.

Джейсон рассмеялся.

– Да зачем мне знать его имя?

– Неужели это так сложно?

– Слушай, если бы я работал здесь дольше, я бы знал.

Маршалл открыл шкаф для документов и убрал туда каталог.

– Уверен? Как зовут девушку, которая в первый день помогла тебе донести багаж?

Джейсон фыркнул и покачал головой.

– Дениз.

– Неверно. У нее есть имя. Узнай, как ее зовут и как зовут начальника службы ремонта. – Маршалл передал ему тест. – Через несколько дней пересдашь. Я иду вниз, мне нужно поговорить с охраной, а ты пока забери машину Джуди у ресторана «Паттерсон».

– Как она туда попала? – спросил Джейсон.

Задания деда начали его раздражать. Сначала дурацкий тест, теперь какая-то непонятная поездка.

– Женщина, которая спасла Джуди, оставила машину у ресторана.

– Почему?

Маршалл взял пачку писем и пробежался глазами по отправителям.

– Потому что понимала, что Джуди вряд ли вспомнит, где была, когда у нее случился сердечный приступ. Она потратила свое время, чтобы нам не пришлось искать машину! – Он вскрыл письмо и выбросил его. – Джуди сказала, что это была официантка по имени Кристи. Пожалуйста, найди ее и возьми контактные данные. Джуди и Дейв хотят ее отблагодарить. – Маршалл взглянул на внука поверх очков и протянул ключи от машины Джуди, которые Дейв передал ему в больнице. – Ты все понял?

Джейсон тупо уставился на него.

– Ты что, хочешь, чтобы я занялся этим сейчас?

– Конечно, иначе ее машину эвакуируют.

Джейсон взял куртку и вышел вон. Он с трудом сдерживал раздражение. Маршалл поднял трубку и набрал номер.

– Алло, Линда? Слушай, он мне все нервы вымотал!

Перед обедом я решила забрать последний зарплатный чек в «Паттерсон». Я уже натянула джинсы и свитер и теперь ждала, пока Зак наконец согласится надеть куртку.

– Не хочу идти! – канючил он.

– Я тоже, – сказала я. – Но чек надо обналичить.

– Зачем?

Он никак не мог расстаться с пластмассовыми фигурками супергероев, так что мне пришлось освободить его руку, чтобы надеть один рукав.

– Если я не обналичу чек, мне нечем будет оплачивать счета.

Я уже подавала Заку второй рукав, когда он скинул куртку одним движением. Как же я от этого устала!

– Зак, надень.

Я снова расправила перед ним куртку.

– Закари, почему ты со мной постоянно споришь? Надень куртку и бегом в машину!

Сын вырвал куртку у меня из рук, но надевать явно не собирался.

– А я надела куртку, – похвасталась Хейли, глядя на нас.

Она была в фиолетовых штанишках, заправленных в резиновые сапоги, нарядном красном платье и джинсовой курточке с вышитой спереди мышкой Минни.

– Молодец, Хейли! – похвалила я, снова забирая куртку у Зака. – На улице холодно. Надень, пожалуйста.

Сын недовольно выхватил у меня куртку и наконец-то оделся.

Все парковочные места у ресторана были заняты, пришлось припарковаться на другой стороне улицы у магазина «Уилсон». В пожарной части уже кто-то суетился, развешивая рождественские украшения на окна. На площади старушка наряжала три елки, с ветвей свисали огромные лампочки. На скамейке в парке я заметила женщину и удивилась, как она еще не замерзла в такую погоду. Я бы решила, что она помогает женщине, наряжавшей елки, однако она даже не смотрела в ту сторону. Мне это показалось настолько странным, что я не выходила из машины, ожидая, пока женщина двинется с места.

– Мам, мы зайдем в магазин игрушек? – спросила Хейли, увидев кукол, железную дорогу и мягкие игрушки, выставленные в витрине «Уилсон».

Я выключила зажигание и отрицательно покачала головой. В «Уилсон» я никогда ничего не покупала – то времени не хватало, то денег.

– Не сегодня, – ответила я, выходя из машины. – Мне нужно обналичить чек.

– А это долго? – уточнил Зак. – Давай зайдем хотя бы на несколько минут.

 

Кажется, отказывать детям входило у меня в привычку. Мне было совсем не до игрушек, однако я пообещала:

– Ладно. Только сначала заберем чек.

Открыв дверь в ресторан «Паттерсон», Джейсон сразу попал в набитый людьми зал ожидания. Он с извинениями протиснулся сквозь толпу и дождался хостес – замученную девушку с капельками пота над верхней губой. Вернувшись к стойке, та вычеркнула очередное имя.

– Я ищу Кристи, – сообщил Джейсон, наклоняясь к ней.

– Если она уже пришла, вы можете пройти к ней, – откликнулась хостес, забирая три меню из специального отделения на стойке, а потом вытянула шею и крикнула кому-то: – Джералд! Столик на троих!

– Она не гостья, она официантка.

– Она здесь не работает, – ответила хостес, сверилась со списком имен и снова крикнула: – Фитц! Столик на четверых!

– Мне сказали, Кристи работает здесь, – с нажимом повторил Джейсон и указал на улицу. – В субботу она приехала на той серой машине и оставила ее у ресторана.

Хостес обернулась и обратилась к официантке, которая несла поднос с напитками.

– Кристи здесь?

Официантка отрицательно помотала головой:

– Нет, извините. Но если надо, можем вместо нее позвать Лиззи.

Джейсон посмотрел на нее как на ненормальную.

– Нет уж, не надо, – ответил он.

Женщина на скамейке в парке повернулась и стала наблюдать за тем, как украшают елки. Определенно это была та самая женщина, которой я вчера объясняла дорогу. Она ничего не читала, не ела и ни с кем не разговаривала. Просто сидела на холодной скамейке. Мне захотелось подойти и спросить, пыталась ли она по моему совету устроиться в «Паттерсон», однако надо было спешить. На переходе я взяла Хейли за руку. Машина, которую я пригнала к ресторану в субботу, стояла на прежнем месте. «Наверняка ее владелица еще в больнице», – подумала я.

Когда мы с детьми подошли к двери ресторана, навстречу выскочил молодой человек.

– Заняться мне больше нечем! – проворчал он, задев Хейли.

Дочка не удержала равновесие и села мне на ноги.

– Извините, – бросил мужчина на ходу и понесся дальше, даже не взглянул на дочку и не помог ей подняться.

– Какой он быстрый! – удивилась Хейли, хватаясь за мою руку.

– А еще невоспитанный, – поморщилась я, заводя ее внутрь.

Зал ожидания был полон: несколько гостей столпились вокруг новенькой хостес. Сегодня был ее первый рабочий день. За время моей работы в «Паттерсон» сменилось немало хостес. Девушка явно нервничала и потому усадила гостей сразу за два столика в секции Джин вместо того, чтобы распределить их по разным секциям. Наверняка Род опять не провел подробный инструктаж, обычное дело для него. Заметив меня, Рене подняла вверх указательный палец и скрылась в служебном помещении. Я отвела детей в сторону, чтобы не мешать гостям. Рене вышла из-за угла и улыбнулась.

– Рода нет, – сообщила она.

– Ну и хорошо, – сказала я, забирая у нее чек.

Рене достала из кармана банкноту.

– Вот, возьми. Это за твой столик в субботу.

Мимо прошла хостес с тремя посетителями.

– Я даже не приняла у них заказ, – отмахнулась я, убирая чек в кошелек. – С чего бы им оставлять мне чаевые?

Она улыбнулась.

– Не знаю, но они оставили.

Я посмотрела на деньги.

– Двадцать долларов?!

Рене округлила глаза. В «Паттерсон» никто никогда не оставлял больше пяти долларов чаевых, да и то редко.

– Нет, Рене, я не возьму.

Но она уже запихивала купюру в мой кошелек.

– Возьмешь. И перестань привлекать к нам внимание.

Она попыталась сбежать, но я поймала ее за руку, чтобы вернуть деньги.

– Рене, забери немедленно! Это твои деньги!

– Лучше отдай мне, – вмешался Зак, протягивая руку.

Я посмотрела на Рене и вздохнула.

– Ну зачем ты это сделала?

– Я просто передала тебе чаевые.

Рене обняла меня и скрылась за углом. Хостес неловко улыбнулась, и мы с детьми покинули ресторан как раз в тот момент, когда на пустое парковочное место кто-то заезжал.

– Она ведь только что была тут… – пробормотала я.

– Кто? – спросила Хейли.

– Минуту назад на этом месте была машина, – сказала я, разглядывая улицу. – А теперь ее нет.

Хейли потянула меня в сторону универмага «Уилсон», и Зак побежал впереди. Я пыталась найти глазами автомобиль той женщины, но его не оказалось даже на другой стороне площади. Хейли тянула меня все настойчивее, и я, махнув рукой, зашла за ней в магазин. С потолка свисали зеленые, красные и серебряные елочные шары, фигурки ангелов верхом на снежинках и эльфов с ярко упакованными подарками в руках. Над витриной с косметикой возвышалась рождественская ель, украшенная золотистыми фигурками ангелов и нитками искусственного жемчуга.

Отдел игрушек располагался внизу. Мы спустились по лестнице, любуясь перилами, увитыми красно-белой гирляндой. Прямо посреди зала была оборудована мастерская Санта-Клауса.

– Только не это, – пробормотала я себе под нос.

– Вот это да! – воскликнула Хейли, спрыгивая с нижней ступеньки.

Она подбежала к ограде, выполненной в форме имбирных человечков, и уставилась на огромный леденец, где были указаны часы работы Санты.

– Что тут написано? – спросила она меня.

– Санты сейчас нет, – ответила я.

Зато он появится через двадцать минут, и мне придется слушать, как дети перечисляют длинный список подарков на Рождество, на которые у меня просто нет денег. Они ринулись в проход между полками: Зак схватил магнитный конструктор, а Хейли держала по кукле Барби в каждой руке.

– Мам, давай купим? – попросил Зак, прижимая к себе коробку.

– Не сегодня, – ответила я. – Придем домой, составите список подарков, и я подумаю.

Зак вернул коробку на полку.

– Значит, не купишь, – вздохнул он.

– Может, Санта принесет! – не унывала Хейли.

– Нет никакого Санты, – буркнул Зак и нарочно задел сестру плечом, проходя мимо.

Я метнула на него сердитый взгляд, чтобы он попридержал язык. Было непонятно: он больше не верит в Санта-Клауса или просто убеждает себя в том, что тот не существует, чтобы не питать ложных надежд.

– Нет, есть! – сказала Хейли, следуя за ним хвостиком.

Надеясь отвлечь дочку, я взяла с полки куклу, которая пела, если потянуть за ожерелье на шее. Потом мое внимание привлекла коробочка с кукольным фортепиано, и я перевернула ее, чтобы посмотреть цену. Пятьдесят девять долларов! За одну игрушку! Я прошлась вдоль полок и увидела миниатюрный замок для кукол: тридцать пять долларов. Большая коробка игрушечной еды стоила двадцать долларов. Придется работать в «Бетти» сверхурочно, чтобы купить подарки на Рождество. Я взяла коробку в форме сердечка, которую ребенок должен раскрасить самостоятельно. Мне стало неприятно от мысли, что Хейли придется разбираться с раскраской без меня, но мне всегда не хватало ни времени, не терпения на такие занятия. Я читала инструкцию на коробке, когда услышала, как кассирша, невидимая за полками, с кем-то спорит. Она говорила тихо, но твердо. Я решила посмотреть, что случилось, и немного прошла вперед. В голосе молодого мужчины слышалось возмущение.

– Вы сказали «Счастливого Рождества!»

– Нет, я пожелала ей волшебного Рождества, – ответила женщина.

Я присела и начала подглядывать за ними из-за коробок. Кассирша выглядела лет за сорок. Одетая в ярко-красный свитер, на шее – зеленый блестящий шарф.

– Это одно и то же, – продолжил мужчина. – Никто уже не говорит: «Счастливого Рождества!» Достаточно просто сказать: «С праздником!»

Женщина помолчала, а затем спросила, перебросив конец шарфа за спину:

– Это что, новая политика магазина?

– Нет, это то, что вам нужно делать!

– Кто распорядился? Твой дед? – Впрочем, кассирша не дала мужчине и шанса на ответ. – На Маршалла это не похоже, потому что это бред. Мы продаем не праздничные деревья, а рождественские деревья. Мы не продаем подарки к праздникам, мы продаем рождественские подарки! – Она явно чувствовала себя уверенно и наступала на молодого человека. – Мы собираемся не на праздничный ужин, а на рождественский ужин. Никто не обустраивает ясли у себя во дворе потому, что в праздники родился младенец. Люди приходят к нам в это время года не просто из-за праздника. Это Рождество! Ты хоть раз видел кого-нибудь, кто смотрит на календарь в декабре и говорит: «Ура, двадцать пятого декабря праздник!» Все говорят – «Рождество». Так что я буду желать покупателям счастливого Рождества!

– Ой, да делайте, что хотите, – буркнул молодой человек и стал подниматься по лестнице.

Я выглянула из-за полки с игрушками. Кассирша что-то бормотала себе под нос и обмахивалась бумажкой.

– Нет там никакой Кристи, – заявил Джейсон, заходя в офис.

Из кабинета выглянул Маршалл.

– Сейчас нет или вообще нет?

Джейсон уселся за стол и подвигал мышкой, выводя компьютер из режима ожидания.

– Вообще нет.

– Ты не спросил, может, ее кто-то знает?

Джейсон отрицательно покачал головой.

– Может, она работает в кафе «Лемон» или «Бетти». Надо было еще туда зайти.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21 
Рейтинг@Mail.ru