Я еще долго стоял. Заполняя неровный ряд бездвижных статуй в ее саду у пруда. Стоя думать, словно спать, наверно удобнее только лошадям. Мне впервые за два месяца бесстрочной жизни захотелось, что то написать. Картины, образы, про свои чувства. Про чувство, с которым не в одном из прожитых мною дней я не встречался раньше. Я торопился домой, стирая свои старые ботинки до новых дыр. Дорога без автобуса до моего дома была бесконечно длинней. Поэтому, не дожидаясь всех писательских привычек и праздных церемоний, я взялся за перо. Все было во мне. В тот вечер я написал первые главы в книге, которая была призвана самой судьбой. Эта душная ночь, заполняющая весь полуостров, не оставляла мне никакой надежды, на то чтобы вспомнить запах ее сада. Запах ее волос, скованных колкими спицами из серебра. Вспоминая рассказ про ее декоративного пса. Я вспомнил про своего отца. Который тоже всегда говорил мне, что я очень похож на свою мать. Что, потеряв его однажды, я стану только еще сильней, но сровнявшись с тем днем, когда не станет моей матери, я навсегда распрощаюсь со своим детством. В тот день, как и завещал отец, я стал сильнее и безвозвратно взрослым. Скитаясь по переулкам в поисках своего друга. Судьба впервые привела меня сюда. К дому Фионы..И чувство так часто застающее меня на самом отдаленном краю пирса у того затонувшего корабля, меня больше не пугает. В тот вечер мне было очень спокойно. Засыпая в своей комнате у раскрытого окна, перед сном я успел взглянуть лишь на луну, растворяясь в улыбке. Просыпаясь от внезапно погасшего света в моих закрытых глазах. Окончательно, меня разбудил Лоренцо, отгораживая все дневное солнце своим хилым, тощим затылком. Лоренцо: Хэй старик! Поздний сон-подлый предатель для ранних начинаний! Анджело: я в курсе.. .и слово рано для нас разное, словно кто то из нас в Милане. Лоренцо: Ну что ж. Тогда получай депешу из Милана. Сеньор, Уоллес! Завтрак на столе! Анджело: Ты вчера сбежал. Как венгерский дезертир. И если у тебя осталась хоть капля офицерской чести, дай мне закурить.. Лоренцо: Держи. Так ты остался там? Ты разговаривал с ней? Анджело: Да. Ты знаешь..Лоренцо: Что???Анджело: Пожалуй я сперва выпью свое кофе, пока ты его не вылил на меня. Вот что! Лоренцо, она прекрасна. И сегодня я снова пойду к ней. Лоренцо: Зачем? На что ты надеешься? Ты забыл кто ты? Ты Анджело Пеццонни из Палермо, и у тебя всего 4 лира в кармане, которых к обеду уже не станет. Приятель, ты нароешь себе крупных неприятностей. Можешь мне поверить. Анджело: Где же она..? Лоренцо: Что ты ищешь? Анджело: Моя записная книга. Я отнесу сегодня ей свои рассказы. Они должны ей понравиться. И забудь это имя. Отныне я Ричард. Ричард Уоллес. Лоренцо: Послушай меня. Сегодня утром наша редакция выпустила свежий номер. И знаешь, что там было на первой полосе? Наш мэр официально заявляет о своих намерениях жениться на дочери этого сеньора. Ты понимаешь что это значит? Он же тебя просто раздавит если увидит с ней. Анджело: Бред. Все происки твоей чертовой газеты. Ты сам мне рассказывал про это печатное вранье. Что чем больше скандала, тем больше тираж. Лоренцо: На этот раз все не так. Можешь мне поверить. Аджело: Ты зря теряешь время. Одолжи мне лучше свои ботинки. Мои вчера подло сдались по пути домой. Как и сдаюсь я перед желанием ее снова увидеть! Лоренцо, ты меня все равно не поймешь.. .Одолжи мне эти чертовы ботинки и оставим это. Лоренцо: поступай, как знаешь. Только потом не говори что я тебя не предупреждал.
С утра я отправился к сеньору Витте. Сегодня мне был просто необходим его продажный талант шить отменные мужские костюмы. С порога представившись и гордо назвав свою фамилию. Я надеялся увидеть в его маленьких жалких зрачках хоть каплю доброй памяти о моем отце. Но этот слизняк даже не попытался сделать вид, что за эти годы его монетная душонка стала хоть на один поступок честнее. Забрав уже вечером готовый костюм, мне пришлось расплатиться с ним старой картиной перешедшей ко мне единственной ценностью после смерти бабушки. Дома я примерил костюм. И он был чертовски хорош. Точнее я в нем. Оторвав от простыни пару лоскутков. Я натер туфли Лоренцо до хрустального блеска. Я смотрел на себя в зеркало и был очень доволен тем, что я в нем видел. Было чувство, что она меня сегодня ждет и знает что я приду. Хотя мы совсем не знакомы и нет никакого предлога. Кроме.. .моего молчаливого желания, и растущего чувства.
Я снова стоял у ее забора. Стоял как мальчишка. Спрятавшись в густых кустах от зорких глаз ее служанки. Ее собака и она были в уже знакомом для меня месте. Долго глазами ее искать мне не пришлось. Словно вчерашний день так и не убежал от заката. Анджело: Эй,Фиона! Фиона. Фиона: Это снова ты? Анджело: Добрый вечер синьорина! Фиона: Тсс! Нас услышит Маргарет. Что месье Уоллес, вы снова проходили мимо? Или же все таки следите за мной? Только не смейте лгать, а то я кину в вас эту книгу. Я ее все равно уже прочитала))) Анджело: Прямо признаться в здешних местах у меня нет дел и знакомых. Я здесь только из за вас.. .Фиона: И какое у вас ко мне дело?)) Анджелло: Дело..? Я принес свои рассказы. Если вам интересно вы могли бы их прочесть. Фиона: Очень кстати! С удовольствием! И мне очень нравиться твой костюм. Мой отец уже запустил производство..? Анджело: Нет. Его мне сшили одни умелые руки. Каких нет пожалуй во всем Неаполе. Уверен они для дел твоего отца будут большой мозолью)) Фиона: И кто же это? Хотя честно говоря, дела моего отца меня никогда не интересовали. Скажите месье Уоллес, у вас есть любимые места, в которых вы любите бывать один. Вы знаете дорогу к месту, из которого неаполитанский залив как на ладони? Анджело: Я знаю одно место..)Уверен, я знаю про него один. Про это место не знает даже Лоренцо. Не знаю даже можно ли вам доверять…Фиона: Можно! Что это за место? Маргарет: Мадемуазель, с кем вы там снова разговариваете? Фиона: Прости, мне надо идти. Я отдам тебе твои рассказы позже. Мы можем увидеться в субботу. О субботам Маргарет водит меня в город к месье Колини. На уроки фортепиано. Ты знаешь где это? Анджело: Можешь быть уверена, я его найду)) Фиона: Ну тогда до встречи. Мне пора. Маргарет, я уже иду. Этот месье искал дорогу в город. Маргарет: мадемуазель не стоит разговаривать с незнакомцами. В местных привычках водятся недопустимые пошлости, о каких даже не говорят в Париже, в бульварной прессе. Фиона: Как скажешь Маргарет. Ты уже приготовила мне мое молоко? Маргарет: Конечно. И ваши любимые эклеры тоже на столе. Пойдёмте.