Иллюстрация обложки Playground
© Dmitriy Inspirer, 2024
ISBN 978-5-0065-1082-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Туман стелился над землёй, как тонкое одеяло, поглощающее все звуки и краски мира. Лес на окраине городка, обычно спокойный и приветливый, в это утро казался зловещим. Пожилой мужчина, Эдвард Харрис, шёл по протоптанной тропинке с корзиной для грибов. Для него это был обычный ритуал: ранний подъём, лес, и час уединения вдали от суеты.
Но что-то было не так.
Эдвард вдруг заметил, что птицы молчат. Обычно их щебетание сопровождало его путь, но сегодня в воздухе витала гнетущая тишина. Он остановился, с тревогой вглядываясь в деревья. Его внимание привлекло что-то блестящее среди густого кустарника.
– Что за чёрт? – пробормотал он, осторожно шагая в сторону.
Когда Эдвард подошёл ближе, его сердце замерло. В траве лежала женщина. Её светлые волосы спутались, лицо было бледным, а глаза открыты, как будто она застыла в ужасе. На шее виднелись багровые следы, похожие на следы от верёвки.
Корзина выпала из его рук, грибы рассыпались по земле. Эдвард отступил на шаг, чувствуя, как ноги подкашиваются. Он обернулся, надеясь, что кто-то окажется поблизости, но вокруг не было ни души.
С трудом сдерживая дрожь, он достал из кармана телефон и набрал номер шерифа.
– Шериф Бэнкс, это Эд Харрис, – его голос сорвался на полуслове. – В лесу… Боже, тут женщина… мёртвая.
На другом конце линии повисла пауза, прежде чем шериф ответил:
– Где именно?
– На северной тропе, около старого дуба, – сказал Эдвард, чувствуя, как пот холодными каплями стекает по его спине.
– Оставайся там. Я уже в пути, – голос шерифа был резким и уверенным.
Эдвард отключил телефон и сел на камень неподалёку, стараясь не смотреть в сторону тела. Он не знал, кто эта женщина, но интуиция подсказывала, что её смерть принесёт с собой только беды для их тихого, уютного городка.
На стареньком вокзале городка Норфилд стояла лишь одна скамейка, облупившаяся вывеска и тишина, нарушаемая только скрипом ветра. Поезд, прибывший с запозданием, выпустил клубы пара, словно выдыхая усталость. Из вагона сошёл высокий мужчина в строгом тёмном пальто, с чемоданом в одной руке и неизменной сигаретой в другой.
Томас Грей, городской детектив с репутацией бескомпромиссного профессионала, не сразу вписался в провинциальный пейзаж. Его острый взгляд, привыкший к хаосу большого города, изучал тихий вокзал, как нечто из другой эпохи.
Его встретил шериф Джек Бэнкс – коренастый мужчина лет пятидесяти с добродушным лицом, которое, впрочем, сейчас выражало скорее усталость.
– Грей? – спросил он, протягивая руку.
– Это я, – коротко ответил Томас, сжимая руку шерифа.
– Спасибо, что приехали. У нас тут… ну, вы сами увидите, – шериф замялся, не зная, как объяснить то, что до сих пор тревожило его.
– Давайте сразу к делу, шериф, – сказал Грей, бросая взгляд на свои часы. – Где место происшествия?
– В лесу, минут десять отсюда на машине. Тело нашли утром. Пожилой мужчина, Эд Харрис, наткнулся на него, когда собирал грибы.
– У вас уже есть подозреваемые? – Грей задал вопрос, пока они шли к старенькому пикапу шерифа.
– Пока рано говорить. Все в городке знали жертву. Маргарет Уиллоу. Волонтёр, активистка, образцовый человек… или, по крайней мере, так казалось, – Джек сел за руль и завёл двигатель.
Грей кивнул, вглядываясь в окна автомобиля, где мелькали улицы с аккуратными домами и заснеженными деревьями. Городок казался слишком спокойным для убийства. Это сразу насторожило его.
Когда они добрались до леса, на месте уже работала группа из двух молодых помощников шерифа, которые явно нервничали, осматривая территорию. Лента ограждения мелькала яркими полосами на фоне серого зимнего пейзажа.
– Тело увезли час назад, но место ещё не трогали, – объяснил шериф, указывая на тропу.
Томас вышел из машины и направился к указанной точке. Каждый его шаг сопровождался хрустом замёрзшей земли. Он изучал каждую мелочь: следы, оставленные обувью, поломанные ветки, странный блеск на кустах неподалёку.
– Здесь её нашли? – спросил он, указывая на пятно в траве, где земля была слегка примята.
– Да, именно тут, – подтвердил Бэнкс. – На шее следы удушения. Но больше ничего необычного.
Грей присел, чтобы изучить место ближе. Его внимание привлекла небольшая бусина, наполовину зарытая в земле. Он поднял её, взглянув на шерифа.
– Это видели?
Джек покачал головой.
– Нет. Что это?
– Это мы и выясним, – Грей спрятал находку в карман.
Он осмотрел место ещё раз, затем поднялся, обернувшись к шерифу.
– Кто-нибудь говорил, что видел что-то подозрительное в ночь убийства?
– Пока никто. Здесь народ не привык к подобным вещам, – ответил шериф с горечью.
Грей кивнул. В его голове уже складывалась картина, но чего-то не хватало. Чувство тревоги, которое он всегда испытывал на границе истины и лжи, напоминало: этот город хранит куда больше тайн, чем готов показать.
Утреннее солнце с трудом пробивалось сквозь облака, когда детектив Томас Грей начал обходить городок. Ему предстояло поговорить с теми, кто был знаком с Маргарет Уиллоу. Шериф Бэнкс составил список из тех, кто, по его мнению, мог пролить свет на жизнь жертвы.
Первой в списке оказалась соседка Маргарет, миссис Линда Хопкинс, пожилая женщина с любопытным взглядом и невероятным знанием городских сплетен.
– Маргарет? О, конечно, я знала её, – сказала она, нервно поправляя передник. – Чудесная женщина, всегда помогала всем, кому могла. Но знаете… в последнее время она выглядела встревоженной.
– Встревоженной? – переспросил Грей, подняв бровь. – Вы заметили что-то конкретное?
– Ну, она часто запиралась в доме. Свет до поздней ночи горел. И ещё… – Линда понизила голос, оглянувшись, как будто боялась, что её подслушают. – У неё были гости. Не местные.
– Можете описать их?
– Темноволосый мужчина. Кажется, в костюме. Он пару раз приезжал на чёрной машине. Но я не знаю, кто это.
Грей поблагодарил её и отправился дальше. Следующим был Фрэнк Миллер, владелец магазина, где Маргарет часто покупала продукты.
– Маргарет была… особенной, – сказал Фрэнк, задумчиво поглаживая седую бороду. – Она никогда не жаловалась, но я знал, что что-то её гложет.
– Что именно? – спросил Грей, присматриваясь к выражению лица мужчины.
– Ну, однажды она обмолвилась, что получила странное письмо. Казалось, она даже побаивалась его. Но больше ничего не сказала.
– Письмо? Вы видели его?
– Нет, она не показывала.
Грей сделал пометку в блокноте. Письмо, незнакомцы, ночи, проведённые без сна – всё это начинало формировать запутанный образ жизни женщины, которую все считали образцом добродетели.
На очереди была Аманда Бишоп, местная учительница. Она встретила Грея с лёгкой настороженностью, но согласилась поговорить.
– Маргарет была активной, – сказала она, сидя напротив Грея в учительской. – Она часто приходила в школу, чтобы помочь с мероприятиями. Но иногда я чувствовала, что она что-то скрывает.
– Скрывает? – уточнил Грей.
– Однажды я заметила, как она разговаривала с кем-то по телефону. Это было после школьного собрания. Она выглядела расстроенной. Мне показалось, что разговор касался денег.
– Вы уверены?
– Не совсем, но это могло быть так.
День приближался к вечеру, а круг подозреваемых и вопросов лишь расширялся. Грей осознал, что в этом тихом городке не все так просты, как кажутся.
Маргарет была любима всеми, но её жизнь оказалась запутанным лабиринтом тайн. Люди вокруг неё, пусть и невольно, становились частью этого лабиринта, и Грей был готов разоблачить каждого, чтобы добраться до истины.
Лес снова встретил их мрачным молчанием. Холодный воздух обжигал лёгкие, когда Томас Грей и шериф Джек Бэнкс возвращались на место, где утром нашли тело Маргарет Уиллоу. Детектив настоял на повторном осмотре.
– У вас что-то на примете? – спросил Бэнкс, притормаживая у лесной тропы.
– Интуиция, – коротко ответил Грей, захлопывая дверцу машины. – Иногда преступники оставляют то, что сами не замечают.
Они прошли через кустарник, который был уже примят следователями и репортёрами, что успели засветиться на месте происшествия. Однако взгляд Грея, натренированный на мелочах, заметил нечто странное на обочине тропы.
– Вот здесь, – сказал он, присев на одно колено.
На земле, частично укрытый сухими листьями, лежал странный предмет. Это был амулет. На первый взгляд, простая металлическая подвеска на потёртом кожаном шнуре. Однако узоры на ней, странные и витиеватые, казались знакомыми, хотя Грей не мог сразу вспомнить, где он видел нечто подобное.
– Это не местное, – заметил Бэнкс, присматриваясь к находке. – У нас тут никто таких вещей не носит.
Грей достал перчатки, поднял амулет и аккуратно осмотрел его. Металл был холодным на ощупь, и на нём остались маленькие пятна, похожие на засохшую кровь.
– Возможно, это принадлежало жертве? – предположил шериф.
– Вряд ли, – покачал головой Грей. – Если бы это было её, почему оно оказалось здесь, на тропе, а не при ней? Скорее всего, это связано с убийцей.
– Амулет с кровью? Вы думаете, это ритуальное убийство?
Грей мельком взглянул на Бэнкса.
– Не будем спешить с выводами. Это может быть случайной уликой, но у меня есть ощущение, что эта вещь важна.
Он достал из кармана небольшой пластиковый пакет и аккуратно положил туда амулет.
– Нужно отправить это в лабораторию. Пускай проверят кровь и металл.
Они продолжили осмотр места. Грей заметил несколько странных следов, которые могли быть оставлены тяжёлыми ботинками, ведущими в сторону ручья. Однако вода смыла их, не оставив детективу возможности понять, кто их сделал.
– Этот амулет может быть ключом, – задумчиво произнёс Грей, когда они возвращались к машине.
– Думаете, он приведёт нас к убийце? – с надеждой в голосе спросил Бэнкс.
– Не знаю, но если это действительно связано с преступлением, то в этом амулете больше тайн, чем кажется на первый взгляд.
Возвращаясь в участок, Грей поймал себя на мысли, что ему не дают покоя странные узоры. Они словно шептали о чём-то далёком, мрачном и опасном.
В кабинете шерифа Бэнкса царила напряжённая тишина. Томас Грей сидел за старым деревянным столом, перед ним лежали документы, фотографии и записная книжка Маргарет Уиллоу, которую изъяли из её дома.
– Она была примерной жительницей, – начал шериф, усаживаясь напротив. – Никогда ни в чём подозрительном замечена не была.
– На первый взгляд, – заметил Грей, просматривая записи из блокнота. – Но у каждого есть тайны, даже у тех, кто кажется идеальным.
Он указал на страницу, где аккуратным почерком Маргарет были записаны имена и телефонные номера. Среди них Грей выделил несколько, которые явно не принадлежали местным жителям.
– Смотрите. Эти имена: Анна Миллер, Ричард Уэйн, Даниэль Кросс. Вы их знаете?
Бэнкс покачал головой:
– Ни одного.
– Тогда нужно выяснить, кто они. Возможно, это люди, с которыми она общалась в последние дни.
Грей отложил записную книжку и открыл папку с документами, которые он запросил из архива. В ней были налоговые декларации, банковские выписки и копии личных документов Маргарет.
– Вот это странно, – сказал он, показывая Бэнксу выписку с крупным переводом. – Неделю назад она перевела двадцать тысяч долларов на неизвестный счёт.
– Для обычной женщины это большая сумма. Думаете, её шантажировали?
– Или она платила за что-то, что не хотела, чтобы узнали другие, – предположил Грей.
В это время в кабинет постучали. На пороге стояла Аманда Бишоп, местная учительница, которую Грей опрашивал накануне.
– Простите, что беспокою, но я подумала, это может быть важно, – сказала она, держа в руках небольшой конверт. – Я нашла это у себя дома. Это письмо, которое Маргарет дала мне несколько дней назад. Она попросила, чтобы я передала его, если с ней что-то случится.
Грей быстро взял конверт и вскрыл его. Внутри была записка, написанная нервным почерком:
«Если вы читаете это письмо, значит, мне уже нет в живых. Я совершила ошибку, которая теперь стоит мне покоя. Если хотите знать правду, ищите человека по имени Ричард Уэйн. Он знает больше, чем я могу рассказать».
– Ричард Уэйн, – повторил Грей, глядя на шерифа.
– Это имя было в её записной книжке, – подтвердил Бэнкс. – Кажется, у нас есть зацепка.
Грей встал, убирая письмо в карман.
– Найдите всё, что можно узнать об этом Уэйне. Если она доверяла этому человеку, чтобы оставить его имя в предсмертной записке, значит, он ключ к разгадке её тайн.
Аманда смотрела на Грея с лёгкой тревогой:
– Детектив, вы думаете, её убили из-за этого?
– Думаю, она знала что-то, чего не должна была знать, – ответил Грей.
С каждой минутой Маргарет Уиллоу становилась не просто жертвой убийства, но узловой точкой в сети лжи, тайн и опасных связей. И Грей понимал: если он хочет раскрыть это дело, ему придётся узнать, что именно она скрывала и кому это не понравилось.
В двери участка постучали. Шериф Бэнкс открыл их, и на пороге появилась женщина средних лет с мальчиком лет восьми, крепко держащим её за руку. Его лицо было бледным, а глаза – настороженными.
– Простите за беспокойство, шериф, – начала женщина. – Это мой сын, Питер. Он рассказал мне, что видел что-то странное в ночь, когда нашли Маргарет.
Грей, который находился за своим столом, поднял взгляд и сразу встал, подойдя к мальчику.
– Привет, Питер. Меня зовут Томас, я детектив. Мы очень ценим, что ты пришёл. Не бойся, нам просто нужно поговорить.
Мальчик молчал, опустив голову, но, заметив доброжелательный тон Грея, слегка кивнул.
– Почему бы нам не сесть? – предложил детектив, указывая на стулья у стола.
Когда все устроились, Грей обратился к Питеру:
– Твоя мама сказала, что ты что-то видел в ночь, когда случилось это ужасное происшествие. Ты можешь рассказать мне об этом?
Питер долго молчал, сжимая кулаки на коленях. Наконец, он тихо произнёс:
– Я… я видел машину.
– Машину? – переспросил Грей, стараясь говорить мягко. – Ты можешь описать её?
– Она была чёрной, – сказал мальчик, взглянув на детектива. – Большая. И у неё были яркие фары.
– Где ты её видел?
– Возле леса, – ответил Питер. – Я проснулся ночью, потому что собака лаяла. Я посмотрел в окно и увидел, как она остановилась у тропинки. Потом кто-то вышел.
Грей наклонился ближе, стараясь не пугать мальчика:
– Ты смог рассмотреть, кто это был?
Питер покачал головой.
– Нет… Было темно. Но это был мужчина. Высокий. Он… он что-то нес.
– Что-то? – переспросил Бэнкс, нахмурившись.
Мальчик снова замялся, а затем тихо прошептал:
– Оно было похоже на большой мешок.
Грей и Бэнкс обменялись напряжёнными взглядами.
– Ты видел, что произошло потом? – продолжил детектив.
– Нет. Я испугался и лёг обратно в кровать, – признался Питер. – Но машина не сразу уехала. Я слышал, как она стояла там какое-то время.
Грей сделал несколько пометок в блокноте, а затем наклонился к мальчику.
– Ты хорошо справился, Питер. Спасибо, что рассказал нам это. Это очень важно.
Мальчик чуть улыбнулся, но продолжал держаться за руку матери.
Когда они ушли, Грей повернулся к шерифу.
– Чёрная машина. Высокий мужчина. Это подтверждает слова соседки Маргарет о загадочном госте.
– И что он нёс тело, – добавил Бэнкс, тяжело вздохнув.
– Нам нужно узнать, у кого в городе есть чёрная машина, подходящая под описание Питера, – сказал Грей, его голос звучал решительно. – И проверить всех, кто мог быть замечен в этом районе в ту ночь.
Он смотрел в окно на тихую улицу, зная, что теперь у него есть ключ к разгадке. Возможно, убийца оставил больше следов, чем думал.