bannerbannerbanner
Проклятие дракона

Джиллиан Филип
Проклятие дракона

Глава 3

Молли и Артур бросились в просторную мрачную гулкую пещеру за тоннелем, но были вынуждены тут же остановиться. После темноты тоннеля зелёный свет, сиявший в многочисленных нишах и уголках, ослепил Молли, она заморгала и услышала яростные и испуганные крики, которые становились всё громче. Эльфы, неторопливо беседовавшие друг с другом, повернулись к кузенам. Стражники взлетели в воздух, трепеща прозрачными крыльями, и помчались к детям, угрожающе нацелив на них копья. «Кто бы мог представить, что розовые шипы могут выглядеть такими смертоносными», – подумала Молли. Но теперь, когда они с Артуром стали меньше, эти отполированные твёрдые наконечники копий казались очень зловещими.

Эльфы окружили кузенов. Их бледные лица были напряжены от гнева, и они тут же принялись забрасывать детей вопросами.

– Что вы здесь делаете?

– Люди! Как они посмели!

– Готовьтесь умереть, Большеноги!

– Мы пришли за моей сестрой! – крикнул Артур. – Говорите, что случилось с Гарриет, иначе… – он бросил яростный взгляд на Молли… – иначе моя подруга заколдует дерево. Она заставит его корни сжимать вас до тех пор, пока ваши глупые головы не отвалятся!

«Артур по-прежнему ведёт себя бестактно», – подумала Молли, пытаясь унять дрожь в пальцах. Она не была уверена, что сможет воплотить в жизнь его безумные угрозы. Молли вытянула руки ладонями вперёд, пытаясь успокоить беснующихся эльфов.

– Прошу вас! Мы пришли не для того, чтобы с вами сражаться!

– Но мы это сделаем, если придётся! – крикнул Артур.

– ДОВОЛЬНО!

Мелодичный и вместе с тем угрожающий голос мгновенно заставил всех замолчать. Молли затаила дыхание и повернулась к центру пещеры. Её примеру последовали все эльфы.

Теперь, когда её глаза привыкли к темноте и она сумела оторвать взгляд от смертоносного блеска шипов, Молли заметила, что королевство эльфов выглядело точно так же, как в прошлый раз. Сквозь весеннюю листву струился призрачный зелёный свет. Элегантные заострённые арки высились под переплетёнными корнями огромного дуба, растущего на утёсе. Среди витых колонн были проложены извилистые тропинки, увешанные гирляндами из шиповника, васильков и вероники. Лепестки были большими и покрыты росой. «Возможно, королева заколдовала их, чтобы они оставались прекрасными даже под землёй», – подумала Молли.

Посреди большой пещеры на возвышении из веточек орешника стоял павильон королевы. Его плетёная крыша из жилок листьев и паутины мерцала в призрачном свете. Павильон защищали стражники-эльфы в доспехах из тончайшего отполированного сланца.

– Расчистить дорогу для Её Величества! – крикнул один из стражников.

Ряды стражников немедленно расступились, открыв дорогу к белому трону королевы.

Что-то острое кольнуло Молли в спину, и она поспешила к подножию павильона. Артура тоже толкнули копьём, и он пошёл с ней рядом, по-прежнему кипя от гнева.

Молли почти позабыла, какой прекрасной и пугающей в первый раз показалась ей королева. Её плащ из отрезанных крылышек эльфов тянулся за троном, как длинная шёлковая вуаль. Не сводя с кузенов чёрных глаз, она подняла когтистые пальцы и убрала под корону из золотых и серебряных веточек несколько выбившихся прядей пышных иссиня-чёрных волос. На коленях она держала хихикающую маленькую девочку с оранжевыми змеиными глазами и кожистыми крыльями, как у летучей мыши.

– Гарриет! – вскричал Артур. Девочка сердито взглянула на него и после этого больше не обращала внимания на своего старшего брата. Королева пощекотала ей пятки, и Гарриет снова залилась пронзительным счастливым смехом, какого Молли прежде никогда не слышала. Артур был потрясён.

Но королева не смеялась. Её лицо с острыми чертами выглядело холодным и твёрдым, как лёд, а чёрные глаза угрожающе блестели.

– Что всё это значит?

Молли шагнула вперёд.

– Ваше Величество, – сказала она, стараясь говорить быстро и отчётливо, хотя её горло сжалось, и она была ужасно напугана, – прошу вас, скажите нам, что вы сделали с Гарриет? И почему?

Королева уставилась на Молли. В её чёрных глазах блестел зелёный свет.

– Ты действительно хочешь знать ответ, человеческое дитя? – прошипела она.

Молли беспомощно пожала плечами.

– Да. Ваше Величество, потому что мы ничего не понимаем.

Королева подняла руку с тремя когтистыми пальцами и указала на Молли, а затем на Артура.

– Это ваша вина. Вы оба виноваты! Вы связались с тем, с чем вам не следовало связываться, и вы погубили моего сына!

Молли потеряла дар речи.

– Что? Но мы ведь вернули Торна домой! – На её глазах выступили слёзы, и она сердито смахнула их. – Мы же договорились! Я нашла принца на маяке и принесла его домой, а вы освободили всех детей острова. Вы больше не можете на нас сердиться!

Глаза королевы сузились и опасно сверкнули. Она величественно поднялась и осторожно передала Гарриет подбежавшему придворному.

Подняв прозрачные юбки, королева элегантно спустилась по ступенькам, пока её лицо почти не коснулось лица Молли. Уголки её губ дрогнули в мрачной улыбке, а потом она выпрямилась во весь свой внушительный рост.

– Слишком поздно, – прорычала она. – Слышишь меня, девочка? – Её голос превратился в гулкий крик. – Было уже слишком поздно!

В толпе эльфов раздались сочувственные и гневные восклицания, но королева подняла бледную руку, и в зале снова наступила тишина.

Молли задрожала.

– Я не понимаю, что…

– Он больше не эльф. В истинном смысле этого слова. – Королева стиснула острые белые зубы. – Торн слишком много времени провёл с людьми в Верхнем Мире. Он больше не ведёт себя так, как подобает хорошему дитяти эльфов! Он стал мягким, милым и слишком похожим на человека.

– А разве это плохо? – Молли была поражена.

– Я не просила вернуть мне человеческое дитя! – завизжала королева. – Мне оно не нужно, слышишь? Вы, люди, должны мне замену, должны мне подкидыша, и я забрала его. Теперь мы квиты!

– Вы превратили мою сестру в эльфа, – прошептал Артур, и его лицо побелело, – чтобы избавиться от собственного сына?

Мгновение королева холодно смотрела на него, как будто не понимая, о чём речь.

– Да, конечно! – ответила она, высокомерно пожимая плечами. – Твоя бывшая сестра вполне мне подходит. Теперь вопрос решён.

– Она не бывшая сестра! – завопил Артур и шагнул вперёд, сжав кулаки. – Гарриет не принадлежит вам, и вы не можете её забрать!

– Не говори глупостей, – ответила королева и пренебрежительно махнула рукой. Она повернулась, взмахнув юбками, и начала подниматься по ступенькам.

– Погодите! – Молли недоверчиво покачала головой. Королева остановилась и обернулась, приподняв бровь. – Вы ведь не можете просто взять и бросить своего сына. Где он сейчас?

– Почему нет? Я же вам сказала: он превратился в человека. – Королева поёжилась. – Бывший принц Торн покинул нас сегодня днём, когда я убедилась, что новая принцесса направляется к нам. Понятия не имею, где теперь это существо. Это не проблема, так что не переживайте за него.

– Нет, это проблема! – взорвалась Молли. – Как он позаботится о себе? Он же совсем маленький! Как он справится один?

Королева склонила голову.

– Откуда мне знать?

– Вы его мать! Он может быть где угодно. Он может быть в опасности! – Молли не знала, как ей достучаться до ледяной королевы. – Что, если его забрали эти ужасные морские существа?

Королева застыла. Черты её лица ещё больше заострились.

– Что?

– Страшные маленькие морские люди, с которыми сражались ваши солдаты!

Королева резко подняла голову и блестящими глазами обвела свои войска. Одна из стражниц выступила вперёд, приветственно коснулась копьём земли и опустилась на одно колено.

– Это правда, Ваше Величество. Во время нашей миссии мы вступили в схватку с предателями.

– И именно поэтому вы не завершили свою миссию, капитан Эшлинг?

– Верно, Ваше Величество. – Стражница ещё ниже склонила голову. – Мы не понесли потерь, но предатели помешали нам исполнить ваш приказ. И, Ваша Милость…

– Что? Что?

Капитан сделала глубокий вдох.

– То, о чём говорила девочка, на самом деле случилось. Предатели забрали принца. Мы пытались его вернуть, но…

Королева завизжала и топнула когтистой ногой.

– Ну конечно! За это оскорбление я велю отрубить им их уродливые головы вместе с жабрами!

– Если Торн вам не нужен, то какое вам дело, кто его забрал? – пробормотал Артур.

– Дело не в этом! – воскликнула королева. – У нас был другой план. Эшлинг, готовьте отряд!

– Ваше Величество! – Молли шагнула вперёд. Если королева была готова ради Торна начать войну, возможно, она пожалела, что избавилась от него? Может быть, они смогут вернуть Гарриет, если вернут Торна? – Разве война не принесёт вам вреда? – спросила она. – Она может унести жизни многих солдат.

Королева фыркнула.

– Для нас она будет не такой кровавой, как для них!

– Но есть ведь и другой способ, – не сдавалась Молли. – Позвольте нам вернуть вам принца! Мы с Артуром спасём его от морских существ. Тогда вы отдадите нам Гарриет, и мы мирно разойдёмся по домам!

– Да, – торопливо добавил Артур. – Мы сможем это сделать: мы намного больше морских чудищ.

– Вы можете идти домой, когда захотите, – фыркнула королева. – Но только без вашего младенца. Теперь, когда у меня есть Гарриет, меня больше не интересует Торн. Она восхитительна, и она моя.

Искра надежды, вспыхнувшая в душе Молли, снова погасла.

– Она не ваша! – Артур с трудом сдержал яростный крик. – Ладно, раз вы такая бесчувственная, мы не станем возвращать вам Торна. Скажите, чего вы хотите больше всего на свете? Мы наверняка сможем найти то, что вам действительно нужно. То, что вы согласитесь обменять на Гарриет!

Королева презрительно наморщила нос.

– Вы, люди, ничего не сможете для меня сделать. А теперь идите, пока я не превратила вас в садовые украшения. Я как раз вчера думала, какие пустые у нас залы.

 

Артур с отчаянием взглянул на Молли и стиснул зубы.

– Ваше Величество, мы не простые люди. Молли научилась магии. Настоящей магии. Как лорд Треваррен, а вы знаете, какой он был могущественный!

Молли в тревоге прикусила губу. Она не хотела, чтобы королева узнала её тайну, но у Артура не было выбора. И на этот раз королева заинтересовалась. Она постучала по губе загнутым блестящим когтем.

– Магия, говоришь? Как у лорда Треваррена?

– Да! Спросите своих стражников в тоннеле, – продолжал Артур. – Они вам расскажут, как Молли может заставить деревья исполнять её приказы.

– Хм-м… – Королева задумалась. – Отлично. Если это правда, то вы можете кое-что для меня добыть. Если у вас хватит смелости. Во время своей последней миссии капитану Эшлинг это не удалось. – Она мрачно посмотрела на вооружённую женщину-эльфа, которая сжалась под её взглядом. – Так что можете попытаться.

Молли сглотнула, стараясь не радоваться раньше времени. Если у капитана Эшлинг ничего не получилось, это будет нелегко. Но у них с Артуром были более веские мотивы, чем у капитана эльфов.

– Что же это такое? И где мы можем это найти?

– Конечно, у морских существ. – Королева снова элегантно опустилась на трон, постукивая по подлокотникам. – У этих негодяев есть кое-что, что мне нужно. То, что им не принадлежит. В своей подводной берлоге они прячут похищенное сокровище.

– В подводной берлоге? – повторила Молли, и её сердце сжалось.

– Верно. И вы обещали это найти, так что не вздумайте теперь отказаться. Это волшебная раковина размером со взрослого воина-эльфа.

– Воин-эльф не такой уж большой. Вокруг острова Рейвенсторм, должно быть, полно таких раковин, – начал было Артур, но королева погрозила ему пальцем.

– Эту вы ни с чем не спутаете. Она издает самую прекрасную музыку на свете, которую невозможно не услышать. И я могу сказать вам, где её искать. Она лежит на дне моря, на самой вершине зубчатого кораллового рифа, который расположен на одной линии со священным дубом. – Королева указала когтем на потолок, туда, где были корни дерева. – Это совсем не трудно. Для двух человек, обладающих магией. – Она ухмыльнулась.

– Отлично! Мы это сделаем, – отрезал Артур. – Хотя магией обладает только один из нас. И тогда вы отдадите мне мою сестру?

Королева грациозно склонила голову.

– Я даю вам своё слово.

Глядя на красивое лицо королевы, Молли почувствовала, что ей становится не по себе. Как она может переживать из-за дурацкой волшебной раковины, а не из-за собственного сына?

– Почему вы сами не смогли достать эту раковину? – выпалила она.

– Во-первых, потому что Эшлинг оказалась слишком неумелой. – Королева бросила на капитана злобный взгляд. – Но в основном из-за того, что эти морские негодяи не позволяли мне её забрать, а они хорошо знают моих солдат. Они мои враги, предатели. Давным-давно я прокляла их, запретив снова появляться на острове Рейвенсторм.

– И конечно, они этого заслуживали, – с отчаянием добавил Артур.

«Пытается подлизаться к королеве, – подумала Молли. – Удачи!»

Королева выглядела довольной.

– Да, они заслужили такую участь, капитан Эшлинг. Мы ненавидим морской народ даже больше, чем вас, людей, потому что они ужасные дикари. Но, как и все эльфы, они уязвимы перед магией и не будут ожидать нападения со стороны людей.

– Если бы мой заклятый враг жил в море, – пробормотал Артур, – я бы не стал жить на берегу.

Молли зашикала на него.

– У нас будет преимущество внезапного нападения. – Она надеялась, что говорит уверенно, хотя ей ужасно не понравился вид этих морских существ.

– А благодаря твоим магическим способностям у тебя не возникнет никаких проблем. – Королева смахнула с трона невидимую пылинку. – Пожалуйста, покажи мне свою магию.

– Что? – спросила Молли. – Прямо здесь?

– Прямо здесь. – Королева хлопнула в ладоши. – Шут, иди сюда!

Вперёд выступила знакомая фигура: тонкие ножки, обвитые лишайником, тонкие руки и худое лицо в обрамлении пучков волос, похожих на водоросли. За плечами торчали потрёпанные крылья мотылька, с которых сыпалась пыль.

– Вервейн! – воскликнула Молли и улыбнулась. Во время их первого визита именно этот эльф помог им проникнуть в королевство, хотя сделал это вынужденно, после того как кузены поймали его с помощью блюдца тёплого молока. Он совершенно не изменился, если не считать старого колпака, который теперь красовался у него на голове. Он был сплетён из цветных травинок, а наверху украшен маленьким колокольчиком.

– Теперь Вервейн развлекает меня, – сказала королева и щёлкнула пальцами, – поскольку оказался совершенно бесполезен в других делах. Вервейн! Стой спокойно. Сейчас человеческое дитя тебя заколдует.

Вервейн натянул колпак на волосатые заострённые уши, но не стал возражать, а лишь мрачно взглянул на Молли. Беспокойство выдавал лишь зелёный язычок, которым эльф облизал губы.

«Бедный старый Вервейн, – подумала Молли. – Понижен до придворного шута, и всё из-за нас. Не хочу его заколдовывать, но у меня нет выбора…»

Молли сделала глубокий вдох, закрыла глаза и попыталась вспомнить слова заклинания. Вначале ей показалось, что это бесполезно, но внезапно они отчётливо возникли у неё в голове. Молли быстро и смущённо прошептала заклинание.

Вокруг раздались вздохи и смешки, и Молли открыла глаза. Бедняга Вервейн покачивался, туго спелёнутый корнем. Его руки были плотно прижаты к бокам, но, несмотря на унизительное положение, на его лице застыло выражение болезненного терпения.

– Вервейн, прости, – пробормотала Молли. Королева захлопала в ладоши и засмеялась от радости, а Молли снова сосредоточилась и торопливо освободила эльфа. Корень распался, и Вервейн упал на землю, но быстро вскочил, отряхнулся и слегка поклонился. Собравшиеся вокруг эльфы начали аплодировать.

– Великолепно! Ты действительно знаешь магию. – Королева положила корону на колени и коснулась рукой острых золотых и серебряных веточек. – Итак, люди, похоже, вы не лгали. Я приношу клятву на своей короне, чтобы она была священной. Принесите мне Раковину Дракона, и вы получите своего младенца.

– В человеческом обличье? – с подозрением спросил Артур.

– В человеческом обличье, – засмеялась королева. – Такое маленькое задание, дорогие мои, и за такую большую награду! – Внезапно лицо королевы помрачнело, и она сжала губы. – А теперь идите и даже не думайте меня подвести!

Глава 4

Песок и галька хрустели под ногами кузенов, когда они бежали по длинному тоннелю к голубому сумеречному сиянию. Добравшись до выхода, они пригнулись, чтобы не наткнуться на низкий потолок пещеры. Фигура на пляже, которая вначале казалась ужасающе огромной, теперь по мере приближения становилась всё меньше. Кузены выбежали из пещеры, и мисс Бэдкрамбл заспешила к ним навстречу.

– С вами всё в порядке? Я так переживала из-за жестокой королевы и её нрава… Но маленькой Гарриет нет с вами, наверное, случилось что-то ужасное, и…

– С нами всё хорошо, мисс Б., – ласково перебила Молли, сжав руку женщины-эльфа. – Теперь у нас новое задание. Мы должны кое-что добыть для королевы. Когда мы это сделаем, она обещала вернуть Гарриет.

Мисс Бэдкрамбл прикусила губу и кивнула, заламывая руки и притоптывая когтистыми ступнями.

– Что ж… Действительно, королева сдержит своё слово, раз уж она его дала. Вы заставили её поклясться на короне?

– Мы об этом не знали, но она сама это сделала. – Артур выглядел довольным. – Это хорошие новости! Значит, нам всего лишь осталось найти волшебную раковину.

– Боже мой! – Мисс Бэдкрамбл принялась распутывать шерстяные нитки на своих перчатках. – Интересно, зачем она ей? Королева очень умна и очень жестока. Не забывайте об этом.

– Она полное ничтожество, – проворчал Артур. – Ей хочется получить музыкальную ракушку вместо родного сы… – Глаза Артура расширились, и он указал на лужицу среди камней. – Молл, помнишь то маленькое существо, которого защищали морские жители? Это был Торн!

– Точно! – воскликнула Молли. – Видимо, они пытались помешать эльфам забрать Торна, хотя королеве было всё равно, где он будет жить, лишь бы не с морскими существами!

– Бедняжка Торн. – Мисс Бэдкрамбл покачала головой, и они все вместе направились к тропинке среди утёсов. – Брошен, как и я, но только его забрали эти страшные морские чудовища. Это намного хуже, чем остаться с людьми. – Потрясённая бедственным положением Торна, она остановилась, промокнула глаза платком и высморкалась.

– Идёмте, мисс Б. Скоро совсем стемнеет, и мы не сможем подняться на утёсы. – Молли обеспокоенно посмотрела на тёмно-синее небо. – Не переживайте слишком сильно. А что, если эти морские существа тоже эльфы? Королева называла их «предателями» и «изгнанниками». Возможно, когда-то давно они жили в её королевстве?

– Но ведь теперь они живут в море, – нахмурился Артур. – Откуда у них вместо крыльев взялись плавники и жабры?

– Она сказала, что прокляла их, – заметила Молли.

– Загадка, – вздохнул Артур и стал подниматься по тропинке. Он протянул руку мисс Бэдкрамбл и помог ей взобраться наверх. – Но, честно говоря, мне это не очень интересно. Самое главное – найти раковину и получить обратно Гарриет.

– И всё же я думаю, что вам следует быть осторожными, милые мои, – с трудом произнесла мисс Бэдкрамбл, подбирая свои длинные юбки. Молли с беспокойством смотрела на неё, размышляя, сможет ли её поймать, если она вдруг поскользнётся, но как только мисс Бэдкрамбл подоткнула юбки, то зашагала невероятно уверенно.

– Мы будем осторожны, – пообещал Артур. – Я бы ни за что не стал доверять королеве. Но нам надо найти эту раковину. Как нам добраться до морского дна?

В голосе кузена слышалось волнение. Молли остановилась перевести дух и посмотрела на него.

– У тебя уже есть идея?

– Конечно, – в темноте блеснула улыбка Артура. – Разве ты сама не говорила, что у меня всегда хорошие идеи? Чарли! – торжественно объявил он.

– Морской биолог? – Молли с трудом преодолела последние несколько футов, и Артур помог ей перебраться через выступ. Мисс Бэдкрамбл сидела на вершине утёса, пытаясь отдышаться и обеспокоенно оглядываясь в темноте.

– Чарли, которая разрешила мне взять свою лодку, когда она нам понадобилась. Она всё поняла. И она доверяла нам. Без её помощи мы бы не смогли победить пиратов-призраков, хотя она об этом так и не узнала. – Артур улыбнулся. – Вот увидишь, Чарли снова нам поможет.

– Не думаю, что лодка поможет нам под водой, – сухо заметила Молли, отряхивая с джинсов песок.

– Нет, но у Чарли есть приспособления для подводного плавания. Она одолжит их нам, – уверенно ответил Артур.

На мгновение Молли утратила дар речи.

– Но я не умею нырять!

– Зато я умею. Я делал это в школе. Я тебе покажу. Это будет твой первый урок.

Молли с сомнением посмотрела на кузена. Иногда ей ужасно хотелось ходить в такую же школу, как Артур, – дорогую частную академию, в которой преподавали много всего интересного, а не только скучную математику.

– Ты уверен? Это так легко?

– Ну да, – беспечно ответил Артур. – Если нас будет двое. Ты должна проверять количество воздуха и не подниматься наверх слишком быстро; если у тебя вдруг начнётся кессонная болезнь, твои лёгкие взорвутся и ты умрёшь, но я могу… Слушай, мы тратим время! Давай прямо сейчас пойдём к Чарли. – Кажется, Артуру не терпелось приступить к выполнению задания. У Молли кровь отхлынула от лица.

– Дети! – Мисс Бэдкрамбл встала, и на её лице появилось выражение тревоги. – Уже очень темно, и я не думаю, что стоит просить мисс Бомонт разрешить вам сделать нечто очень опасное. – Она шмыгнула носом.

– Хорошая мысль, – согласился Артур.

– И Мэйсон с Нэнси будут беспокоиться. После всего случившегося за последние несколько дней, когда Похитительница Криков чуть не разрушила поместье, не думаю, что вам следует заставлять их переживать. – Голос мисс Бэдкрамбл стал необычайно твёрдым. – И вам лучше как следует выспаться, прежде чем вы броситесь выполнять задание королевы.

Артур нетерпеливо вздохнул:

– Я не хочу тратить время.

– Но, с другой стороны, сейчас Гарриет счастлива, – заметила Молли. – И мы видели, что о ней заботятся. Думаю, мисс Б. права. Давай как следует выспимся, а потом приступим к делу.

– Ладно, – хмыкнул Артур. – Наверное, вы обе правы. Но завтра утром приступим как можно раньше. Не хочу, чтобы Гарриет слишком долго была у этой злой королевы!

– Вот и хорошо, – с видимым облегчением улыбнулась мисс Бэдкрамбл. – А теперь давайте вернёмся в поместье Рейвенсторм!

– Мне это совсем не нравится, мистер Артур, – произнёс, нахмурившись, Мэйсон, ожившая каменная горгулья, который служил в поместье дворецким, когда Артур закончил свой рассказ. – С этой просьбой королевы что-то не так.

 

Молли обеспокоенно посмотрела на кузена. Они сидели в тёплой кухне поместья с Мэйсоном и его женой-горгульей Нэнси, но уютная обстановка не смогла успокоить Артура. Он то и дело потирал нос и явно старался сдержать слёзы. Нэнси ободряюще обняла его за плечи, и даже в её человеческом обличье это напоминало объятия скалы. Но Молли была рада, что две свирепые горгульи на их стороне, особенно теперь, когда им снова предстояло иметь дело с королевой.

– Действительно, странно, – согласилась Нэнси. – Зачем после всего случившегося отдавать Гарриет всего-навсего за морскую ракушку?

– Мне всё равно, – свирепо ответил Артур. – Если для счастья ей нужна музыкальная ракушка, она её получит, а я получу обратно Гарриет. Что плохого в том, чтобы попытаться?

– Да, – сухо заметил Мэйсон. – Что может пойти не так?

– Мы должны попробовать, – твёрдо сказала Молли. – Ради Гарриет. Может быть, морские эльфы так разозлились, что им придётся жить в океане, что украли у королевы раковину?

«Королева любила разбрасываться проклятиями», – подумала Молли и беспокойно посмотрела на своего младшего братишку Джека.

– Что случилось, Молли? – Джек поднял голову. Он, не обращая ни на кого внимания, играл с сэром Персивалем, притворяясь, будто конь Брекспир – единорог Люменос. – Снова магия?

– Не беспокойся, Джек, – ответила Молли и натянуто улыбнулась.

На долю Джека этим летом выпало столько приключений! Сначала злобная королева превратила его в каменную статую, а потом он научился говорить с единорогами и помог им победить Похитительницу Криков. Молли едва могла поверить, что пятилетний Джек был способен совершать настоящие чудеса и как ни в чём не бывало болтать с мифическими существами.

– Ладно. – Грубый голос Мэйсона нарушил её мысли. – Отправляйтесь за ракушкой, но к мисс Бомонт я пойду с вами. Я хочу увидеть эту штуку, прежде чем мы передадим её королеве. Я по-прежнему ей не доверяю.

– И мы тоже, – нетерпеливо заметил Артур. – Но у нас нет выбора…

Молли села на кровати, отбросив в сторону подушку. Она ворочалась целую вечность и так и не смогла заснуть. К тому же порывы ветра то и дело налетали на куски пластика, которыми Мэйсон и Нэнси закрыли разбитые окна. Они трещали, гремели и грохотали, и время от времени слышался звон падающего на землю стекла.

В поместье Рейвенсторм всегда было полно разных звуков, но они были дружелюбными, успокаивающими и лишь иногда пугающими. Но после нападения Похитительницы Криков и разрушения волшебных защитных сооружений лорда Треваррена каждый порыв ветра заставлял повреждённый дом греметь и грохотать. Крыло со спальнями осталось почти нетронутым, и стены казались вполне прочными, но по телу Молли всё равно пробежала дрожь.

Молли надела халат, выскользнула из комнаты и пошла по длинному коридору к ванной. Ей хотелось выпить стакан воды. Она отчётливо вспомнила свою первую ночь в поместье Рейвенсторм, когда заблудилась в одном из этих коридоров. Молли вспомнила ночной ливень и как она посмотрела в высокое окно на горгулий, сидевших на залитых лунным светом башенках. Тогда она этого ещё не знала, но Мэйсон тоже был среди них и ужасно напугал её, когда она свернула за угол и увидела, что он угрожающе возвышается в коридоре в своём человеческом обличье, промокший насквозь.

Молли улыбнулась про себя. Мэйсон совершенно не был похож на злобное чудовище и оказался верным другом. Молли остановилась у подоконника в мрачном коридоре и посмотрела в витражное окно. Она чуть слышно вскрикнула.

Он снова был на улице! На этот раз не на крыше, а на дорожке из гравия. Молли отчётливо видела его в свете фонаря, который он держал в руке. Потом Мэйсон медленно повернулся и пошёл по лужайке к пруду.

Молли не смогла удержаться и решила последовать за ним. Она вернулась в комнату, надела свитер и кроссовки, как можно тише сбежала по лестнице и вышла в освещённый луной сад.

На сырой траве Молли с лёгкостью нашла огромные следы дворецкого. Он шёл к деревьям, которых Молли прежде не видела: ели и дубы росли в пологой низине, и этот маленький лесок никогда не казался ей особенно интересным. В темноте она разглядела массивную голову Мэйсона. Он отводил ветки в стороны и шёл всё дальше и дальше. Молли бесшумно следовала за ним, стараясь не дышать.

Он пригнул свою шишковатую голову, отодвинул низко нависшую ветку и исчез.

Молли шумно вдохнула. Опасаясь, что потеряла Мэйсона, она побежала за ним, пролезла под еловой веткой и заметила светлую каменную стену.

Это был сарай или коттедж, который они с Артуром ещё не видели. Не в силах сдержать любопытство, Молли подкралась к заросшей стене. Сквозь ветки падал лунный свет, и она тут же поняла, что это не камень. Маленькое строение было возведено из гладкого бледного мрамора. Мэйсон стоял в полумраке в галерее с колоннами. Верхнюю часть здания украшал резной бордюр. Здание было очень красивым. Но какой садовый коттедж…

Нет, это не коттедж, сообразила Молли, и не разукрашенный резьбой сарай. Он был похож на те маленькие храмы, которые она видела на старых кладбищах. Склеп!

Молли ахнула и прижала ладонь ко рту, но было уже слишком поздно. Стоявший на крытой галерее Мэйсон обернулся и шагнул в лунный свет, сжав кулаки и нахмурившись. В тишине его голос казался очень громким и почти таким же пугающим, как в первый раз.

– Кто здесь? Немедленно покажись!

Рейтинг@Mail.ru