bannerbannerbanner
полная версияДжангариада

Джангар
Джангариада

В книги вложены мысли о социально – философской модели развития общества в настоящем, а не когда-нибудь там, – никогда… Здесь же, биография автора и даже мемуары. Публицистика. Заявлены такие темы, как; туризм, хобби, увлечения, эзотерические исследования и самосовершенствование (духовный рост). Книга передаёт знания и навыки. Подаёт информацию на юмористический манер в виде анекдотов и самоиронии. Учит любви и правильным взаимоотношениям с дорогими и близкими тебе людьми. Передаёт дух приключений и даёт в руки рабочие инструменты, как – то; аутотренинг, гипноз, визуализация и психологические установки.

Одним словом: жанр – не определён, а посему я, как создатель сей «мешанины», присваиваю ему имя – «Джангариада!»

Люди, сведущие в словесности утверждают, что здесь ничего не заимствовано, но это не точно… А ещё все редакторы любят сваливать в одну кучу всё то, что не помещается в их голове и назвать это всё одним ёмким, но ничего не значащим словом; non-fiction! К чертям собачьим ваши границы, рамки и условности! Вы вообще, сами – то хоть что-нибудь толковое и полезное в своей жизни написали? Чтобы иметь право судить о чужом творчестве. Не думаю…

Как утверждают специалисты, главное отличие нон-фикшн литературы заключается в отсутствии вымысла. О чём бы ни писали авторы жанра, они опираются на реальные факты, теоретические знания или собственную экспертизу. Так вот, это действительно так. В моём «творчестве» присутствуют все три направления движения мысли и сознания.

В моей речи применяются такие слова, словосочетания и фразы, которых не существует в русском языке. Это странно, не правда, ли? Поскольку в обиходе они «есть», но их, как бы – «нет»… Аплодисменты в студию!!! Давайте поржём над собой и мною, включительно!

Мы заимствуем огромное количество иностранных слов, терминов и определений, засирая, тем самым собственную культуру и язык. И совершенно не развиваем свой родной, могучий и богатый во всех смыслах этого слова, – РУССКИЙ ЯЗЫК! Чего стоит одна только фраза: «Одень шапку нахер, а то уши замёрзнут»! И ведь всё сразу становится понятным нашему человеку, но иностранцу никогда не познать этого. Смысла и иронии словосочетания, тем более заимствовать его и перевести на свой язык. Накось, выкуси!

Моя книга; «Живая книга шамана», это не какой-нибудь там очередной бестселлер, это книга не для масс! Элитарная литература предназначена для людей – думающих, созревших к её пониманию и самостоятельному размышлению. Это уровень, который недоступен большинству. Только высокодуховное произведение заставляет переживать и думать.

Ведь, что такое словесность? Всё, что составлено из слов: а.) Явления, описанные с помощью слов; б.) Сообщения о событиях; в.) Выраженные словами чувства и мысли. Да! Я не могу изящно выражаться красивыми словами и метафорами, но в каждом моём слове содержится эмоция, чувство и даже настроение. Каждое слово, словно самостоятельная живая частица, которая отделилась от меня и полетела осваивать просторы Вселенной.

Однажды, «заразив» тебя словом и смыслом, которое оно несёт в себе, ты навсегда забудешь про прочую чепуху и ахинею. И рынок ширпотребкнижья заметно опустеет.

В моём обороте речи встречаются такие слова и словосочетания, как: пожалюсь; улыбает; педалировать; трали-вали, досвидали; враки; разглагольствовать. Ну, и так далее… Вы поняли ход моих мыслей.

«Проблема» книги в том, что она слишком субъективна и выражает моё частное, личное мнение. Не просто обо всём и в то же самое время, совершенно ни о чём, как все прочие, дабы не задеть «чувств верующих», а напротив. Я «распинаю» всех и вся на «кресте справедливости», аргументировано подкрепляя это фактами и примерами. А тебе, слабо?

Рейтинг@Mail.ru