bannerbannerbanner
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар

Джалал ад-Дин Руми
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар

История о том, как халифа повстречал Лайли

Сказал халифа Лайли: «Так это ты,

из-за тебя Маджнун [= Одержимый] потерял себя и рассудок?

Других красавиц ты [красотой] не превосходишь!»

Сказала она: «Помолчи! Ведь и ты не Маджнун!»

Всякий, кто бодрствует [в мире материальном], крепко спит [в духовном],

а его пробуждение сна его хуже.

410 Пока Истинным не будет разбужена душа наша,

пробуждение [ее] что дверные запоры наши.

Душе целый день от давления представлением,

от [дум об] убытке и прибыли и от страха погибели

ни чистоты не остается ей, ни милости, ни ореола (фарр),

ни к Небесам пути ведущего.

Спящим [духовно] тот пребудет, кто на всякое представление /химеру/

возложит надежду и поведет с ней разговор.

Дива как (райскую) гурию увидит он во сне,

затем от страсти изольет он на дива сперму.

415 Когда, семенем [будущего] потомства солончак засеяв,

придет он в себя, представление /химера/ прочь от него сбежит.

Слабость в голове ощутит от него, а тело оскверненным,

вздохнет от того изображения, видимого-невидимого.

Птица в вышине, а под ней тень ее

мчится по земле, паря как птица.

Бестолковый ловцом той тени становится,

бежит [за ней], покуда без капитала не останется,

не ведая, что она – [лишь] отражение той птицы в воздухе,

не ведая, первооснова той тени где.

420 Стрелу [за стрелой] посылает в тень он,

колчан его пустеет от попыток [поразить птицу].

Колчан его жизни иссяк, жизнь прошла

в /букв.: из-за/ беготне суетной, в охоте за тенью.

Когда же тень Поклоняемого (Йаздан) будет кормилицей его,

она избавит от представления /химеры/ и тени его.

Тень Поклоняемого – это раб Господа,

умерший для сего мира, но живой [благодаря] Господу.

Ухватись за полы Его [одежды] быстрее, без раздумья,

чтобы спастись в полах Конца времен.

425 [Фраза] «как удлинил Он тень»[88] – изображение аулийа’,

что является провожатым (далил) света солнца Господня.

В ту долину не входи без такого провожатого;

«Не люблю я то, что гаснет» скажи, как Проникновенный (Халил)[89].

Ступай, из тени солнце найди,

за полы [одежды] шаха Шамса Табризи («Солнца Табриза») ухватись!

Дороги ты не знаешь на сей праздник и свадебный пир?

Так у Зийа’ ал-Хакка Хусам ад-дина спроси!

И если зависть ухватит тебя на Пути за горло,

[то знай,] зависти у Иблиса [= у Дьявола] избыток[90].

430 Ибо он опозорился перед Адамом из-за зависти,

со счастьем ведет войну из-за зависти.

Горной тропы /препятствия/ труднее, чем эта, на Пути, нет,

счастливец тот, у кого зависти в попутчиках нет.

Это тело домом зависти оказалось, знай,

в зависти погрязли домочадцы [его].

Если тело – дом зависти, но все же

то тело очистил Аллах по-хорошему.

«Очистите Дом Мой, да дважды»[91] – объяснение чистоты,

сокровище Света она есть, хотя оберег ее земной.

435 Когда ты содеешь с независтливым ухищрение и зависть,

от той зависти на сердце черноты [зла] прибудут /появятся/.

Прахом стань мужам Истинного под [их] ногами,

прахом посыпь голову зависти, как [делаем] мы.

(Бейты 407–436 – перевод О. Акимушкина)

О зависти вазира

Тот вазиришка завистлив был от роду [слишком],

так что понапрасну [свои] уши и нос на ветер пустил

в надежде на то, что из жала зависти

яд его в душу бедняков [христиан] приникнет.

Всякий, кто [себе] от зависти нос вырывает,

себя без ушей и без обоняния оставляет.

440 Нос – это то, что запах чует,

запах его на улицу [Друга] приводит.

Тот, кто не чувствует запаха /букв.: без запаха/, без носа пребывает,

запах же тот – это запах религии.

Когда он запах учуял и за то не возблагодарил,

то черная неблагодарность придет и нос его сожрет.

Благодари и благодарящим на Пути рабом будь,

перед ними мертвым стань, устойчивым будь.

Как вазир, из грабежа капитал не создавай,

народ ты не уводи от намаза.

445 Советчиком [в] религии стал тот неверный вазир,

сделав ухищрением в халве чеснок [= обманув своей внешностью].

[О том, как] христианские искусники поняли ухищрение вазира

Всякий, кто обладал (мистическим) вкусом (заук)[92], от речей его [= вазира]

наслажденье получал с горечью на пару.

Тонкие (мысли) говорил он вперемешку,

в сладкую розовую воду яду подливая.

Внешне он говорил: «На Пути расторопным стань!»,

а по воздействию говорил душе: «Слабой стань!»

Внешне серебро хоть бело и ново,

руки и одежда почернеют от него.

450 Огонь хотя и красен ликом от искр,

ты от действия его на очернение взгляни.

Молния хоть свет и являет взгляду /букв.: на взгляд/,

но это лишь (одна) из особенностей обмана зрения.

Для всякого кроме осознававшего и обладавшего (мистическим) вкусом

речи его на шее ярмом пребывали.

За срок в шесть лет от расставания с царем /шахом/

стал вазир для последователей ‘Исы прибежищем.

Религию и сердце вполне ему вверил народ,

по его повелению и решению умирал народ.

О тайном послании царя вазиру

455 Между царем и ним [летели] послания,

царю втайне в нем утешения.

Ему писал царь: «О счастливец мой!

Время пришло, поскорей освободи ты сердце мое!»

Сказал тот: «Вот, я уже близок в деле моем, о царь,

чтобы посеять в религии ‘Исы смуту».

Разъяснение двенадцати направлений христиан[93]

Народ ‘Исы [= Иисуса] пребывал в разброде:

предводители их – десять амиров и [еще] два амира.

Каждая секта (фарик) за своим амиром последовала,

 

в раба превратившись амиру своему из алчности.

460 Эти десять и те два амира и их народ

оказались опутанными тем вазиром зловещим:

доверие у всех к речам его,

подражание у всех поведению его.

Пред ним в любой миг, в любой час каждый амир

душу бы отдал, если б тот ему сказал: «Умри!»

[О том, как] вазир смешал заповеди Евангелия

Создал он по свитку на имя каждого [из них],

рисунок каждого свитка – иной способ [вероисповедания].

Заповеди в каждом из них разного рода,

одни противоречат другим, от конца до начала.

465 В одном – путь объездки (души) и голодания

столпом покаяния он сделал и условием возвращения (к Богу).

В одном он сказал: «В объездке (души) пользы нет.

На этом пути (спасительного) убежища, кроме тчивости[94], нет».

В одном он сказал: «Голодание и тчивость твои

многобожием будут от тебя к поклоняемому твоему.

Кроме упования (на Бога), кроме подчинения полного [Ему]

в печали и покое, все [остальное] ухищрение есть и силки».

В одном он сказал: «Необходимо служение,

иначе размышление об уповании (на Бога) является наветом».

470 В одном он сказал: «Повеление и запреты есть,

не для исполнения они, а для изъяснения немощи нашей.

Дабы немощь свою мы увидели в них,

власть /силу/ Его мы познали в тот миг».

В одном сказал: «На немощь свою не смотри,

проявление неблагодарности за благодеяние есть та немощь, берегись.

На свою силу посмотри, ведь эта сила – от Него,

силу свою считай благодеянием Того, кто есть Он (Хува[95].

В одном сказал: «Мимо этих двух [качеств] пройди,

идолом бывает все, что охватывает взгляд».

475 В одном сказал: «Не гаси эту свечу [взгляда],

ибо сей взгляд подобен свече, [светящей] для всех[96].

Когда от взгляда ты откажешься и от представления,

то погасишь в полночь свечу соединения [с Богом]».

В одном сказал: «Гаси [взгляд], ничего не бойся,

чтобы взамен одного взгляда увидеть сто тысяч [других].

Ведь от гашения свеча души разгорается,

Лайли твоя от ожидания тебя в Маджнуна превращается.

Ко всякому, кто бросил дольний мир от аскетизма своего,

к тому нагрянет пуще дольний мир и [нагрянет] пуще».

480 В одном сказал: «То, что дал [тебе] Истинный,

тебе сладким сделал при сотворении Истинный,

тебе сделал легким – усладу ту прими,

себя не бросай ты в стенания».

В одном сказал: «Оставь то, чем владеешь,

ибо что принимаемо натурой твоей, отвергаемо есть и плохо.

Пути различные легкими стали,

каждому [из них] своя (религиозная) община будто душою стала.

Если бы облегчение /достижимость/ Истинного было [правильным] путем,

то любой иудей и габр [= зороастриец] знал бы о Нем».

485 В одном сказал: «Облегченность /достижимость/ [лишь] тогда бывает,

когда жизнь сердца пищей души бывает.

Если все то, что по вкусу натуре, миновало,

не даст /букв.: не вырастит/ она, как солончак, прибытка и урожай.

Кроме покаяния, не будет [иного] прибытка у нее,

кроме убытка [ничего] не принесет продажа ее.

То облегченностью /достижимостью/ не будет под конец,

именем его будет затрудненность в конце концов.

Ты „затрудненность“ от „облегченности“ /достижимости/ отличай,

на конечную взгляни красоту этого и того».

490 В одном он сказал: «Учителя ищи,

ты предвидение /прозорливость/ не отыщешь в знатности.

Конец предвидела любого рода община,

поневоле став пленником заблуждения.

Конец предвидеть – не выткать узор,

иначе разве было бы между религиями противоречие?»

В одном сказал: «Учитель – ты сам,

поскольку учителя знаешь ты сам.

Мужем будь и не подчиняйся людям,

ступай, голову свою держи и головой не крути».

495 В одном сказал: «Все это [многообразие] – одно,

кто здесь видит два, тот – [лишь] косой человечишка».

В одном сказал: «Сто одним как может быть?

Кто помыслит такое? Разве только Маджнун».

Каждое речение противоречит другому,

да и где им быть одним! Разве одно яд и сахар?

Пока через яд и через сахар ты не пройдешь,

как тебе с луга единства (вахдат) аромат почуять?

[В] такой манере и такого вида десять свитков и два

написал тот религии ‘Исы [= Иисуса] враг.

О том, что эти противоречия заложены в форме учения, а не в Истине пути

500 Он об одноцветии ‘Исы представления не имел /букв.: не чуял/

и красильного чана ‘Исы[97] нрава не имел.

Одежда стоцветная из того чана чистоты

простой и одноцветной делалась, будто юность.

Не то одноцветие, от которого веет скукой,

но подобное рыбе и воде прозрачной.

Хоть на суше и тысячи цветов,

у рыб с сухостью [идут] войны.

Кто рыба? Что такое море в примере [моем],

чтобы на них походил [наш] Владыка – велик Он и славен?

505 Сотни тысяч океанов и рыб в существовании

преклоняются ниц перед тем Почтением и Тчивостью.

Сколько дождей дарования пролилось,

чтоб благодаря им тот океан жемчуг расточающим стал!

Сколько солнце щедрости палило,

чтобы облако и океан тчивости обучились!

Луч знания упал на почву и глину,

чтобы стало зернышко принятым землей.

Суша надежна и все, что ты в нее посадил,

без предательства [от нее] того же рода соберешь.

510 Такую надежность она от той надежности обрела,

какой солнце справедливости ее осветило.

Пока знака Истинного не принесет ранняя весна,

суша таинств [своих] не сделает явью.

Тот Тчивый, кто [бездушной] вещи /минералу/ дал

такие вести, такую надежность и такую стойкость.

Милостью Его вещь /минерал/ станет осведомленным.

Подавление (кахр) Его разумных превратит в слепых.

Душе и сердцу мочи [от] такого бурления нет.

Кому сказать? Так в мире уха [слышащего] нет!

515 Повсюду, где ухо было, от Него оно оком стало.

Повсюду, где камень был, от Него он яшмой стал.

Алхимик – Он, но чем бывает алхимия [в сравнении с Его действием]?

Чудес даритель – Он, но чем бывает волшебство [в сравнении с ними]?

Сие восхваление от меня – отказ от хвалы,

ведь она подтверждает [мое] бытие, а [мое] бытие – заблуждение.

Пред бытью Его до́лжно не́бытью быть,

Что бытие пред Ним? – Слепо и сине (кур-у-кабуд)[98].

Если б не было оно слепо, от Него бы расплавилось,

жар солнца оно бы познало.

520 Если б не было оно сине от траура [= невосприимчиво],

когда б застыла как лед эта область [= этот мир]?

О потере вазира в этом ухищрении

Как и [иудейский] царь /шах/, несведущ и беспечен был вазир,

в схватку вступив с Предвечным неизбежным.

С таким могущественным Богом, который из не́быти /небытия/

сто подобных миров бытью сделает за миг /за вздох/.

Сто подобных миров Он взору явит,

когда глаз твой Себя видящим сделает.

Если мир пред тобой велик и бездонен,

знай, что пред Волей [Его] он [даже] не пылинка.

525 Сей мир темницей душ ваших является,

идите же туда, где пустыня ваша находится.

Сей мир ограничен, тот – сам по себе безграничен,

рисунок и форма пред смыслом его суть преграда.

Сотни тысяч копей Фир‘ауна [= Фараона]

Он сокрушил через Мусу с одним посохом [в руке].

Сотни тысяч по лечению [врачей, как] Джалинус [= Гален] были,

[но] пред ‘Исой и дыханием Его они жалки были.

Сотни тысяч тетрадей [со] стихами были,

[но] пред словом Его безграмотного [= Мухаммада] они постыдны были.

530 С таким Всепобеждающим Господом любой

как не умрет, если не будет он подлецом?

Много сердец, подобных горе, всколыхнул Он!

Птицу смышленую за обе ноги подвесил Он!

Понимания и разума оттачивание – это не Путь /не выход/:

кроме разбитого никто не воспримет достоинство Шаха.

О как много накопителей сокровищ, роющих по углам /любопытных/,

что для того мечтателя стали бородой быка /посмешищем/![99]

Бык кто такой, чтобы ты бородой его стал?

Земля что такое, чтобы ты высохшей травой ее стал?

535 Когда одна женщина от дела дурного стала лицом желта [= устыдилась],

перевоплотил ее (душу) Бог и Зухрою [= Венерой][100] сделал.

 

Сделать срамную (женщину) Зухрой – это перевоплощение (души),

а землей и глиной стать [разве] не перевоплощение (души), о упрямец?

Дух уносит тебя к небесам высочайшим,

к воде и глине отправился ты среди нижайших[101].

Себя перевоплотил ты из-за такой низости

из того существования, что было завистью умов.

Тогда взгляни, такое перевоплощение (души) каким было?

Пред тем перевоплощением крайне ничтожным оно было.

540 Коня рвения к звезде ты погнал,

Адама, ниц склонившегося [= истину человека], не познав.

В конце концов, ты – сын Адама, о безродный!

Доколе будешь почитать ты низость благородством?

Доколе будешь говорить: «Я захвачу [целый] мир,

этот мир я наполню собою весь!?»

Если мир наполнится снегом от края до края,

тепло солнца растопит его одним взглядом.

Его грех /бремя/, и ста вазиров, и ста тысяч

не́бытью сделает Бог от одной искры!

545 Источник того представления Он в мудрость превратит,

источник того зелья Он в сладкое питье превратит!

Того предполагающего Он устроит уверенным,

любови произрастит из причин ненависти!

Взрастит /воспитает/ в огне Ибрахима [= Авраама][102],

верою духа устроит боязнь!

Его сжиганием причин я удручен

в [своих] представлениях о Нем я как софист.

(Бейты 437–548 – перевод Б. Норика)

[О том, как] вазир подвигся на другое ухищрение, чтобы ввести в заблуждение народ

Ухищрение иное тот вазир от себя замыслил:

наставления оставил он и в уединении[103] засел.

550 В муридах он посеял от вожделения (шаук) [увидеть его] пыл,

пребывая в уединении сорок-пятьдесят дней.

Люди обезумели, вожделея его,

из-за разлуки с состоянием, словом и (мистическим) вкусом (заук) его.

Молили и рыдали все они, а он

от объездки (души) стал в уединении согбенным вдвое.

Сказали они: «Нет нам без тебя света,

без поводыря какими бывают состояния слепого?

От почтения и ради Бога

более этого нас не держи ты от себя отдельно.

555 Мы – как дети, а кормилица /нянька/ у нас ты,

над головами нашими простери сень свою».

Сказал он: «Душа моя от влекомых [ко мне] недалеко,

однако наружу выходить разрешения [свыше] нет».

Те амиры /повелители/ ходатайствовать принялись,

а те муриды бранить принялись:

«Что ж за несчастье нам, о щедрый!

Сердца и религии [лишенные], остались мы без тебя сиротами.

Ты приводишь отговорки, а мы из-за боли

исходим от пыла сердца вздохами холодными.

560 Мы к речам приятным твоим уже привыкли,

мы от молока премудрости твоей уже отпили.

Аллах, Аллах, с нами так черство не обойдись,

добро сотвори, сегодня на завтра не отложи.

Даст сердце тебе, чтобы эти утратившие сердца /букв.: бессердечные/

без тебя оказались под конец среди не приобретших [ничего]?

Все они на суше как рыба бьются,

воду пусти ж, с ручья убери перемычку!

Эй, ты, подобного тебе ныне нет никого,

Аллах, Аллах, на возглас людей приди!»

[О том, как] вазир отверг муридов

565 Сказал он: «Берегитесь, эй, батраки /посмешища/ разговоров,

наставлений, речей языка и уха ищущие!

Вату в ухо низкого чувства заложите,

повязку чувства с глаз своих снимите.

Вата того уха тайны /тайного уха/ есть ухо головы,

пока не станет это глухим, то, внутреннее, глухо.

Без чувств, без ушей и без размышленья станьте,

чтобы обращение „Возвратись!“ услыхать»[104].

Пока ты в разговоры бодрствования вовлечен,

ты из речи сна запах как учуешь?

570 Движение снаружи – слова и поступки наши,

движение внутри – поверх небес.

Чувство увидело сушу, что из суши родилась,

‘Иса-душа /душою ‘Иса/ по морю ступил /букв.: ногу на море поставил/[105].

Движение тела сухого на сушу пришлось,

движение души в сердце моря ступило /букв.: ногу в сердце моря поставило/.

Когда же жизнь в пути по суше прошла,

то [в] горах, то [в] морях, то [в] пустынях,

воду живую откуда ты обретешь?

Волну морскую где ты разобьешь?

575 Волна земная есть воображение, понимание и мысль наша,

волна водная есть стирание и опьянение и есть престатие (фана’).

Пока ты в этом [чувственном] опьянении, от того опьянения ты далек,

пока ты от этого пьян, к той чаше ты слеп [= не видишь ту чашу].

Разговоры внешние получились что пыль,

на время к молчанию привыкни, рассудок навостри.

[О том, как] муриды повторяли: «Прерви уединение»

Все сказали: «Эй, мудрец, бреши ищущий [= изворотливый],

так обманчиво и так черство с нами не говори!

Четвероногим по мере [их] мочи груз клади,

на слабых по мере [их] сил работу возложи[106].

580 Зернышко всякой птицы по размеру ее,

кормом всякой птице как инжиру быть?[107]

Дитю если хлеба ты дашь вместо молока,

дите бедное от того хлеба мертвецом считай.

Когда же зубы вырастут [у него] затем,

то само по себе станет сердце его ищущим хлеб.

Птица неоперившаяся, когда летать отправится,

куском [лакомым] для любой хищной кошки станет.

Когда же вырастут крылья [у нее], то взлетит она сама по себе —

без нарочитости, без свиста доброго и злого.

585 Дива речистость твоя в молчащего превращает,

уши наши речь твоя в рассудок превращает.

Уши наши – рассудок, когда говорящий ты,

суша наша – океан (бахр), когда море (дарйа) ты.

С тобой нам земля милее /букв.: лучше/ небосвода,

эй, [все от] Арктура от тебя осветилось до Рыбы[108].

Без тебя для нас на небосводе мрак,

а с тобой, эй, Луна, сей небосвод вообще кто такой?»

Форма возвышения /апогея/ есть у небосводов /у планет/,

смысл возвышения – у чистой души.

590 Форма возвышения для тел существует,

тела подле смысла [лишь] именами являются.

[О том, как] вазир ответил: «Я не прерву уединения»

Сказал он: «Доводы свои укоротите,

совету [моему] в души и в сердца [ваши] дорогу создайте!

Если надежен я, то обвиненным не быть надежному[109],

даже пусть назову небеса я землею.

Если совершенен я, то с совершенством [моим] отвержение [ваше] к чему?

Если ж нет, то эти хлопоты и мучения к чему?

Я не выйду из этого уединения наружу,

так как занят я состояниями внутренними».

Возражение муридов на уединение вазира

595 Все сказали: «Эй, вазир, [у нас] отвержения нет!

Речь наша не похожа на говорильню иных.

Слезы [из] глаз от разлуки с тобой бегут,

ох за охом из средоточия души исходит.

Дитя со [своей] кормилицей /няней/ не спорит, однако

плачет оно, хотя ни зла не знает, ни добра.

Мы словно арфа, а ты [по ней] плектром ударяешь,

рыданье не от нас, ты [сам] рыдаешь.

Мы словно свирель, а мелодия в нас – от тебя.

Мы словно гора, а эхо /отзвук/ в нас – от тебя.

600 Мы словно шахмат (фигуры) в выигрыше и мате /поражении/,

выигрыш и мат наш – от тебя, эй, приятный качествами!

Мы кто есмь, эй, ты, для нас душа души,

чтобы нам быть с тобой наряду?

Мы – не́быти (‘адамха), а бытия (хастиха) наши —

ты, Существование абсолютное, бренность выказывающее.

Мы все львы, но львы на стягах,

нападение их возникает от ветра, от порыва к порыву /от мига к мигу/.

Нападение их видимо, но невидим ветер.

Кто невидим, пусть никогда потерян не будет /не исчезнет/!

605 Ветер наш и пребывание наше – от дара твоего,

бытие наше целиком – от созидания твоего.

Удовольствие бытия показал ты не́быти (нист),

влюбиться в себя заставил ты не́быть.

Удовольствие от одаривания своего не отнимай,

сладости, вино и чашу свою не отнимай.

Если отнимешь, кто же тебя будет искать?

Рисунку с рисовальщиком как силою меряться /тягаться/?

Не смотри на нас, не бросай на нас взгляд,

на почтение и тороватость свою взгляни!

610 Нас [изначально] не было, и требований /просьб/ наших не было,

милость твоя невысказанное нами услыхала».

Рисунок пред рисовальщиком и каламом /пером/

бессилен и связан, как ребенок в утробе.

Пред Всемогуществом творения всего [Божьего] двора

бессильны, как пред иглой основа ткани.

Порой Он рисунок дива, а порой человека содеет,

порой Он рисунок радости, а порой печали содеет.

Руки нет [= нет силы], чтобы заставила рукой пошевелить в защиту,

речистости нет, чтобы болтать об ущербе и выгоде.

615 Ты из Корана прочти толкование к бейту,

сказал Поклоняемый (Изад): «Не ты бросил (песком), когда бросил»[110].

Если заставим мы лететь стрелу, то это [действие] не от нас,

мы [лишь] лук, а лучник – Бог.

Это не принуждение (джабр), это смысл Всемогущества (джаббари),

упоминание Всемогущества – для рыдания.

Рыдание наше стало доводом /обоснованием/ вынужденности,

стыд наш стал доводом /обосновал/ (свободы) выбора.

Если бы не было (свободы) выбора, то такое смущение к чему?

Такие сожаление, стыд и застенчивость к чему?

620 Мучение учеников и учителей почему?

Мысль от (намеченных) мер отклоняется почему?

Если ты скажешь, что беспечен о принуждении он [= человек],

то луна Истинного скроет в облаке лицо.

Есть на это приятный /хороший/ ответ, коль услышишь ты:

пройди через неверие и к религии примкни!

Скорбь и рыдание иногда – болезнь,

время болезни – полное пробуждение.

В то время когда становишься больным ты,

то просишь [у Бога] за [свое] преступление прощения ты.

625 Показывают тебе [всю] мерзость греха,

побуждаешься ты: «Возвращусь на [правильный] путь».

Обет и обязательство даешь, что: «Отныне

кроме как подчинения [Богу] не будет у меня дела избранного».

Итак, удостоверился, что болезнь тебе

жалует рассудок и пробуждение тебе.

Итак, знай сию основу /корень/, эй, ищущий основу /корень/,

всякий, у кого есть боль, тот уже почуял запах [= взял след].

Всякий, кто более пробужден, исполнен болью больше,

всякий, кто более осознает, лицом желтый больше.

630 Если принуждение Его ты осознаешь, рыданье твое где?

Взор на цепь Всемогущества твой где?

Закованному в цепь как возрадоваться?

Как пленнику тюрьмы [будто на] свободе себя вести?

И если ты видишь, что ноги твои уже скованы,

то на тебя полководцы Шаха уже насели.

Тогда ты не полководь с немощными,

поскольку не бывает натурой и нравом немощного то [поведение].

Раз ты принуждения (джабр) Его не видишь, то не говори,

а если постоянно видишь, то признак взгляда где?

635 В любом деле, к коему есть склонность у тебя,

власть /мощь/ свою ты постоянно видишь воочию.

А в том деле, к коему склонности у тебя нет и желания,

себя принужденцем /джабаритом/ ты делаешь[, говоря: ] «Это – от Бога».

Пророки в деле дольнего мира суть джабариты,

неверные в деле грядущего мира суть джабариты.

Для пророков дело грядущего мира – (свобода) выбора /свобода воли/,

для невежд дело дольнего мира – (свобода) выбора /свобода воли/.

Поскольку каждая птица к сородичу своему

летит: она вослед, а душа впереди-впереди.

640 Раз неверные сородичами Сиджжина [= ямы в аду][111] оказались,

(адской) темнице (сиджн) дольнего мира по нраву они пришлись[112].

Раз пророки сородичами Высей [= вершин рая][113] пребывали,

к Высям души и сердца они отправились.

Этим речам несть конца[114], однако мы

расскажем завершение той истории.

88Коран, 25: 47 (45) – Разве не видишь ты Господа твоего, как удлинил Он тень? А если бы пожелал Он, то сделал бы ее покойной. – Согласно Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 196], в толковании этого айата Руми следует за Абу-л-Касимом ал-Кушайри.
89Коран, 6: 76 – Когда ночь накрыла его, он увидел звезду и сказал: «Это – Господь мой!» Когда же погасла она, сказал: «Не люблю я то, что гаснет». – Халил (خلیل) – букв.: «Проникновенный» – точный перевод по корню, одно из коранических прозвищ Ибрахима/Авраама; Коран, 4: 124 (125) – А ведь избрал Аллах Ибрахима Проникновенным.
90По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 199], здесь парафраз предания, приведенного ал-Газали в Ихйа’ ‘улум ад-дин: «Говорил один из праведных предшественников: „Первое прегрешение было завистью – завистью Иблиса к Адаму, мир да почиет над ним, к его рангу, когда он не пожелал совершить ему земной поклон. И перевел он зависть в грех“». قال بعض السلف: اول خطیئة کانت هی الحسد – حسد ابلیس آدم علی رتبته، فابی ان یسجد له. فحمله الحسد علی المعصیة.
91Коран, 2: 119 (125) – [Вспомни,] как превратили Мы Дом [Макканский] в место сбора и прибежища для людей. Сделайте же место стояния Ибрахима местом совершения молитвы. Повелели Мы Ибрахиму и Исма‘илу: «Очистите Дом Мой, да дважды для совершающих обход вокруг него, для уединяющихся, преклоняющихся и ниц падающих».
92Заук (ذوق) – в первом значении «вкус/вкушение», «опробование». Как это обычно встречается в мистической терминологии, для объяснений понятий тонкого мира повседневным языком мира матери- ального во второе, мистическое значение термина закладывается лишь функция первого значения. В данном случае второе значение подразумевает первую ступень свидетельства из тонкого мира о Божественном присутствии, характеризующуюся чередой озарений-вспышек, благодаря которым мистик словно вкушает созерцание тонкого мира (заук-и мушахада, ذوق مشاهده), что является началом пути тасаввуфа.
93По мнению Фурузанфара [Шарх. Т. 1. С. 204], 12 направлений в христианстве происходят от 12 апостолов.
94Везде по тексту слова джуд (جود) – «тчивость», джавад (جواد) – «тчивый» унифицированы. Напомню: «Тчивый, тщивый, чивый – щедрый, тороватый, великодушный, милостивый, источающий обилие… Тчивость, чивость – щедрость, тороватость, великодушие, милосердие» [Даль. Словарь. Т. 4. С. 446].
95Хува (هو) – букв.: «Он» – одно из «прекрасных имен» Аллаха.
96Николсон [Nicholson. Mathnawi. P. 28] так понимает вторую мисру: «…ибо этот взгляд – как свеча[, освещающая путь] для [внутренней] концентрации» (…for this sight is as a candle [lighting the way] to [interior] concentration).
97Здесь обыгрывается история о том, как однажды Марйам [= Мария] отдала ‘Ису выучиться ремеслу красильщика. Когда ‘Иса выучился, мастер-красильщик вручил ему много разной одежды, велев выкрасить каждую в свой цвет, и отправился в путешествие. Вернувшись, мастер обнаружил, что одежда выкрашена в один и тот же цвет – ‘Иса опустил ее в один красильный чан. Опечалившись, мастер сказал: «Ты испортил эту одежду». ‘Иса сказал: «Какую и какого цвета одежду ты хочешь, чтобы я достал из чана?» И он начал доставать из чана одежду – она была разного цвета. Мастер-красильщик понял, что это дело Всевышнего [Фурузанфар. Шарх. Т. 1. С. 218].
98Кур-у-кабуд (کور و کبود) – букв.: «слепой и синий/слепота и синяк» – средневековая персидская идиома, потреблявшаяся и в качестве определения, и для обозначения действия в значении «оказаться в постыдном положении слепого кутенка», возможно, человека с подбитым, не видящим от синяка глазом [Фурузанфар. Шарх. Т. 1. С. 226].
99Риш-и гав /ришгав/ (ریش گاو) – букв.: «борода быка /коровы/» – образное выражение, которое характеризует человека, оказавшегося одураченным, в глупой ситуации, посмешищем для окружающих (в первом дафтаре Руми использует его еще раз в бейте 2803).
100Намек на коранический сюжет и связанные с ним толкования доисламского происхождения о грехопадении двух считавших себя самыми стойкими ангелов, Харута и Марута, под чарами женщины по имени Зухра, трижды их совратившей (винопитие, убийство и прелюбодеяние), которая, узнав от них Величайшее имя Бога, вознеслась на Небеса, и Бог переселил ее душу в планету, получившую имя Зухра/Венера, а ангелы остались до скончания века на земле, обучая людей колдовству (сихр, سحر), по преданию, где-то в Вавилоне. См.: Коран, 2: 96 (102). – Здесь обыгрывается вера в переселение души, или метемпсихоз (масхمسخ), как правило, из высшей по уровню организации оболочки в низшую, исходя из доминирующего качества предыдущей оболочки.
101Асфалин (اسفلین) – букв.: «нижайшие, подлейшие» – коранический термин, который дважды встречается там с определенным артиклем: Коран, 37: 96 (98) – Замыслили они было козни против него, а Мы сделали их нижайшими; Коран, 41: 29 – И сказали те, кто не уверовал: «Господи наш, укажи нам на тех джиннов и людей, которые совратили нас. Бросим мы их под ноги себе, дабы стали они из нижайших!»
102Намек на коранический сюжет: Коран, 21: 68–69 – Повелели [одни из них другим]: «Сожгите его [= Ибрахима], – так поможете вы богам вашим. Действуйте же, если способны вы хоть на что-то!» Повелели Мы: «О пламя, обернись холодом и спасением для Ибрахима!»
103Халват (خلوت) – букв.: «уединение (в людской среде)» – издревле существующая практика, в том числе и в суфизме, когда подготовленного ученика максимально лишали сенсорных ощущений, запирая его в темную келью (худжра), как правило на сорок дней (чилла), под духовным контролем шейха. Цель халвата – самостоятельный и осознанный выход духовного тела из тела физического, поэтому при ее достижении халват мог заканчиваться и раньше сорока дней, если шейх видел, что цель достигнута. Следует отличать халват от отстраненности от людей (‘узлат, عزلت) и затворничества (завийа гирифтан, زاویه گرفتن), которые представляют собой выбранный образ жизни.
104Коран, 89: 28 – Возвратись к Господу твоему довольной и снискавшей довольство!
105По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 243; Ахадис-и Маснави. С. 197], здесь аллюзия на довольно известный хадис (цитирует, например, ал-Газали в Ихйа’ ‘улум ад-дин и Кимийа-йи са‘адат), который, судя по его отсутствию в общепризнанных сборниках хадисов, похоже, все-таки не является каноническим, но на него Руми ссылается парафразом еще раз в бейтах 1186–1187 шестого дафтара: «Пророку, да благословит его Аллах и да приветствует, сказали: „‘Иса, мир да почиет над ним, говорят, ходил по воде?“ Он сказал: „Если бы у него было больше уверенности, то он ходил бы по воздуху“» (یقال انه مشی علی الماء؟ فقال: لو ازداد یقینا. لمشی علی الهواء عیسی:ان قیل للنبی).
106По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 247], здесь имеет место аллюзия: Коран, 2: 286 – Спрашивает Аллах с каждой души только по [мере] возможности ее. За нее – то, что она приобрела, против нее – то, в чем она согрешила.
107По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 247], соотносимо с пословицей: «Крив клюв той птицы, что поедает инжир» (مرغی که انجیر میخورد نوکش کج است).
108От звезды Арктур до Рыбы (Самак, سمک), на которой покоится земля, т. е. все сущее; от края до края [Фурузанфар. Шарх. Т. 1. С. 249–250].
109По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 251], аллюзия на такой хадис: «Ты не должен обвинять того, кому уже доверился /на кого уже положился/» (لیس لک ان تتهم من قد ائتمنته).
110Коран, 8: 17 – Не вы убивали их [= неверных], но Аллах убивал их, и не ты бросил (песком), когда бросил, но Аллах бросил, чтобы испытать верующих благотворным испытанием, ибо Аллах – Слышащий, Знающий! – Здесь Руми прямо говорит, что расширяет свой контекст кораническим, т. е. Коран выступает в качестве толкования к Маснави! С этого айата, а может уже чуть раньше, Руми начинает размышления, которые продолжаются то здесь, то там в тексте Маснави по одному из самых насущных вопросов религии и философии – о принуждении (джабр, جبر) человека к действию Богом или предопределенности поступков и о свободном выборе (ихтийар, اختیار) человека в поступках. Решается он им однозначно: пока человек душой не слился с Богом, не стал одним из Его приближенных (аулийа, اولیا), за ним остается видимое право на свободу выбора /свободу воли/. После того человек осознает себя орудием Бога, не отделяя себя от Него и также видя в поступках и окружающих явлениях только волю Его. К этому же вопросу плотно примыкает другой, раскрытый в рассказе о льве и дичи, – об уповании человека на Бога (таваккул, توکل) в обыденной жизни и о его собственных усилиях (джахд, جهد) для ее обеспечения.
111Аллюзия: Коран, 83: 7–8 – Так нет же! Ибо книга распутников, конечно, в Сиджжине. Как ты постигнешь, что есть Сиджжин? – Толкователи дают разные варианты определения Сиджжину (سجین), скорее всего, им является какое-то нижайшее место/яма/колодец/пропасть в аду для размещения грешников; возможно, исходя из противопоставления в следующем бейте «Высям», а во второй мисре – темнице в единственном числе, Сиджжин следует понимать во множественном числе, т. е. глубоко расположенные тюремные камеры или ярусы в аду.
112По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 271; Ахадис-и Маснави. С. 11], аллюзия на известный хадис: «Дольний мир – (адская) темница (сиджн) верующему и рай неверному» (الدنیا سجن المومن و جنة الکافر).
113Аллюзия: Коран, 83: 18–19 – Так нет же! Ибо книга повинующихся, конечно, в Высях (علیین). Как ты постигнешь, что есть Выси?
114Эта фраза – Ин сухан пайан надарад (این سخن پایان ندارد) – один из излюбленных переходов Руми при смене темы или возвращении к предыдущей; унифицирована по всему тексту первого дафтара (бейты 642, 1027, 1262, 2814, 3076, 3101, 3169, 3523, 3608, 3667).
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19 
Рейтинг@Mail.ru