bannerbannerbanner
Дом мертвых снов

Денис Темный
Дом мертвых снов

– Что? – пытаясь осмыслить услышанное, спросил я.

– Чему вы так удивляетесь? – пожала плечами женщина. – Ведь она все еще ребенок.

– Нет, – покачал головой я. – Почему вы говорите, что минуло уже три часа с тех пор, как мы вышли из дома?

– Так и есть, – подтвердила Лорейн.

– Странно. Я был уверен, что моя прогулка длилась не более получаса. Как будто время для меня текло по-другому.

– Возможно, так и было, – сказала Грейс. – Знаете, иногда совсем не замечаешь канувших в прошлое минут, когда тебя что-то сильно увлекает. Итак, вам удалось найти что-либо интересное? – заговорщицки протянула она.

– Не назвал бы это чем-то действительно стоящим. – Я посмотрел в сторону Эмилии, решив, что в ее присутствии не стоит рассказывать о старом кладбище неподалеку. – Возможно, мы обсудим это позднее. Если подобные вещи вообще стоят обсуждения.

– Хорошо, – кивнула моя собеседница, быстро все осознав. – Так и поступим, – вновь став серьезной, заверила она.

Обед мы тоже провели вместе, на этот раз в обществе Лорейн. Ни Говарда Салливана, ни Офелии рядом не было. Зато прежняя беспокойная семья с двумя мальчиками никуда не делась.

С другой стороны, все мы здесь являлись семьей. Так или иначе. И все-таки свое родство с некоторыми из гостей особняка мне отчаянно не хотелось признавать.

Кроме них в самой дальней части зала сидел пожилой мужчина, внешне напоминавший Гауса Кринсби. Не такой отталкивающий, без всякой власти, различимой в каждом движении, но чем-то похожий своим непроницаемым лицом, он, возможно, даже превосходил по возрасту хозяина дома. Находясь за столом, он держался с каким-то неизменным достоинством, свойственным людям лишь старой закалки. Как если бы не ел поданный слугами суп, а пытался принять решение по важным документам, разложенным прямо перед ним. Этот человек не выглядел особенно интересным, но и не отталкивал при первом взгляде, как это происходило, например, в случае с Офелией.

На мой осторожный кивок он ответил похожим, еще более скупым жестом. Тем наше знакомство и ограничилось.

За трапезой я по большей части был безмолвным слушателем, лишь изредка вставляя в разговор Грейс и Лорейн короткие комментарии. Они, видя, что я и впрямь лишился сил, тоже старались не тревожить меня. Эми же, на которую никто не обращал внимания, пустилась в пространную беседу со своей куклой. Мне оставалось только удивляться, сколь необузданным и непредсказуемым порой бывает детское воображение.

До самого вечера я заперся в своей комнате, проведя время за чтением. Когда за окном начало смеркаться, служанка по имени Шарлотта тихо постучалась в дверь и, войдя, поставила на стол ужин на серебряном подносе. Как я и просил ее днем.

– Спасибо, – поблагодарил я.

Она только степенно поклонилась и вскоре снова оставила меня в одиночестве. Именно в тот момент я вспомнил вдруг, что в течение почти двух дней моего пребывания в этом месте, пусть первый из них я провел в забытье, никто из прислуги не промолвил рядом со мной даже слова. Такое отношение касалось не только меня, но и любого другого из родственников Гауса Кринсби. Словно он лично строжайше запретил им поддерживать какие бы то ни было, пусь самые незначительные связи с гостями особняка.

Размышляя об этом, я взял в руки ложку, собираясь приступить к ужину, когда ощутил нечто чуждое и пугающее, чего просто не могло существовать в моем маленьком мирке. Чья-то холодная, словно лед, рука коснулась моего плеча. Хриплое дыхание сзади всколыхнуло мои волосы, вместе с отголоском чудовищных мук порождая на свет часть с трудом различимого слова:

– Аб… ра…

Если у этого переплетения звуков и имелось какое-то продолжение, расслышать его я не успел. Потому как уже в следующий миг в ужасе отпрянул назад вместе со стулом, с грохотом упал на пол и, сразу же забыв о боли, в панике огляделся. В моей комнате, как и прежде, никого не было. В легких сумерках на столе ярко пылала масляная лампа, но и без нее я прекрасно различал все вокруг.

Спустя пару минут, вернув себе способность к здравомыслию и почти избавившись от отголосков страха, я рассудил, что произошедшее, должно быть, лишь галлюцинация. Причиной тому определенно стала странная усталость, не покидавшая меня с самого утра. Я поднялся с пола, вновь сел на стул и приступил к ужину. Правда, уже без прежнего энтузиазма.

Когда стемнело окончательно, а Шарлотта забрала принесенный ею ранее поднос, я подумал, что неплохо было бы рассказать Грейс о своей утренней прогулке и расспросить ее, не знает ли она чего-то о том необычном месте, пока Эмилия будет в комнате. Мне не хотелось пугать ни девочку, ни ее мать. Но, раз уж, по словам Лорейн, здесь все равно никто не мог нормально выспаться… Да и желание обсудить это оказалось во мне гораздо сильнее заботы о ближнем.

Выйдя за порог, я направился было в сторону комнаты Грейс, когда с содроганием заметил в конце коридора у окна темный женский силуэт. Почти такой же, какой я видел прошлой ночью.

Однако нечто в нем все же отличалось. Теперь мрак не обволакивал целиком хрупкий образ. Тусклый лунный свет падал на бледную кожу, отражаясь от нее блеклым мерцанием. Аккуратное платье выглядело знакомым, сразу же подсказав, кто его молчаливая владелица.

Осторожно приблизившись, я встал рядом, по другую сторону неширокого пространства коридора. В царившей вокруг атмосфере ее облик уже не казался таким отталкивающим. Напротив, он вполне вписывался в это таинственное сочетание холодного света и вязкой ночной тьмы.

– Любите наблюдать за другими из окна? – чуть улыбнувшись, спросил я.

– Порой это занятие открывает о людях очень много интересного, – ответила Офелия, не поворачиваясь.

– Вы уверены, что остальные не против?

– По-вашему, мне и правда нужно для этого их разрешение?

– Действительно. – Моя улыбка стала чуть шире.

– Все мы прибыли сюда, чтобы отдохнуть. Провести время как нам нравится. Так, по крайней мере, было сказано в приглашении. Но суть в том, что каждый привык отдыхать по-своему. Разве нет? Мне, например, интереснее смотреть со стороны, особенно ни во что не вмешиваясь.

– Совсем забыл представиться, – спохватился я. – Мое имя Эндрю.

– Офелия. Впрочем, вы, должно быть, и так уже об этом знаете.

– Простите, Офелия, но еще утром я заметил, что вы непохожи на того, кто собирается хорошо провести здесь время. Пусть сейчас вы фактически и утверждаете обратное.

– Трудно отдыхать, когда знаешь, что жить тебе осталось не так долго, – с какой-то небывалой легкостью пожала плечами она.

– Вы… больны?

– Все мы чем-то больны, если согласились приехать сюда. Вы так не считаете? У каждого есть какое-то отклонение, какие-то проблемы, которые вытеснили его из привычного ему мира, заставив отправиться в это Богом забытое место.

– Я прибыл сюда по доброй воле.

– Неужели? Возможно, вы искренне верите в это, не видя всей правды.

– И какова же она?

– Раз в десять лет потомки рода Кринсби слетаются в этот особняк, как безвольные мотыльки на свет мерцающего в кромешном мраке пламени. Нечто притягивает нас. Нечто страшное. И, чем бы оно ни было на самом деле, эта сила гораздо могущественнее нашей пресловутой воли. Даже в вашем случае.

– Предпочитаю объяснять наше желание следовать семейной традиции немного более прозаично, – осторожно сказал я.

– Как, если не секрет?

– Все мы падки на бесплатные обеды и возможность провести время в этом прекрасном месте, почти ни в чем себе не отказывая. Насколько мне известно, никто из нас, кроме Гауса Кринсби, не добился в жизни особых успехов. Так почему бы не позволить себе пожить в столь огромном доме хотя бы раз в десятилетие?

– А вам не кажется это странным?

– Что именно?

– Тот факт, что удача по какой-то неведомой причине сопутствует лишь этому загадочному человеку? – чуть повернулась ко мне Офелия. Лунный свет отражался от ее глаз, и сейчас они выглядели особенно холодными. – Разве нас с ним не объединяют родственные связи? Разве потомки не должны были получить часть его состояния? И, если детей у него нет, почему, имея такое богатство, он ни разу не попытался помочь кому-то из нас? Не послал и цента даже на похороны тех, кто приезжал к нему постоянно. При этом никогда не забывает отправлять свои чертовы приглашения.

– Он не обязан делать этого. В конце концов, нам он ничего не должен.

– Наверное, так и есть, – кивнула девушка. – В этом, собственно, вся проблема. Мы ровным счетом ничего о нем не знаем. Ни то, кем он приходится каждому из нас, ни то, чем он на самом деле занимается.

– Он – своего рода наша семейная легенда. Талисман, если хотите, – попытался пошутить я.

– Не стоит называть его талисманом, уж поверьте, – с каким-то непонятным мне сожалением покачала головой Офелия. – Кто-то, носящий фамилию Кринсби, уже очень и очень долго приглашает в этот дом тех, кто связан с ним кровью. Но неизвестно даже, один и тот же ли это мужчина или совершенно разные люди.

– Человеку не дано жить столько лет.

– Да, не дано. – Уголки губ Офелии едва заметно изогнулись вверх. Однако длилось это всего мгновение и напоминало лишь мимолетную иллюзию. – Вы назвали это место прекрасным, Эндрю. По-моему, оно отвратительно. Как жемчужина, заключенная в гниющей плоти погибшего моллюска, только наоборот. За внешней привлекательностью этого дома, я уверена, сокрыто то, что вы никогда не захотели бы узнать.

– Могу я спросить, чем вы занимаетесь в своей обычной жизни? – Мне показалось, что сменить тему разговора сейчас будет самым лучшим решением.

– Вижу больше остальных, – монотонно произнесла девушка, вновь отвернувшись к окну.

– Как это понимать?

– Как хотите.

– Вы зарабатываете этим на жизнь?

– По большей части.

– Значит, вы кто-то вроде медиума.

– Медиум – тот, кто якобы позволяет духу мертвого человека на время войти в свое тело. Все они – просто шарлатаны, как по мне. Возможно, за очень редким исключением. Я же просто вижу. Иногда ко мне обращаются за помощью. И я помогаю. Вот и все.

 

– Простите, я не очень-то верю в это.

– Ваше право, – ничуть не смутилась она. Впрочем, по ее лицу с трудом можно было определить хоть какие-то эмоции. – Я довольно часто сталкиваюсь с насмешками и проявлениями внезапной ярости в свой адрес. Ко всем этим реакциям мне не привыкать.

– Значит, вы прибыли сюда не просто так?

– Как и вы, Эндрю, я лишь получила приглашение, собрала свои вещи и отправилась в Молтен Рок, искренне желая отдохнуть, – тихо вздохнула моя собеседница. – Вот только люди здесь не слишком приятные. А особняк еще хуже.

– Разве принято так говорить о своих родственниках, – усмехнулся я.

– Как и о Гаусе Кринсби, нам почти ничего не известно друг о друге. К примеру, кем я прихожусь вам? Дочь одной из кузин вашей матери? Или наше родство еще более туманно?

– Жаль, что мы действительно просто чужие друг другу люди. Еще утром вы казались мне довольно мрачным и отталкивающим человеком. Но теперь я изменил свое мнение. По-моему, в вас и правда есть что-то хорошее. Как и говорила Эми.

– Я рада, если вы действительно так считаете. – Мое упоминание дочери Грейс заставило ее смягчиться. – Эмилия – чудесная девочка. Она интуитивно понимает, что таится в душах окружающих людей. По-своему видит всех насквозь. В некотором смысле даже лучше, чем я, – теперь уже более явно улыбнулась она.

– Офелия, могу я задать вам еще один вопрос? Сегодня утром мне захотелось прогуляться. Бродя по лесу, я обнаружил заросшую тропу, какая вскоре привела меня к кладбищу. Оно находится не слишком-то далеко от этого дома, но давно заброшено. Даты смерти на надгробиях ограничиваются примерно одним и тем же годом. Будто в прошлом случилось нечто страшное, после чего о том месте все забыли. Возвращаясь оттуда, я увидел, что вы наблюдаете за мной из окна. Вот и подумал, вдруг вам что-то об этом известно?

– Я была там, – ответила девушка. – Примерно за день до вашего приезда. Понимаю, что именно вы надеетесь от меня услышать, а потому мне придется разочаровать вас. Я не знаю ничего ни о происхождении кладбища, ни о внезапных смертях, случившихся здесь в далеком прошлом. Должна признаться, я вообще приняла приглашение Гауса Кринсби впервые. Не была в особняке даже в детстве. – Она помедлила. – Но, если хотите мое профессиональное мнение, вам не стоит больше туда ходить. По крайней мере, сейчас.

– Когда я шел обратно к дому, меня охватила странная непривычная усталость. Кроме того, случилось еще одно загадочное происшествие. Время, три часа, если быть точным, пролетели слишком незаметно.

– А чего вы ожидали? – пожала плечами Офелия, словно разговаривая со мной о чем-то совершенно обыденном.

– Я снова не вполне вас понимаю.

– Хочу извиниться за необычный вопрос, который может показаться вам довольно личным. Но мне и правда нужно знать. Вы уже ощущали их?

– Кого?

– Значит, нет, – протянула она. – Но ничего, думаю, кто-то из них обязательно явит себя. Ведь здесь их даже слишком много.

– Вы имеете ввиду кошмары?

– Спокойной ночи, Эндрю, – сказала она, отстраняясь от окна и медленно направляясь в свою комнату. – Было по-настоящему приятно с вами поболтать.

В последний миг, когда она уже открыла дверь и была готова шагнуть за порог, я неожиданно для самого себя вдруг снова окликнул ее.

– Офелия!

– Да?

– Прошлой ночью, когда я шел по этому коридору, у окна тоже кто-то стоял. Какая-то девушка. Это были вы?

– Вчера я все время провела у себя, если не считать торжественного ужина. Но и тогда вернулась сразу же после него. Когда опускается тьма, в этом особняке становится слишком неспокойно.

Не произнеся больше ни слова, она скрылась за дверью. А через миг я услышал тихий щелчок закрывающегося замка.

Постояв так в полном одиночестве еще несколько минут, я решил, что разговор с Грейс, пожалуй, стоит отложить. После общения с Офелией я чувствовал пустоту внутри. Она действительно оказалась вполне неплохим человеком, пусть и крайне своеобразным. Но то, что мне довелось от нее услышать, вызвало совершенно беспочвенные, на мой взгляд, опасения и гнетущую тоску. В ее слова я, конечно же, до конца не верил. Да и что именно она имела ввиду? Этого я не понимал или попросту отказывался принимать, искренне полагая, будто любому странному происшествию всегда может найтись разумное объяснение. Как, к примеру, в недавнем случае, когда я собирался приступить к ужину. Наверняка то было лишь наваждение, вызванное усталостью.

С этими мыслями я и вернулся в свою комнату. Лунный свет почти не проникал сюда. Вокруг то и дело раздавались неясные шорохи, что вполне свойственно старым домам. Каждая доска, каждый камень здесь стонали под тяжестью минувших лет, и ночью эти звуки были особенно заметны.

Растянувшись на кровати, я вновь начал перебирать в памяти все произошедшее сегодня. Незаметно для себя совсем скоро я перешагнул хрупкую грань реальности, погрузившись в глубокий беспокойный сон.

Вокруг стояла непроницаемая пелена тумана. Он был настолько густым, что каждый вдох давался мне с немалым трудом. Тяжелые белые клубы лениво перекатывались в воздухе, отзываясь на каждое мое движение. Влага быстро оседала на одежде, пропитывая ее насквозь.

Кажется, где-то вверху ярко светило утреннее солнце, но сюда его лучи проникали в крайне ограниченном количестве и выглядели какими-то искаженными. Словно сам туман источал некое призрачное сияние, расползавшееся во всех направлениях. Впрочем, меня это не пугало. В первые мгновения место, где я очутился, приносило даже успокоение.

Стоило мне попытаться шагнуть вперед, как я сразу же понял, что сделать это будет не так просто. Мои ноги по щиколотку увязли в грязной вязкой жиже, издавшей мерзкое чавканье, как только я подумал высвободить их. В обувь потоком хлынула вода, в нос ударил поднимавшийся от земли затхлый смрад.

Медленно я двинулся сквозь зыбкую пелену, с трудом пробираясь неведомо куда.

С каждой минутой воздух все больше сотрясало причудливое смешение голосов жаб и звуков, издаваемых самыми разными насекомыми. Ранее почти незаметные, теперь они становились едва переносимы. Я вдруг понял, что нахожусь где-то посреди огромного болота и за свое легкомыслие вполне могу поплатиться жизнью. Но, как и бывает во снах, вопреки всякой логике, продолжил брести в прежде избранном мною направлении.

Мои ноги увязали в грязи все глубже. Мутная вода, полностью скрывавшая теперь черное зловонное месиво, достигала коленей. Последнее же все более неохотно отпускало меня, а потому каждое движение требовало неимоверных усилий.

Вскоре кожа покрылась холодным потом. Я порядком устал и, остановившись, чтобы отдышаться, снова взглянул вперед. Среди белой клубящейся мглы вдалеке возникло что-то темное. Внимательно присмотревшись, я увидел высокое старое дерево, чьи очертания, будто отзываясь на мой взгляд, быстро становились все более различимы.

Широкий ствол был сильно изогнут, как если бы его кто-то намеренно изуродовал подобным образом. Потрескавшаяся кора местами отслоилась и отпала. Корявые острые ветви беспорядочно пронзали воздух, устремляясь к недосягаемому небу. Судя по липкому теплу, жабам и насекомым вокруг, в отличие от реального мира, здесь был разгар лета. И все же ни единого листа на дереве я не заметил. Оно засохло давным-давно.

Еще мгновение я смотрел на него, а затем пространство, разделявшее нас, всколыхнул резкий порыв невесть откуда взявшегося ветра. Повинуясь ему, туман тут же разошелся в стороны, и я едва сумел сдержать рвущийся наружу крик.

Болото по обе стороны от меня было усеяно мертвыми телами. Застывшие в мученических позах, с ужасом, запечатленным на лицах, все эти люди погибли, тщетно пытаясь выбраться из мутной, с жадностью пожиравшей их жижи. Кое-кому из них это почти удалось, и над поверхностью виднелись в отчаянии тянувшиеся к небу бледные руки или намокшие спутанные волосы. Другие полностью скрылись под водой, и теперь в ней различим был лишь их неясный силуэт.

Объятый страхом, одержимый только одним желанием – поскорее убраться отсюда, я собрался было развернуться, когда понял, что стоял на месте слишком долго. Топь медленно, будто наслаждаясь каждым мигом моего отчаяния, начала засасывать и меня. И чем яростнее я старался выбраться из нее, тем глубже уходил вниз, в отвратительное зловонное месиво.

Наконец ледяная вода коснулась моего лица, грозя уничтожить и меня. Когда я уже должен был присоединиться к остальным мертвецам, сон резко оборвался.

Глава 3.

Тяжело дыша, словно и правда чудесным образом спасся из объятий смерти, я резко сел на кровати. Понимание того, где я нахожусь, пришло ко мне не сразу. Однако прежние эмоции быстро таяли, увиденное мной уже не казалось настолько реальным. Пережитый же ужас теперь и вовсе вызывал лишь горькую усмешку.

Глубоко вздохнув, я поднялся и рассеянно осмотрелся. Похоже, нормально отдохнуть в особняке Гауса Кринсби и правда было невозможно. Но что могло служить тому истинной причиной? Некое внушение хозяина дома? Влияние на разум передававшихся о нем и его предках семейных легенд? Или что-либо иное?

Интересно, а его самого когда-нибудь посещали кошмары? Если да, то за десятилетия жизни в этих стенах он наверняка успел к ним привыкнуть.

Встав, я привел себя в порядок и собрался было покинуть комнату, дабы, как и вчера, разделить завтрак с Грейс и Эмилией, когда краем глаза вдруг заметил за окном нечто необычное. Приблизившись, я увидел автомобиль полиции, находившийся вдалеке, в самом начале дорожки, ведущей к дому. Внутри, насколько я мог различить, никого не было. Это значило, что представители закона, должно быть, уже поднялись вверх, к дверям особняка. Или вовсе находились где-то среди его обитателей, если, конечно, их сочли нужным впустить.

Пусть я и не был ни в чем виновен, по спине все же пробежал холодок. Встреча с полицией всегда ассоциировалась у меня с чем-то плохим. Быть может потому, что каждая из них происходила в самые мрачные моменты моей жизни. Для меня, пожалуй, это было своего рода дурное предзнаменование. Как сгустившиеся на небе тучи, возвещавшие о приближении грозы. В совокупности с воспоминаниями о ночном кошмаре, мысль о прибытии в особняк незваных гостей сразу же ввергла меня в дурное настроение.

Прошлым вечером я не просил Шарлотту принести мне завтрак в комнату. Потому переждать «ненастье» здесь я не мог. Подступавший голод давал о себе знать. Да и стоило ли так беспричинно прятаться? Ведь я даже отдаленно не мог предположить, что привело сюда тех, кто следил за порядком в Молтен Роке. Однако некое необъяснимое чувство рождало во мне твердую уверенность – они прибыли сюда, принеся с собой крайне скверные вести.

Подойдя к двери, я протянул к ней руку, как почти в тот же миг в нее негромко, но весьма настойчиво постучали. Судорожно повернув ключ в замке, я сразу же открыл ее. По ту сторону порога стоял высокий мужчина с короткой стрижкой, небольшими усами, сурово нависавшими над верхней губой, и холодным ясным взглядом серых глаз, пронзавшим меня насквозь.

От того, сколь быстро я отворил дверь, его серьезное лицо стало еще более хмурым. Он мельком, видимо, следуя давней привычке, осмотрел мою комнату, а потом снова повернулся ко мне. Как-то подчеркнуто-тяжело вздохнув, словно показывая тем самым, что ему даже без моих возможных признаний заведомо известны все мои тайны, он прокашлялся и заговорил:

– Здравствуйте. Меня зовут Винсент Донован, сержант полиции. Примите мои извинения за беспокойство. Но я прибыл сюда, чтобы задать вам несколько вопросов.

– Эндрю Мэтьюз, – представился я. – Что ж, проходите. Надеюсь… – В этот миг справа в тени коридора я увидел уже знакомую мне служанку. Она просто стояла там, даже не пытаясь скрыть своего присутствия или сделать вид, будто проходила мимо. Наблюдала за нами так, словно это входило в ее прямые обязанности. – Шарлотта, могу я попросить тебя принести мне и сержанту по чашке крепкого кофе?

– Уверяю вас, это лишнее, – запротестовал мужчина.

Девушка же, поклонившись и ничуть не меняясь при этом в лице, неспешно пошла в сторону лестницы.

Сев за стол, я пригласил его расположиться с противоположной стороны. Мое волнение постепенно ушло. А вот гость, напротив, начал заметно нервничать, как если бы не ожидал подобной вежливости со стороны кого-то из обитателей особняка. Несколько минут он делал вид, что пытается разложить в нужном порядке бумаги, которые достал из черной продолговатой папки, скорее, дабы успокоиться. Для меня было странно наблюдать за этим, учитывая, что прямо передо мной находился один из представителей местной власти.

 

Вскоре рядом с нами вновь возникла Шарлотта с двумя белыми фарфоровыми чашками поверх серебряного подноса в ее руках.

– Спасибо, – поблагодарил девушку я. – Можешь остаться, если того требуют обстоятельства. Я совсем не против. Все же это лучше, чем стоять за дверью.

С той же маской на лице она лишь коротко кивнула и, прижав поднос к груди, обхватив его обеими руками, как если бы пыталась согреться, замерла в углу.

– Вы ждали меня? – спросил наконец Винсент.

– Собирался спуститься в обеденный зал, когда в дверь постучали. Совпадение, не более.

– Я… – вновь проговорил мужчина. Потом с подозрением покосился на чашку с ароматным напитком прямо перед ним и, видимо, что-то окончательно для себя решив, все-таки взял ее в руки.

Последовав его примеру, я тоже сделал небольшой глоток.

– По правде говоря, в этом доме вы первый, кто проявил ко мне такую учтивость, – подтвердил мою догадку полицейский. – Не знаю, возможно, моему напарнику повезло больше. Но остальные здесь заведомо воспринимают меня как своего врага. В общем-то, ничего иного от родственников Гауса Кринсби я и не ожидал.

– Позвольте угадать, в Молтен Роке о нас ходит множество необычных легенд, – пошутил я.

– Так и есть, – вполне серьезно ответил собеседник.

– О чем это вы?

– Не имеет значения. Я прибыл сюда не для того, чтобы рассказывать чужие бредни. Поймите меня правильно, работа есть работа. Что же касается остального, для этого лучше всего подходит вечер в компании друзей за стаканчиком бурбона.

– Вы правы, – улыбнулся я. – Итак, чем могу вам помочь?

– Для начала мне необходимо знать, где вы были позавчера, в период с пяти до семи часов утра.

– В Молтен Роке.

– Кто-нибудь может это подтвердить?

– Примерно в это время я только прибыл в город. Чтобы добраться к вам, мне понадобилось несколько рейсов на самолете. Сразу из последнего аэропорта я сел в автобус, идущий прямиком сюда. В Молтен Роке тоже особенно не задерживался. Лишь только мне удалось найти того, кто согласился доставить меня к особняку дядюшки, я сразу же покинул его.

– Почему?

– Не хочу проявлять неуважение, но я прибыл туда не для того, чтобы любоваться его красотами. В тот момент ваш город служил для меня своего рода перевалочным пунктом перед встречей с моими родственниками.

Что же касается правдивости моих слов, думаю, у меня сохранились билеты, на которых указаны даты и время. По ним вы без труда сможете определить, где я находился в какой-то конкретный интересующий вас момент.

Я ненадолго встал из-за стола и вскоре передал Винсенту Доновану все требуемые доказательства, подтверждавшие мои слова. Тот недолго хмуро рассматривал их, будто решая для себя, что со всем этим делать. Потом тяжело выдохнул и протянул мне бумаги обратно.

– Что ж, вы и правда не можете быть во всем этом замешаны. Даже если учесть ваше присутствие в Молтен Роке непосредственно в предполагаемый момент произошедшего, у вас попросту не хватило бы времени, – протянул он.

– Времени для чего?

Поняв, что, возможно, сболтнул лишнего, сержант несколько мгновений пытливо взирал на меня. Затем как-то разом расслабился и почти брезгливо махнул рукой:

– Город все равно гудит об этом, как потревоженное осиное гнездо. Так что к черту. Скрывать что-либо от вас или кого бы то ни было еще смысла нет. Да и Гаус Кринсби, как хозяин дома, позволивший нам поговорить со всеми вами с легкостью, которой мы от него, признаться, не ожидали, наверняка уже знает обо всем.

– Что же заставило вас приехать в особняк?

– Вчера к северо-западу от Молтен Рока было найдено тело одного из местных жителей. Его имя Гарри. Он вел довольно замкнутый образ жизни, почти ни с кем не общался. Однако соседи знали его как спокойного и порой даже приятного человека.

– Типичное описание серийных убийц, – усмехнулся я. – Если судить по романам и сводкам новостей.

– В заключении коронера, – продолжил мужчина, не обратив на мое замечание никакого внимания, – сказано, что на трупе присутствовали следы насильственной смерти. Все произошло рано утром, в день вашего приезда.

– Как я и сказал…

– Да, знаю, – прервал меня Винсент. – Повторюсь, у вас попросту не хватило бы времени, чтобы провернуть такое. Даже если бы вы знали, куда идти, и придумали хитроумный способ увести с собой жертву, провернуть такое по многим причинам оказалось бы просто невозможно. Вернее, вас непременно кто-либо заметил бы. По свидетельствам очевидцев, Гарри вышел из дома в одиночестве и почти сразу же отправился за пределы города. Произошло это еще ночью, до вашего приезда. Убили же его рано утром. Само собой, я допрошу тех, кто общался с вами в Молтен Роке, но уверен, вы непричастны. Так говорит мне чутье, если хотите. И билеты, какие вы показали мне, лишь все это подтверждают.

– Совпадения случаются, – ответил я, имея ввиду час моего прибытия и эту внезапную смерть. – Как и жестокие убийства. Разве у жертвы не могло быть врага, который желал бы ему зла?

– Вы не понимаете, – покачал головой собеседник. – Молтен Рок – относительно небольшой город. Люди здесь довольно неплохо знают друг друга. Конечно, их связи далеко не всегда можно назвать теплыми. Скорее, наоборот. И все же такая неприязнь никогда не переходит определенных границ. Не стану лгать, будто у нас никогда не было убийств. Но они чаще всего происходили неумышленно, и виновный сразу же становился известен полиции. Например, бытовые ссоры, переросшие в нечто более серьезное, или несчастные случаи.

Что же касается Гарри – кто-то намеренно отнял его жизнь, перед этим предварительно все спланировав, заставив его зачем-то покинуть дом в ранний час и отправиться туда, куда редко заходят остальные. Кроме того, в обстоятельствах его гибели присутствует и еще кое-что необычное. Видите ли, его легкие были заполнены илом и тиной. Как заверил эксперт, они попали туда в момент его смерти.

– То есть он утонул?

– Нет. Не представляю, как убийце удалось осуществить подобное, – продолжил Винсент Донован. – Илу там взяться неоткуда. Озеро находится довольно далеко от места преступления. Выходит, некто принес всю эту грязь с собой. Но ради чего? Как будто виновный в смерти Гарри желал напомнить людям об этом проклятом болоте.

– Что вы сказали? – замер я, вспоминая свой недавний сон и чувствуя, как по спине пробегает неприятный холодок.

– В области, где нашли труп, ранее было старое болото. Примерно в семидесятых годах прошлого века его осушили. Но, как мне известно, до этого там также произошел ряд смертей. Топь забрала много жизней. Спустя десятилетия о них наверняка забыли бы, если бы не указ главы города. Видите ли, когда болото наконец исчезло, он приказал оставить огромное дерево, стоявшее в самом его центре, как память о всех, кто в нем погиб. Насколько я знаю, оно и тогда уже было сухим, без единого листа. Многие думали, что оно упадет через несколько лет после того, как вода уйдет оттуда. Но люди ошибались. Трухлявое дерево стоит там до сих пор. Похоже, его корни слишком глубоко ушли в землю и гниют слишком медленно. Рядом с ним, собственно, и был найден труп.

Не зная, что сказать на это, я лишь молчал. Во мне не осталось сомнений – полицейский говорил о том самом месте, по которому я бродил в своем сновидении. Но как такое вообще было возможно? Помимо этого, вчера Грейс тоже упоминала о болоте, когда я встретил ее утром в коридоре вместе с Эмилией. Совпадение казалось практически невероятным.

– С вами все в порядке? – заметив мое смятение, спросил Винсент.

– Простите, – постарался улыбнуться я. – Этой ночью мне приснился крайне реалистичный кошмар. Теперь все вокруг мне о нем напоминает.

– Вынужден задать вам еще один вопрос.

– Конечно, – кивнул я.

– Вам, случайно, не приходилось замечать чего-либо подозрительного в поведении своих родственников?

– Вы это серьезно? – помедлил я.

– Действительно, – усмехнулся мужчина. – В том, что касается обитающих здесь людей, этот вопрос, должно быть, и правда звучит несколько странно. У каждого в доме Кринсби свои… – он задумался, подбирая наиболее подходящее и наименее обидное слово, – особые привычки.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18 
Рейтинг@Mail.ru